Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 10 : 17 >> 

GNB: Then the Ammonite army prepared for battle and camped in Gilead. The people of Israel came together and camped at Mizpah in Gilead.


AYT: Orang-orang Amon dikerahkan dan berkemah di Gilead, sedangkan orang Israel berkumpul dan berkemah di Mizpa.

TB: Kemudian bani Amon dikerahkan dan berkemah di Gilead, sedang orang Israel berkumpul dan berkemah di Mizpa.

TL: Hata, maka pada masa itu dikerahkanlah segala bani Ammon, didirikannyalah kemah-kemahnya di Gilead, tetapi bani Israelpun berhimpunlah dan mendirikan kemah-kemahnya di Mizpa.

MILT: Kemudian bani Amon dikerahkan dan berkemah di Gilead, dan bani Israel berkumpul dan berkemah di Mizpa.

Shellabear 2010: Pada waktu itu bani Amon telah dikerahkan dan berkemah di Gilead, sementara bani Israil berkumpul dan berkemah di Mizpa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu bani Amon telah dikerahkan dan berkemah di Gilead, sementara bani Israil berkumpul dan berkemah di Mizpa.

KSKK: Orang-orang Amon berkumpul dan ingin pergi berkemah di Gilead. Sedangkan orang-orang Israel juga berkumpul dan berkemah di Mizpa.

VMD: Orang Amon telah berkumpul untuk berperang. Mereka berkemah di daerah Gilead. Orang Israel berkumpul dan berkemah di Mizpa.

BIS: Pada waktu itu tentara Amon sedang bersiap-siap untuk berperang. Mereka berkemah di Gilead. Umat Israel pun sudah berkumpul dan berkemah di Gilead.

TMV: Pada masa itu tentera Amon sedang bersedia untuk berperang dan sedang berkhemah di Gilead. Umat Israel berkumpul lalu berkhemah di Mizpa, di Gilead.

FAYH: Pada waktu itu bala tentara Amon dikerahkan di Gilead untuk menyerang bala tentara Israel di Mizpa.

ENDE: Bani 'Amon berhimpun dan berkemah di Gile'ad. Djuga bani Israil berkumpul, lalu berkemah di Mispa.

Shellabear 1912: Maka bani Amon itu telah berhimpun dan mendirikan kemahnya di Gilead maka bani Israel itupun berhimpunlah lalu mendirikan kemahnya di Mizpa.

Leydekker Draft: Bermula terkarahlah benij Xamawn, dan bertantaralah 'ija di-DJilszad: tetapi berkompollah benij Jisra`ejl, dan bertantaralah 'ija di-Mitspa.

AVB: Bani Amon dikerahkan lalu mereka berkhemah di Gilead manakala orang Israel berhimpun serta berkhemah di Mizpa.


TB ITL: Kemudian bani <01121> Amon <05983> dikerahkan <06817> dan berkemah <02583> di Gilead <01568>, sedang orang <01121> Israel <03478> berkumpul <0622> dan berkemah <02583> di Mizpa <04709>.


Jawa: Wasana wong bani Amon padha kaklumpukake lan padha makuwon ana ing Gilead, dene wong Israel padha nglumpuk lan makuwon ana ing Mizpa.

Jawa 1994: Nalika semono tentara Moab lagi tata-tata arep nglurug perang ing Israèl; tentarané pasang kémah ing Giléad. Semono uga tentarané Israèl padha nglumpuk lan pasang kémah ing daérah Giléad.

Sunda: Geus kitu urang Amon natakeun balad arek indit perang, mangkalan di Gilad. Urang Israil kumpul, tuluy mangkalan di Mispa wewengkon Gilad.

Madura: E bakto jareya tantara Amon teppa’na aya-sadhiya aperranga. Reng-oreng jareya akemah e Gileyad. Ommat Isra’il la akompol ban akemah e Gileyad keya.

Bali: Sasampune punika wadua balan wong Amone raris makinkin jaga mayuda, tur ngwangun pakemahanipune ring Gilead. Wong Israele taler rauh mapunduh, tumuli ngwangun pakemahannyane ring Mispa sane ring Gilead.

Bugis: Iyaro wettué sadiya-sadiyani tentarana Amon maélo mammusu. Makkémai mennang ri Giléad. Umma Israélié maddeppungeng toni sibawa makkéma ri Giléad.

Makasar: Anjo wattua sitabangi sadia-sadia tantara Amon untu’ a’bundu’. Akkemai ke’nanga ri Gilead. Na’rappung tommo umma’ Israel siagang akkema ri Gilead.

Toraja: Ditambaimi sirampun tu to Amon anna ma’tenda dio Gilead; iatu to Israel sirampun anna ma’tenda dio Mizpa.

Karo: Kenca bage ersikap tentera bangsa Amon ku peperangen, janah erkemah ia i Gileat. Bangsa Israel pulung janah erkemah i kuta Mispa i Gileat.

Simalungun: Dob ai iarah ma halak Amon hu parporangan, anjaha pajongjong lampolampo ma sidea i Gilead; martumpu ma halak Israel, anjaha pajongjong lampolampo i Mispa.

Toba: (III.) Dung i marpungupungu ma halak Amon, jala marsaro di Gilead, marpungu ma dohot halak Israel, jala marsaro di Mispa.


NETBible: The Ammonites assembled and camped in Gilead; the Israelites gathered together and camped in Mizpah.

NASB: Then the sons of Ammon were summoned and they camped in Gilead. And the sons of Israel gathered together and camped in Mizpah.

HCSB: The Ammonites were called together, and they camped in Gilead. So the Israelites assembled and camped at Mizpah.

LEB: The troops of Ammon were summoned to fight, and they camped at Gilead. The people of Israel also gathered together and camped at Mizpah.

NIV: When the Ammonites were called to arms and camped in Gilead, the Israelites assembled and camped at Mizpah.

ESV: Then the Ammonites were called to arms, and they encamped in Gilead. And the people of Israel came together, and they encamped at Mizpah.

NRSV: Then the Ammonites were called to arms, and they encamped in Gilead; and the Israelites came together, and they encamped at Mizpah.

REB: The Ammonites were called to arms and encamped in Gilead, while the Israelites assembled and encamped in Mizpah.

NKJV: Then the people of Ammon gathered together and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled together and encamped in Mizpah.

KJV: Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh.

AMP: Then the Ammonites were gathered together and they encamped in Gilead. And the Israelites assembled and encamped at Mizpah.

NLT: At that time the armies of Ammon had gathered for war and were camped in Gilead, preparing to attack Israel’s army at Mizpah.

ERV: The Ammonites gathered together for war. Their camp was in the area of Gilead. The Israelites gathered together. Their camp was at the city of Mizpah.

BBE: Then the children of Ammon came together and put their army in position in Gilead. And the children of Israel came together and put their army in position in Mizpah.

MSG: The Ammonites prepared for war, setting camp in Gilead. The People of Israel set their rival camp in Mizpah.

CEV: The rulers of Ammon called their soldiers together and led them to Gilead, where they set up camp. The Israelites gathered at Mizpah and set up camp there.

CEVUK: The rulers of Ammon called their soldiers together and led them to Gilead, where they set up camp. The Israelites gathered at Mizpah and set up camp there.

GWV: The troops of Ammon were summoned to fight, and they camped at Gilead. The people of Israel also gathered together and camped at Mizpah.


NET [draft] ITL: The Ammonites <05983> <01121> assembled <06817> and camped <02583> in Gilead <01568>; the Israelites <03478> <01121> gathered together <0622> and camped <02583> in Mizpah <04709>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 10 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran