Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 119 : 125 >> 

GNB: I am your servant; give me understanding, so that I may know your teachings.


AYT: Aku ini hamba-Mu, berikan kepadaku pengertian, supaya aku mengenal kesaksian-kesaksian-Mu.

TB: Hamba-Mu aku ini, buatlah aku mengerti, supaya aku tahu peringatan-peringatan-Mu.

TL: Bahwa akulah hamba-Mu, jadikanlah kiranya aku bijaksana, supaya aku mengetahui akan segala kesaksian-Mu.

MILT: Aku adalah hamba-Mu, buatlah aku bijaksana, dan aku akan memahami peringatan-peringatan-Mu.

Shellabear 2010: Aku adalah hamba-Mu, berilah aku pengertian, supaya aku dapat mengetahui peringatan-peringatan-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku adalah hamba-Mu, berilah aku pengertian, supaya aku dapat mengetahui peringatan-peringatan-Mu.

KSZI: Aku hamba-Mu; berilah aku pengertian supaya aku dapat mengetahui kesaksian-Mu.

KSKK: Berilah aku pengetahuan; aku ini hamba-Mu yang ingin memahami ketetapan-ketetapan-Mu.

VMD: Aku adalah hamba-Mu. Berikanlah hikmat kepadaku untuk memahami peraturan-Mu.

BIS: Aku hamba-Mu, buatlah aku mengerti, supaya aku memahami perintah-Mu.

TMV: Aku ini hamba-Mu, berilah aku pengertian, supaya aku memahami ajaran-Mu.

FAYH: Karena aku hamba-Mu, berilah aku kebijaksanaan untuk hidup menurut peraturan-peraturan-Mu.

ENDE: HambaMulah aku, berilah aku pengertian, agar aku tahu akan kesaksian2Mu!

Shellabear 1912: Bahwa akulah hamba-Mu; berilah aku pengertian, supaya dapat aku mengetahui akan segala kesaksian-Mu.

Leydekker Draft: 'Aku 'ini hambamu, mengszalimkanlah 'aku, maka 'aku 'akan meng`enal segala kasjaksi`anmu.

AVB: Aku hamba-Mu; berilah aku pengertian supaya aku dapat mengetahui peraturan-Mu.


TB ITL: Hamba-Mu <05650> aku <0589> ini, buatlah <0995> <00> aku mengerti <00> <0995>, supaya aku tahu <03045> peringatan-peringatan-Mu <05713>.


Jawa: Kawula punika abdi Paduka, mugi Paduka paringi pangretosan, supados kawula nyumerepi dhawuh pepenget-pepenget Paduka.

Jawa 1994: Kawula menika abdi Paduka, mugi Paduka paringi pangertosan, murih kawula mangertos dhateng pepènget Paduka.

Sunda: Abdi teh gandek Gusti, mugi dipaparin pangarti, sangkan paham kana piwulang Gusti.

Madura: Abdidalem ka’dhinto abdiepon Junandalem, ngereng abdidalem pangarteyagi, sopaja abdidalem paham ka papakonnepon Junandalem.

Bali: Titiang puniki parekan Palungguh IRatu. Icenja titiang pangresepan, mangda titiang uning ring paurukan-paurukan Palungguh IRatune.

Bugis: Iyya atam-Mu, ébbuka majeppuiwi, kuwammengngi upahangngi parénta-Mu.

Makasar: Inakke atanTa, Kipipahangianga’, sollanna kupahang parentaTa.

Toraja: Akumo tu taumMi; benna’ kapaissanan, angku belai unnissanni tu mintu’ kasa’biamMi.

Karo: Suruh-SuruhenNdu kap aku, bereken min bangku pengertin, gelah banci kuantusi PengajarenNdu.

Simalungun: Juakjuak-Mu do ahu, paruhuri Ham ma ahu, ase huarusi hasaksian-Mu.

Toba: Naposom do ahu, sai parroha i ma ahu, asa huboto angka panindangionmi.


NETBible: I am your servant. Give me insight, so that I can understand your rules.

NASB: I am Your servant; give me understanding, That I may know Your testimonies.

HCSB: I am Your servant; give me understanding so that I may know Your decrees.

LEB: I am your servant. Help me understand so that I may come to know your written instructions.

NIV: I am your servant; give me discernment that I may understand your statutes.

ESV: I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies!

NRSV: I am your servant; give me understanding, so that I may know your decrees.

REB: I am your servant; give me insight to understand your instruction.

NKJV: I am Your servant; Give me understanding, That I may know Your testimonies.

KJV: I [am] thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.

AMP: I am Your servant; give me understanding (discernment and comprehension), that I may know (discern and be familiar with the character of) Your testimonies.

NLT: Give discernment to me, your servant; then I will understand your decrees.

ERV: I am your servant. Give me wisdom to understand your rules.

BBE: I am your servant; give me wisdom, so that I may have knowledge of your unchanging word.

MSG: I'm your servant--help me understand what that means, the inner meaning of your instructions.

CEV: I serve you, so let me understand your teachings.

CEVUK: I serve you, so let me understand your teachings.

GWV: I am your servant. Help me understand so that I may come to know your written instructions.


NET [draft] ITL: I <0589> am your servant <05650>. Give me insight <0995>, so that I can understand <03045> your rules <05713>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 119 : 125 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel