Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 22 : 2 >> 

GNB: King David gave orders for all the foreigners living in the land of Israel to assemble, and he put them to work. Some of them prepared stone blocks for building the Temple.


AYT: Daud memberi perintah untuk mengumpulkan orang-orang asing yang ada di tanah Israel. Dari antara mereka, dia menetapkan tukang-tukang untuk memahat batu-batu pahat bagi pembangunan bait Allah.

TB: Daud menyuruh mengumpulkan orang-orang asing yang ada di negeri orang Israel, lalu ditempatkannya tukang-tukang untuk memahat batu-batu pahat yang akan dipakai untuk mendirikan rumah Allah.

TL: Maka disuruh Daud himpunkan segala orang dagang yang di dalam negeri orang Israel, lalu dijadikannya mereka itu pemahat batu, akan memahatkan baut-batu galian bagi perbuatan bait-Ullah.

MILT: Dan Daud memerintahkan orang-orang asing yang ada di tanah Israel untuk berkumpul dan menetapkan mereka sebagai tukang untuk membelah batu untuk membangun bait Allah (Elohim - 0430).

Shellabear 2010: Daud menyuruh agar para pendatang yang ada di Tanah Israil dikumpulkan, lalu ia menugaskan tukang-tukang untuk memahat batu-batu pahat bagi pembangunan Bait Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Daud menyuruh agar para pendatang yang ada di Tanah Israil dikumpulkan, lalu ia menugaskan tukang-tukang untuk memahat batu-batu pahat bagi pembangunan Bait Allah.

KSKK: Daud memberi perintah untuk mengumpulkan semua orang asing yang hidup di negeri Israel dan ia menetapkan pemotong-pemotong batu untuk mempersiapkan blok-blok batu untuk mendirikan kenisah Allah.

VMD: Daud memerintahkan untuk mengumpulkan semua orang asing yang ada di Israel. Dan dari antara mereka ia memilih tukang-tukang batu. Tugas mereka ialah memotong batu-batu untuk pembangunan Bait Allah.

BIS: Raja Daud menyuruh mengumpulkan semua orang asing yang tinggal di negeri Israel, lalu ia mempekerjakan mereka. Sebagian dari mereka memahat batu untuk membangun Rumah TUHAN.

TMV: Raja Daud memberikan perintah supaya semua orang asing yang tinggal di negeri Israel berkumpul, lalu baginda menyuruh mereka bekerja. Sebilangan daripada mereka memahat batu untuk membina Rumah TUHAN.

FAYH: Daud mengumpulkan seluruh penduduk asing yang ada di Israel untuk memahat batu guna pembangunan Bait Allah.

ENDE: Dawud bertitah untuk mengumpulkan para perantau dinegeri Israil, lalu ia mengangkat pemahat2 untuk memahat batu pesegi guna pembangunan Bait-Allah.

Shellabear 1912: Maka oleh Daud disuruhnya menghimpunkan segala orang dagang yang ada di tanah Israel lalu ditentukannya beberapa tukang batu akan memahat batu-batu supaya membangunkan rumah Allah.

Leydekker Draft: Maka bersabdalah Da`ud menghimponkan segala 'awrang 'asing, jang 'ada didalam tanah 'awrang Jisra`ejl, lalu 'ija djadikanlah 'awrang pemahat batu, 'aku memahat batu-batu pahatan, sopaja per`usah khobah 'Allah.

AVB: Daud menyuruh agar pendatang yang ada di Tanah Israel dikumpulkan, lalu dia menugaskan para tukang untuk memahat batu-batu pahat bagi pembinaan Rumah Allah.


TB ITL: Daud <01732> menyuruh <0559> mengumpulkan <03664> orang-orang asing <01616> yang <0834> ada di negeri <0776> orang Israel <03478>, lalu ditempatkannya <05975> tukang-tukang <02672> untuk memahat <02672> batu-batu <068> pahat <01496> yang akan dipakai untuk mendirikan <01129> rumah <01004> Allah <0430>.


Jawa: Sang Prabu Dawud dhawuh nglempakake para wong manca kang ana ing nagarane wong Israel lan banjur ngangkat tukang-tukang kang natani watu kanggo ngedegake padalemaning Allah

Jawa 1994: Raja Dawud nglumpukaké wong manca kabèh sing manggon ing tanah Israèl. Wong-wong mau ana sing didhawuhi natah watu kanggo ngedegaké Pedalemané Allah.

Sunda: Raja Daud marentah ngumpulkeun jalma-jalma anu ngumbara di tanah Israil, tuluy digarawekeun. Sawareh disina natah batu-batu pikeun adegan Bait Allah.

Madura: Rato Daud makon makompol sakabbinna reng-oreng manca se badha e nagara Isra’il; reng-oreng jareya laju epalako. Badha se epamathel bato se epaddegga Padalemman Socce.

Bali: Ida Sang Prabu Daud mrentahang mangda wong sunantara sane magenah ring tanah Israel kapunduhang, tur ipun raris kapangandikayang makarya. Saking pantaranipune wenten kapangandikayang ngandik batu buat jaga kanggen ngwangun Perhyangan Agung.

Bugis: Nassurowanni Arung Daud paddeppungengngi sininna tau laing iya monroé ri wanuwa Israélié, nanapajjamai mennang. Sibagiyang polé ri mennang mappa batu untu’ patettongngi Bolana PUWANGNGE.

Makasar: Nasuromi Daud ampa’rappungangi sikontu tubattu-battua ammantang ri Israel, nampa napajama ke’nanga. Sipa’gang ke’nanga ammaha’ batu untu’ ambangungi Balla’Na Batara.

Toraja: Mesuami Daud umpasirampunni tu mintu’ to sae lan lu tondok Israel, anna suai tu ba’tu pira-pira to ma’pa’ batu la umpa’i tu batu la dipake umpabendan banuanNa Puang Matua.

Karo: Iperentahken Raja Daud pulung kerina kalak pertandang si ringan i negeri Israel, jenari isuruhna erdahin. Deba nikapken batu cetaken guna Rumah Pertoton.

Simalungun: Dob ai ihatahon si Daud ma use martumpu ganup halak panginsolat na i tanoh Israel, anjaha idilo ma sibarbar batu na mambarbar batu, laho pajongjongkon Rumah ni Naibata.

Toba: Dung i didokkon si Daud ma ingkon marpungu sude halak paisolat, angka na di tano Israel, jala dipadiri hian halak pandakdak batu, asa didakdak batu angka na martulis, laho paulihon joro ni Debata.


NETBible: David ordered the resident foreigners in the land of Israel to be called together. He appointed some of them to be stonecutters to chisel stones for the building of God’s temple.

NASB: So David gave orders to gather the foreigners who were in the land of Israel, and he set stonecutters to hew out stones to build the house of God.

HCSB: So David gave orders to gather the foreigners that were in the land of Israel, and he appointed stonemasons to cut finished stones for building God's house.

LEB: David ordered the foreigners living in Israel to gather. He appointed some of them to cut stones to build God’s temple.

NIV: So David gave orders to assemble the aliens living in Israel, and from among them he appointed stonecutters to prepare dressed stone for building the house of God.

ESV: David commanded to gather together the resident aliens who were in the land of Israel, and he set stonecutters to prepare dressed stones for building the house of God.

NRSV: David gave orders to gather together the aliens who were residing in the land of Israel, and he set stonecutters to prepare dressed stones for building the house of God.

REB: DAVID now gave orders to assemble the aliens resident in Israel, and he set them as masons to dress hewn stones for building the house of God.

NKJV: So David commanded to gather the aliens who were in the land of Israel; and he appointed masons to cut hewn stones to build the house of God.

KJV: And David commanded to gather together the strangers that [were] in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.

AMP: David commanded to gather together the strangers who were in the land of Israel, and he set stonecutters to hew out stones to build the house of God.

NLT: So David gave orders to call together the foreigners living in Israel, and he assigned them the task of preparing blocks of stone for building the Temple of God.

ERV: David gave an order for all foreigners living in Israel to be gathered together. He chose stonecutters from that group of foreigners. Their job was to cut stones ready to be used for building God’s Temple.

BBE: And David gave orders to get together all the men from strange lands who were in the land of Israel; and he put stone-cutters to work, cutting stones for building the house of God.

MSG: David ordered all the resident aliens in the land to come together; he sent them to the stone quarries to cut dressed stone to build The Temple of God.

CEV: David ordered the foreigners living in Israel to come to Jerusalem. Then he assigned some to cut blocks of stone for building the temple.

CEVUK: David ordered the foreigners living in Israel to come to Jerusalem. Then he assigned some to cut blocks of stone for building the temple.

GWV: David ordered the foreigners living in Israel to gather. He appointed some of them to cut stones to build God’s temple.


NET [draft] ITL: David <01732> ordered <0559> the <0853> resident foreigners <01616> in the land <0776> of Israel <03478> to be called together <03664>. He appointed <05975> some of them to be stonecutters <02672> <02672> to chisel <01496> stones <068> for the building <01129> of God’s <0430> temple <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 22 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel