Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ester 2 : 19 >> 

GNB: Meanwhile Mordecai had been appointed by the king to an administrative position.


AYT: Mordekhai duduk di pintu gerbang istana raja ketika gadis-gadis dikumpulkan untuk kedua kalinya.

TB: Selama anak-anak dara dikumpulkan untuk kedua kalinya, Mordekhai duduk di pintu gerbang istana raja.

TL: Maka pada masa segala anak dara itu dipindahkan kepada maligai yang kedua itu, adalah Mordekhai duduk di dalam pintu istana baginda.

MILT: Dan ketika anak-anak dara dikumpulkan untuk kedua kalinya, Mordekhai duduk di gerbang raja.

Shellabear 2010: Pada masa pengumpulan anak-anak dara yang kedua kalinya, Mordekhai duduk di pintu gerbang istana raja.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada masa pengumpulan anak-anak dara yang kedua kalinya, Mordekhai duduk di pintu gerbang istana raja.

KSKK: Ketika anak-anak gadis itu dikumpulkan untuk kedua kalinya, Mordekhai duduk di pintu gerbang istana raja.

VMD: Mordekhai duduk di pintu gerbang raja ketika perempuan muda berkumpul untuk kedua kalinya.

TSI: Waktu pun berlalu, dan semua gadis sudah berpindah ke bagian kedua dalam asrama para istri raja. Pada saat itu, Mordekai sudah diangkat menjadi pejabat istana raja. Karena itu, dia sering bertugas di pintu gerbang istana raja.

BIS: Sementara itu Mordekhai telah diangkat oleh raja menjadi pegawai negeri.

TMV: Sementara itu Mordekhai telah diangkat oleh raja menjadi seorang pegawai negeri.

FAYH: Kemudian raja memberi perintah untuk mengumpulkan lagi anak-anak dara yang cantik-cantik. Pada waktu itu, Mordekhai telah diangkat sebagai pegawai Raja Ahasyweros, dan sedang duduk di pintu gerbang istana raja.

ENDE: Waktu anak2 dara itu dipindahkan keharim lain,

Shellabear 1912: Maka pada masa beberapa anak-anak dara dikumpulkan orang pada kedua kalinya adalah Mordekhai duduk di pintu istana baginda.

Leydekker Draft: 'Apabila pada kaduwa kali barang 'anakh-anakh dara dehimponkan, maka Mordekaj 'adalah dudokh didalam pintu 'istana Sulthan:

AVB: Pada masa pengumpulan anak dara yang kali keduanya, Mordekhai duduk di pintu gerbang istana raja.


TB ITL: Selama anak-anak dara <01330> dikumpulkan <06908> untuk kedua kalinya <08145>, Mordekhai <04782> duduk <03427> di pintu gerbang <08179> istana raja <04428>.


Jawa: Sasuwene para kenya kaklumpukake kang kapindhone, Mordekhai lungguh ana ing gapuraning karaton.

Jawa 1994: Kecrita Mordekhai diangkat déning Sang Prabu dadi punggawa negara.

Sunda: Harita Mordekai teh ku raja geus dipaparin hiji jabatan.

Madura: Sabatara jareya bi’ rato Mordekhai la epadaddi ponggabana nagara.

Bali: Rikala punika Dane Mordekai kamanggehang antuk sang prabu dados pegawe.

Bugis: Iyaro wettué riyakkani Mordékhai ri arungngé mancaji pegawé pamarénta.

Makasar: Na ilalanna anjo wattua niangka’mi Mordekhai ri karaenga a’jari pagawe.

Toraja: Iatonna ma’penduanna dirampun tu mintu’ anak dara, iatu Mordekhai ma’dokko lan babangan datu.

Karo: Mordekai nggo iangkat jadi pegawai kerajan.

Simalungun: Sanggah na patumpuhon anak boru ai paduahalihon, hundul-hundul do si Mordahai i horbangan ni raja ai.

Toba: Tole laho papunguhon angka namarbaju paduahalihon hundul ma si Mordahai di pintu ni jabu ni rajai.

Kupang: Waktu dong su kumpul ame nona-nona dong kali kadua, na, dong ju su angka Mordekai jadi pagawe di raja pung istana.


NETBible: Now when the young women were being gathered again, Mordecai was sitting at the king’s gate.

NASB: When the virgins were gathered together the second time, then Mordecai was sitting at the king’s gate.

HCSB: When the young women were assembled together for a second time, Mordecai was sitting at the King's Gate.

LEB: When the virgins were gathered a second time, Mordecai was sitting at the king’s gate.

NIV: When the virgins were assembled a second time, Mordecai was sitting at the king’s gate.

ESV: Now when the virgins were gathered together the second time, Mordecai was sitting at the king's gate.

NRSV: When the virgins were being gathered together, Mordecai was sitting at the king’s gate.

REB: MORDECAI was in attendance in the court.

NKJV: When virgins were gathered together a second time, Mordecai sat within the king’s gate.

KJV: And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king’s gate.

AMP: And when the maidens were gathered together the second time, Mordecai was sitting at the king's gate.

NLT: Even after all the young women had been transferred to the second harem and Mordecai had become a palace official,

ERV: Mordecai was sitting next to the king’s gate at the time the young women were gathered together the second time.

BBE: And when the virgins came together in the second house of the women, Mordecai took his seat in the doorway of the king’s house.

MSG: On one of the occasions when the virgins were being gathered together, Mordecai was sitting at the King's Gate.

CEV: When the young women were brought together again, Esther's cousin Mordecai had become a palace official.

CEVUK: When the young women were brought together again, Esther's cousin Mordecai had become a palace official.

GWV: When the virgins were gathered a second time, Mordecai was sitting at the king’s gate.


NET [draft] ITL: Now when the young women <01330> were being gathered <06908> again <08145>, Mordecai <04782> was sitting <03427> at the king’s <04428> gate <08179>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ester 2 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel