Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Efesus 1 : 5 >> 

GNB: God had already decided that through Jesus Christ he would make us his children -- this was his pleasure and purpose.


AYT: Ia menetapkan kita dari semula untuk diangkat menjadi anak-anak-Nya melalui Kristus Yesus sesuai dengan kesukaan kehendak-Nya.

TB: Dalam kasih Ia telah menentukan kita dari semula oleh Yesus Kristus untuk menjadi anak-anak-Nya, sesuai dengan kerelaan kehendak-Nya,

TL: yang dengan kasih-Nya telah mentakdirkan kita menjadi anak angkat-Nya oleh sebab Yesus Kristus, menurut kerelaan kehendak-Nya,

MILT: dengan menetapkan kita sebelumnya, sebagai anak adopsi bagi diri-Nya melalui YESUS Kristus, sesuai dengan perkenan kehendak-Nya,

Shellabear 2010: Dalam kasih, kita telah ditentukan oleh-Nya dari semula untuk diangkat sebagai anak-anak-Nya melalui Isa Al-Masih, sesuai dengan kerelaan kehendak-Nya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Dalam kasih, kita telah ditentukan oleh-Nya dari semula untuk diangkat sebagai anak-anak-Nya melalui Isa Al-Masih, sesuai dengan kerelaan kehendak-Nya,

Shellabear 2000: Dalam kasih, kita sudah ditentukan oleh-Nya dari semula untuk diangkat sebagai anak-anak-Nya melalui Isa Al Masih, sesuai dengan kerelaan kehendak-Nya,

KSZI: Dia telah menentukan kita dari mulanya untuk diangkat sebagai anak oleh Isa al-Masih kepada diri-Nya, menurut keredaan dan kehendak-Nya

KSKK: Dari keabadian Ia telah menentukan kita dalam kasih untuk menjadi anak-anak-Nya melalui Kristus Yesus, dan demikian memenuhi kehendak-Nya yang bebas dan rela.

WBTC Draft: Sebelum dunia ini dijadikan, Allah telah menetapkan kita menjadi anak-Nya melalui Yesus Kristus, sesuai dengan kehendak-Nya. Itulah yang berkenan kepada-Nya.

VMD: Sebelum dunia ini dijadikan, Allah telah menetapkan kita menjadi anak-Nya melalui Yesus Kristus, sesuai dengan kehendak-Nya. Itulah yang berkenan kepada-Nya.

AMD: Dalam kasih, Allah telah menentukan kita untuk diangkat menjadi anak-anak-Nya melalui Kristus Yesus sesuai dengan keinginan dan kesenangan-Nya.

TSI: Sebelum dunia ini diciptakan, Allah sudah menetapkan kita untuk diangkat menjadi anak-anak-Nya melalui Kristus Yesus, sesuai dengan kehendak-Nya. Itulah yang berkenan kepada-Nya.

BIS: maka Ia sudah menentukan terlebih dahulu bahwa melalui Yesus Kristus, Ia akan mengangkat kita menjadi anak-anak-Nya sendiri. Dan memang itulah yang ingin dilakukan-Nya.

TMV: Allah telah membuat keputusan untuk menjadikan kita anak-anak-Nya melalui Yesus Kristus. Itulah keinginan dan kehendak Allah.

BSD: Allah mengasihi kita. Sebab itu, Ia sudah memutuskan untuk menjadikan kita anak-anak-Nya melalui Yesus Kristus. Memang itulah rencana-Nya. Ia mau kita menjadi anak-anak-Nya.

FAYH: Sejak semula Allah telah merencanakan untuk mengangkat kita menjadi anak-anak-Nya dengan mengutus Yesus Kristus untuk mati bagi kita. Dan hal ini dilakukan-Nya atas kemauan-Nya sendiri!

ENDE: Sedjak dahulu Ia telah menentukan kita mendjadi anak-anakNja, dengan perantaraan Jesus Kristus, karena kerelaan kehendakNja;

Shellabear 1912: maka kita sudah ditentukannya terdahulu akan diangkat anak oleh Isa Al Masih bagi dirinya, seperti yang berkenan kepada hatinya,

Klinkert 1879: Karena dengan kasihnja ditakdirkannja kita akan mendjadi anak-anak angkat bagainja, ija-itoe olih Isa Almasih sakedar karidlaan kahendaknja,

Klinkert 1863: Maka Toehan, jang soedah menantoeken terdoeloe kita-orang dapet pangkat anak-anak angkat baginja olih Jesoes Kristoes, menoeroet kasenengan kahendaknja,

Melayu Baba: dan dia sudah tntukan lbeh dhulu mau angkatkan kita mnjadi anak-anak-nya oleh Isa Almaseh kerna diri-nya, sperti yang berknan k-pada hati-nya,

Ambon Draft: Dan jang awleh karana pengasehan djuga; deri di hulu-di-hulu, sudah tantukan kami kapada ka; angkatan akan ada anak-anak, awleh Tuhan JESUS CHRISTOS, di dalam Dija, itupawn menurut kasu-ka; an kahendaknja;

Keasberry 1853: Maka iya tulah mununtukan turdahulu akan kami kapada pangkat anak anak angkat bagienya iya itu ulih Isa Almasih, munurut karelaan kahandaknya,

Keasberry 1866: Maka tŭlah ditakdirkan Allah akan kami kapada pangkat anak anak angkat bagienya, iya itu ulih Isa Almasih mŭnurot kŭrelaan kahandaknya.

Leydekker Draft: Jang sudah takhdirkan kamij kapada ka`angkatan 'anakh 2, 'awleh Xisaj 'Elmesehh kapada sendirinja, menurut karidla`an kahendakhnja,

AVB: Dia telah menentukan kita dari mulanya untuk diangkat sebagai anak oleh Yesus Kristus kepada diri-Nya, menurut keredaan dan kehendak-Nya –

Iban: Iya udah milih kitai, ulih Jesus Kristus, ngambika kitai diiru nyadi anak Iya nitihka peneka enggau juluk ati Iya.


TB ITL: Dalam kasih Ia telah menentukan <4309> kita <2248> dari semula oleh <1223> Yesus <2424> Kristus <5547> untuk <1519> menjadi anak-anak-Nya <5206>, sesuai dengan <2596> kerelaan <2107> kehendak-Nya <2307> <846>, [<1519> <846>]


Jawa: Marga saka sih-mirmane saka ing wiwitan mula Panjenengane wus kepareng netepake kita kaangkat dadi para putrane marga saka Gusti Yesus Kristus, ing sakeparenge karsane,

Jawa 2006: Marga saka sih-palimirmané wiwit wiwitan mula Panjenengané wus kepareng netepaké kita kaangkat dadi para putrané, marga saka Yésus Kristus, manut sakeparenging karsané.

Jawa 1994: Gusti Allah wis ngangkat kita dadi para putrané, lantaran Gusti Yésus Kristus. Kuwi wis dadi kersané lan gawé renaning penggalihé.

Jawa-Suriname: Jalaran Gusti Allah trésna marang awaké déwé, mulané Dèkné ngongkon Gusti Yésus Kristus nglakoni pati kanggo nglabuhi awaké déwé, supaya awaké déwé bisa dadi anaké Gusti Allah déwé. Kuwi pantyèn wis dadi kekarepané Gusti Allah lan Dèkné wis lega bisa keturutan ngono.

Sunda: Allah geus nangtukeun yen urang baris diangkat jadi putra-putra-Na, ku jalan Yesus Kristus. Kitu pangersa jeung tujuan Mantenna.

Sunda Formal: Ku karana sih piwelas-Na, urang teh geus ditakdirkeun baris diangken jadi putra-putra-Na ku karana Isa Al Masih, saluyu jeung pangersa-Na anu agung.

Madura: Polana kataresna’anna, Allah motossagi kaadha’, ja’ kalaban parantara’anna Isa Almasih sampeyan sareng kaula sadaja eangkada epadaddiya tra-pottrana dibi’. Ban pajat ganeka se terro elampa’agiya Salerana.

Bauzi: (1:4)

Bali: satinut ring pakarsan miwah sih kapiolasan Idane, Ida sampun nadosang iraga paraputran Idane, sajeroning Ida Sang Kristus Yesus.

Ngaju: maka Ie jari manukas bara helo mahalau Yesus Kristus, Ie handak mangkat itah manjadi anak Ayue kabuat. Tuntang puna jete je handak ilalus Awie.

Sasak: make Ie sampun juluan nentuang bahwe langan Deside Isa Almasih, Ie gen ngangkat ite jari bije-bije dowẽ-Ne sesuai pekayunan-Ne,

Bugis: napurani Napattentu lebbi riyolo sibawa naolai Yésus Kristus, Nakkaki untu’ mancaji ana’-ana’-Na muto. Na mémeng iyanaro macinna Napogau’.

Makasar: le’ba’ memammi Napattantu la’bi riolo, angkanaya laNaangka’ maki’ a’jari ana’-ana’ KalenNa, tete ri Isa Almasi. Na memang iaminjo eroka Nagaukang.

Toraja: Tu diona pa’kaboro’Na anNa mangka ullampakki’ mendadi to Naanak tete dio Yesu Kristus, situru’ kamasorokanna pa’poraianNa,

Duri: Ia joo wattu napattantu jolomiki' Puang Allataala kumua la diangka'ki' menjaji anakka-Na situru' pakkaeloran-Na nasaba' Puang Isa Almaseh. Iamo nanii pajan to pangpakamoja'-Na.

Gorontalo: tunggulo Tiyo lolantu mayi olanto lonto u mulo-mulolo lomayi mowali mongowala-Iyo moli oli Isa Almasih motu'ude wolo niyati u ihilasi wawu kohondaki-Liyo.

Gorontalo 2006: yi Tio malolantu leimulo deu̒ lotimbulude li Isa Almasi, Tio mamomuduo̒ olanto mowali mongo wala-I̒o lohihilao. Wau memangi ui-uitolo u otohilaa pohutuo-Lio.

Balantak: mbaka' i Ia namatukokonmo na olukonanpo kada' i kita sida anak-Na, gause upa men ia wawaumo i Yesus Kristus bo ko'onta. Ya'amo a po'uusna Alaata'ala men Ia wawau.

Bambam: lambi' puha napa'tantum mengkalao dio mai la napopendadikia' änä' ikalena umpolalam pengkähäna Yesus Kristus aka abana inna la napogau'.

Kaili Da'a: Nggari towena mboto I'a nompakatantu mami nggari lamba pamulana mangonggotaka kita to nosaongu rara ante Yesus Kristus. majadi anana nantuki nia bo dotana mboto.

Mongondow: daí sinantuí-Nyadon muna, kom pongin i Yesus Kristus, baliíon-Nyadon ki adií-Nya tontanií ing kita. Bo tuabií ing kino ibog-Nya aidan.

Aralle: lambi' puha napama'tantu mengkalao dolu naangka'ingkea' mendahi änä' Kalaena ungngolai pengkähänganna Puang Yesus Kristus aka' ahana inang la nababe.

Napu: Hangkoya Ia mopakanoto kaNaangkata mewali anaNa, lawi maahi laluNa irikita. Naangkamoke mewali anaNa anti kanahoremanta Yesu Kerisitu, lawi itimi au Natunggai hai Napakanoto hangko i nguru-nguruna.

Sangir: tangu i Sie seng nisahẹ e reng kal᷊amona u wọ'i Yesus Kristus, i Sie sarung měhengkẹ i kitẹ makoạ manga anạ'E sěsane. Ringangu sembeng kerene kapulune kẹ̌koateng'E.

Taa: (1:4)

Rote: de, naketu basa nakahuluk nae, tunga Yesus Kristus de, neukose Ana so'u ita da'di Ndia anan. Ma memak dede'ak ndia nde, nahiik Ana tao nana.

Galela: Ma nonomasi, de ma sababu Una ngone wonadodara, so Una wositatapuka la bilasu o Yesus Kristus wosone ma ngale ngone wonatide la podadi to Una Awi ngopa masirete. Imamote de kanaga o Gikimoi Awi edekati de Awi dupa masirete gena komagena.

Yali, Angguruk: At indiyen ari atam wenggel hibahon hikit toho nit uwanma Yesus Kristus unuk fam An numalikisi amuhup ulug unduhuk fesuhuk pibag.

Tabaru: Sababu 'awi dora, so ka ma guruenosi 'ena wositatapuokau 'ato ma ngekomo pomarimoi de ma Yesus Kristus, 'una 'asa wonagoraka podadi to 'una ma sirete wi ngowa-ngowaka. De ge'enau womau wadiai.

Karo: Nggo ItetapkenNa maka arah Jesus Kristus IalokenNa kita jadi anak-AnakNa. Enda me si ngena AteNa dingen sura-SuraNa.

Simalungun: Itotapkon hinan do hita Bani, gabe anak niain-Ni marhitei Jesus Kristus, mangihutkon rosuh ni uhur-Ni,

Toba: Ditodo hian do hita bahen anakna, marhitehite Jesus Kristus, asa tu Ibana, mangihuthon halomoan ni rohana,

Dairi: Iteddo Dèbata ngo kita gabè dukak-dukakNa merkitè Jesus Kristus, mengèkutken lemmo atèNa.

Minangkabau: mako Baliau lah manantukan talabiah dawulu, baraso malalui Isa Almasih, Baliau ka ma angkek kito manjadi anak-anak-Nyo sandiri. Iyo itulah nan niyo nak dipabuwek-Nyo.

Nias: no Ihõnogõi ita, ena'õ tobali ita ono khõ-Nia, ba khõ Yesu Keriso. No da'õ zomasi Ia Ifalua.

Mentawai: teúakénangan nia Taikamanua, kalulut Jesus Kristus, ibailiuaké sita bakkat togania. Kirénangan nenda lé ikikiddiy galaiakenennia.

Lampung: maka Ia radu nantuko lebih mena bahwa liwat Isa Almasih, Ia haga ngangkat ram jadi anak-anak-Ni tenggalan. Rik sangun senodo sai mirak dilakuko-Ni.

Aceh: teuma Gobnyan ka geupeuteuntée leubeh ilée bahwa rot Isa Almaseh, Gobnyan teuma geu angkat geutanyoe jeuet keu aneuëk-aneuëk geuh keudroe. Dan keubiet nyan kheueh nyang keuneuk geupeubuet.

Mamasa: (1:4)

Berik: Uwa Sanbagiri nes jewer nesiktababilirim, Jei gwanan-gwanansus ga enggam mwangbisil nem temawer, jega nei gasa etamwesa Jelem tanefe, Yesus Kristus aa jes eyebisirim jeme. Uwa Sanbagiri ba gamam gul.

Manggarai: Ali momang Diha, sanggéd ité poli wérétd te ciri anak Diha pu’ung du wangkan lut hi Yésus Kristus, ai hitu muing ngoéng Diha.

Sabu: do alle ke ri No pepetato uru jhara do pelake jhara Yesus Kristus, do ta dhede ke di ta jadhi ana-ana ri No miha. Jhe tarra naanne ke ne do ddhei ta tao ri No.

Kupang: Dia su putus memang dari dolu, ko pake Yesus Kristus bekin kotong jadi Dia pung ana. Ini yang bekin Dia pung hati sanáng.

Abun: kadit ketke ne it, anato An bi sukjimnut wa nai men tepsu An dakai bi pá-i, we men sibot os gato Yesus Kristus kak ne. Yefun Allah mit iwa An fro os ne wa men.

Meyah: Noba gij mona insa koma tein Allah ensejah rot oida oisouska mudou ongga egens jera Yesus Kristus bera mimif mimeja erek Ofa efen efeser. Mar koma bera ororu Ofa odou ejginaga rot noba odou ongga eskeiramera rot tein.

Uma: Ngkai owi napakatantu ami'-mi kana'ongko'-nata jadi' ana'-na, ngkai kanape'ahi'-ta. Na'ongko'-ta jadi' ana'-na hante petauntongoi'-na Yesus Kristus, apa' toe-mi konoa-na pai' kabotu'-na ngkai lomo'-na.

Yawa: Amisye apa muinye mbewar Po wansapatimu indamu Po wansaijasea wamamo Apa arikainye waino wansai. Yesus Kristus opi Po wansaugavere Amisye ai, mamaisyo Amisye apa bekere muno Apa ana po rapatimuge rai.


NETBible: He did this by predestining us to adoption as his sons through Jesus Christ, according to the pleasure of his will –

NASB: He predestined us to adoption as sons through Jesus Christ to Himself, according to the kind intention of His will,

HCSB: He predestined us to be adopted through Jesus Christ for Himself, according to His favor and will,

LEB: having predestined us to adoption through Jesus Christ to himself according to the good pleasure of his will,

NIV: he predestined us to be adopted as his sons through Jesus Christ, in accordance with his pleasure and will—

ESV: he predestined us for adoption through Jesus Christ, according to the purpose of his will,

NRSV: He destined us for adoption as his children through Jesus Christ, according to the good pleasure of his will,

REB: and he predestined us to be adopted as his children through Jesus Christ. This was his will and pleasure

NKJV: having predestined us to adoption as sons by Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,

KJV: Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,

AMP: For He foreordained us (destined us, planned in love for us) to be adopted (revealed) as His own children through Jesus Christ, in accordance with the purpose of His will [because it pleased Him and was His kind intent]--

NLT: His unchanging plan has always been to adopt us into his own family by bringing us to himself through Jesus Christ. And this gave him great pleasure.

ERV: And before the world was made, God decided to make us his own children through Jesus Christ. This was what God wanted, and it pleased him to do it.

EVD: And before the world was made, God decided to make us his own children through Jesus Christ. That was what God wanted to do. That pleased him.

BBE: As we were designed before by him for the position of sons to himself, through Jesus Christ, in the good pleasure of his purpose,

MSG: Long, long ago he decided to adopt us into his family through Jesus Christ. (What pleasure he took in planning this!)

Phillips NT: He planned, in his love, that we should be adopted as his own children through Jesus Christthis was his will and pleasure

DEIBLER: he decided long ago that he would adopt us to be as though we were his own children because of what Jesus Christ has done. He decided to do that because it pleased him to do that,

GULLAH: Cause God lob we, e done cide fohan fa hab Jedus Christ come fa bring we ta um, so dat we gwine come fa be God own chullun. God wahn fa do dat, an dat gim pleasure.

CEV: God was kind and decided that Christ would choose us to be God's own adopted children.

CEVUK: God was kind and decided that Christ would choose us to be God's own adopted children.

GWV: Because of his love he had already decided to adopt us through Jesus Christ. He freely chose to do this


NET [draft] ITL: He did <4309> this by predestining <4309> us <2248> to <1519> adoption as <5206> his sons <5206> through <1223> Jesus <2424> Christ <5547>, according to <2596> the pleasure <2107> of his <846> will <2307>–


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Efesus 1 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel