Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ester 9 : 31 >> 

GNB: and directed them and their descendants to observe the days of Purim at the proper time, just as they had adopted rules for the observance of fasts and times of mourning. This was commanded by both Mordecai and Queen Esther.


AYT: untuk menetapkan Hari Raya Purim pada waktu yang telah ditentukan, seperti yang diwajibkan oleh Mordekhai, orang Yahudi itu, dan Ratu Ester. Seperti yang telah mereka tetapkan bagi diri mereka sendiri dan keturunan mereka mengenai puasa dan ratapan mereka.

TB: supaya hari-hari Purim itu dirayakan pada waktu yang ditentukan, seperti yang diwajibkan kepada mereka oleh Mordekhai, orang Yahudi itu, dan oleh Ester, sang ratu, dan seperti yang diwajibkan mereka kepada dirinya sendiri serta keturunan mereka, mengenai hal berpuasa dan meratap-ratap.

TL: Supaya dipegangnya hari Purim itu pada masa yang tertentu, seperti yang sudah ditentukan baginya oleh Mordekhai, orang Yahudi itu, dan oleh permaisuri Ester, dan seperti yang sudah ditentukannya bagi dirinya dan bagi segala anak cucunya akan hal puasa dan sembahyang itu.

MILT: Surat ini untuk menegaskan hari raya Purim pada waktu yang ditentukan, sesuai dengan apa yang diperintahkan Mordekhai, orang Yahudi itu dan Ratu Ester, dan sebagaimana mereka telah memutuskannya untuk dirinya sendiri, dan keturunannya mengenai hal berpuasa dan hal ratapan.

Shellabear 2010: Isinya menetapkan hari-hari Purim itu pada waktu yang ditentukan, sebagaimana telah ditetapkan bagi mereka oleh Mordekhai, orang Israil itu, juga oleh Ratu Ester, dan sebagaimana telah ditetapkan oleh mereka sendiri atas diri mereka serta keturunan mereka mengenai hal berpuasa dan meratap.

KS (Revisi Shellabear 2011): Isinya menetapkan hari-hari Purim itu pada waktu yang ditentukan, sebagaimana telah ditetapkan bagi mereka oleh Mordekhai, orang Israil itu, juga oleh Ratu Ester, dan sebagaimana telah ditetapkan oleh mereka sendiri atas diri mereka serta keturunan mereka mengenai hal berpuasa dan meratap.

KSKK: yang memerintahken mereka untuk merayakan hari-hari Purim itu pada waktu yang telah ditentukan sebagaimana telah diputuskan oleh Mordekhai, orang Yahudi itu, dan Ratu Ester dan sebagaimana ditentukan oleh orang Yahudi untuk diri mereka dan keturunan mereka, yaitu berpuasa dan meratap.

VMD: Mordekhai menulis surat itu dan mengatakan kepada mereka untuk mulai merayakan Purim. Dan dia mengatakan kapan hari raya yang baru itu dirayakan. Mordekhai orang Yahudi dan Ratu Ester telah mengirimkan perintah kepada orang Yahudi. Mereka melakukannya untuk menetapkan hari raya selama dua hari bagi mereka sendiri dan keturunannya. Mereka mengingat hari raya itu sebagaimana hari raya lainnya diingatnya, ketika mereka puasa dan berkabung atas hal yang buruk yang telah terjadi.

TSI: (9:30)

BIS: Surat itu menganjurkan juga supaya mereka dan keturunan mereka memperingati hari-hari Purim pada waktu yang tepat, sebagaimana mereka memperingati masa puasa dan masa berkabung. Itulah isi surat Mordekhai dan Ratu Ester.

TMV: Surat itu menganjurkan supaya mereka dan keturunan mereka merayakan perayaan Purim pada masa yang ditetapkan, sebagaimana mereka memperingati masa puasa dan masa berkabung. Demikianlah yang diperintahkan oleh Mordekhai dan Permaisuri Ester.

FAYH: (9-29)

ENDE: untuk menetapkan hari2 Purim itu pada tanggalnja, sebagaimana telah ditetapkan bagi mereka oleh Mordekai, orang Jahudi itu, serta oleh permaisuri Ester, dan seperti mereka sendiri sudah menetapkan bagi dirinja sendiri serta keturunannja perihal puasa dan ratapnja.

Shellabear 1912: akan menetapkan kedua hari Purim itu pada masanya yang tertentu seperti yang ditentukan baginya oleh Mordekhai, orang Yahudi, dan oleh Permaisuri Ester dan seperti yang ditentukannya bagi dirinya dan bagi segala keturunannya akan hal puasa dan permintaan itu.

Leydekker Draft: 'Akan mendirikan harij-harij Purim 'ini pada zeman-zemannja, seperti 'Estejr Permejsurij 'itu, dan Mordekaj 'awrang Jehudij 'itu sudah menatapkan 'atasnja, dan seperti kaduwanja sudah menatapkan 'atas dirinja, dan 'atas benehnja: segala perkara powasa dan terijakhnja.

AVB: Isinya menetapkan hari-hari Purim itu pada waktu yang ditentukan, sebagaimana yang telah ditetapkan bagi mereka oleh Mordekhai, orang Yahudi itu, juga oleh Ratu Ester, dan sebagaimana yang telah ditetapkan oleh mereka sendiri bagi diri mereka sendiri serta bagi keturunan mereka dalam hal berpuasa dan meratap.


TB ITL: supaya hari-hari <03117> Purim <06332> itu <0428> dirayakan <06965> pada waktu yang ditentukan <02165>, seperti yang <0834> diwajibkan <06965> kepada <05921> mereka oleh Mordekhai <04782>, orang Yahudi <03064> itu, dan oleh Ester <0635>, sang ratu <04436>, dan seperti yang <0834> diwajibkan <06965> mereka kepada <05921> dirinya sendiri <05315> serta keturunan <02233> mereka, mengenai hal <01697> berpuasa <06685> dan meratap-ratap <02201>. [<05921>]


Jawa: supaya padha ngriyayakake dina Purim iku ing wektu kang wus katemtokake, miturut dhawuhe Sang Mordekhai, priyagung Yahudi mau lan Sang Prameswari Ester, sarta miturut kasaguhane ngestokake tumrap ing awake dhewe lan saturun-turune, bab prakara puwasa lan patangisan.

Jawa 1994: Layang mau uga ngélingaké supaya wong-wong Yahudi lan anak-turuné padha ngéling-éling dina-dina Purim trep ing dina sing ditetepaké, ora béda karo enggoné padha ngéling-éling wektuné pasa lan wektuné nganakaké petangisan. Mengkono surasané layangé Mordekhai lan Ratu Èster.

Sunda: Diparentahkeun, sangkan maranehna jeung turunanana ngagumatikeun hari raya Purim, sakumaha ngagumatikeun kamistian ngajalankeun ibadah puasa jeung poe-poe kasungkawaan. Parentahna ditawis ku Mordekai jeung Ratu Ester.

Madura: Sorat jareya ngajak keya sopaja oreng Yahudi ban toronanna padha’a araya’agi ban marengeddi re-are Purim teppa’ baktona, akantha mon marengeddi masa powasa ban masa sossa. Kantha jareya essena soradda Mordekhai ban Dinaju Rato Ester.

Bali: tur matujuhin ipun miwah parakaturunanipune buat ngluihang Rerainan Purim ring masa-masa sane sampun kapastikayang, pateh sakadi ipun sampun biasa ngamargiang awig-awig ngeniang indik mapuasa miwah rahina kaduhkitan. Indike punika kaprentahang antuk Dane Mordekai miwah Sang Pramesuari Ester.

Bugis: Iyaro sure’é nappétangngareng towi kuwammengngi mennang sibawa wija-wijanna naparéngngerangiwi esso-esso Puringngé ri wettu iya teppa’é, pékkugi mennang paréngngerangiwi wettu appuwasangngé sibawa wettu abbaratangngé. Iyanaro lise’na sure’na Mordékhai sibawa Ratu Ester.

Makasar: Lalang ri anjo suraka nikellai tongi ke’nanga sollanna ia ke’nanga kammayatompa turunganna ke’nanga, nau’rangi bajiki anjo allo-allo Purim siagang napakalompoi punna narapi’ wattunna, sangkamma todong napakalompona wattu puasaya siagang wattu kasusaanga. Iaminjo bonena sura’na Mordekhai siagang Ratu Ester.

Toraja: kumua anna pakarayai tu allo Purim iate lan attu dipamanassa, susitu mangkamo napamanassa Mordekhai, to Yahudi iato, sia datu baine Ester lako tau iato mai sia susitu atoran nagaragan kalena sia bati’na diona attu pa’puasan sia kasumarroan.

Karo: I je ipedahken man kalak Jahudi ras kesusurenna gelah irayakenna wari Purim i bas paksa-paksa si payo, bali ras ia mpersingeti paksa-paksa puasa ras paksa-paksa erceda ate. Si enda iperentahken Mordekai ras Kemberahen Ester.

Simalungun: ase ibosarhon sidea ari Purim on bani panorang na dob binuhul hinan, songon na dob tinitahkon ni si Mordahai, halak Jahudi ai ampa Puangbolon Ester bani sidea, anjaha songon na dob tinontuhon ni sidea bani sidea sandiri ampa bani ginompar ni sidea, pasal parpuasaon ampa partangison ni sidea ai.

Toba: Asa dipatikkon nasida angka ari Purim on di angka tingki angka naung binuhul, naung pinatik ni si Mordahai, halak Jahudi i, dohot si Ester, jolma ni rajai tu nasida, naung pinatikna di ibana sandiri dohot di pinomparnasida, angka hata parpuasaon dohot andungnasidai.

Kupang: Ini surat dong ju kasi tau karmana dong musti bekin itu hari bae Purim tiap taon, iko Mordekai deng Ester dong pung surat. Orang Yahudi, dong pung ana, dong pung cucu, dong pung cece, deng dong pung turunan samua musti inga deng bekin itu hari bae tiap taon tarús-tarús, sama deng dong bekin orang Yahudi pung hari-hari bae laen dong ju. Ada yang dong makan rame-rame, ada yang dong musti puasa, deng ada yang dong musti manyasal deng sambayang minta tolong.


NETBible: to establish these days of Purim in their proper times, just as Mordecai the Jew and Queen Esther had established, and just as they had established both for themselves and their descendants, matters pertaining to fasting and lamentation.

NASB: to establish these days of Purim at their appointed times, just as Mordecai the Jew and Queen Esther had established for them, and just as they had established for themselves and for their descendants with instructions for their times of fasting and their lamentations.

HCSB: in order to confirm these days of Purim at their proper time just as Mordecai the Jew and Queen Esther had established them and just as they had committed themselves and their descendants to the practices of fasting and lamentation.

LEB: He did this in order to establish these days of Purim at the appointed time. Mordecai the Jew and Queen Esther established them for themselves, as they had established for themselves and their descendants the practices of fasting with sadness.

NIV: to establish these days of Purim at their designated times, as Mordecai the Jew and Queen Esther had decreed for them, and as they had established for themselves and their descendants in regard to their times of fasting and lamentation.

ESV: that these days of Purim should be observed at their appointed seasons, as Mordecai the Jew and Queen Esther obligated them, and as they had obligated themselves and their offspring, with regard to their fasts and their lamenting.

NRSV: and giving orders that these days of Purim should be observed at their appointed seasons, as the Jew Mordecai and Queen Esther enjoined on the Jews, just as they had laid down for themselves and for their descendants regulations concerning their fasts and their lamentations.

REB: requiring the observance of these days of Purim at their appointed time, as Mordecai the Jew and Queen Esther had prescribed for them, and in the same way as regulations for fasts and lamentations were prescribed for themselves and for their descendants.

NKJV: to confirm these days of Purim at their appointed time, as Mordecai the Jew and Queen Esther had prescribed for them, and as they had decreed for themselves and their descendants concerning matters of their fasting and lamenting.

KJV: To confirm these days of Purim in their times [appointed], according as Mordecai the Jew and Esther the queen had enjoined them, and as they had decreed for themselves and for their seed, the matters of the fastings and their cry.

AMP: To confirm that these days of Purim should be observed at their appointed times, as Mordecai the Jew and Queen Esther had commanded [the Jews], and as they had ordained for themselves and for their descendants in the matter of their fasts and their lamenting.

NLT: These letters established the Festival of Purim––an annual celebration of these days at the appointed time, decreed by both Mordecai the Jew and Queen Esther. (The people decided to observe this festival, just as they had decided for themselves and their descendants to establish the times of fasting and mourning.)

ERV: He wrote these letters to tell the people to start celebrating Purim. And he told them when to celebrate this new festival. Mordecai the Jew and Queen Esther had sent out the command for the Jews to establish this two-day festival for themselves and their descendants. They will remember this festival just as they remember the other festivals when they fast and cry about the bad things that had happened.

BBE: Giving the force of law to these days of Purim at their fixed times, as they had been ordered by Mordecai the Jew and Esther the queen, and in keeping with the rules they had made for themselves and their seed, in connection with their time of going without food and their cry for help.

MSG: to fix these days of Purim their assigned place on the calendar, dates set by Mordecai the Jew--what they had agreed to for themselves and their descendants regarding their fasting and mourning.

CEV: You and your descendants must always remember to celebrate Purim at the time and in the way that we have said. You must also follow the instructions that we have given you about mourning and going without eating.

CEVUK: You and your descendants must always remember to celebrate Purim at the time and in the way that we have said. You must also follow the instructions that we have given you about mourning and going without eating.

GWV: He did this in order to establish these days of Purim at the appointed time. Mordecai the Jew and Queen Esther established them for themselves, as they had established for themselves and their descendants the practices of fasting with sadness.


NET [draft] ITL: to establish <06965> these <0428> days <03117> of Purim <06332> in their proper times <02165>, just as <0834> Mordecai <04782> the Jew <03064> and Queen <04436> Esther <0635> had established <06965>, and just as <0834> they had established <06965> both for <05921> themselves <05315> and their descendants <02233>, matters <01697> pertaining to fasting <06685> and lamentation <02201>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ester 9 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel