Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ratapan 2 : 2 >> 

GNB: The Lord destroyed without mercy every village in Judah And tore down the forts that defended the land. He brought disgrace on the kingdom and its rulers.


AYT: Tuhan telah menelan semua tempat tinggal Yakub tanpa belas kasihan. Dalam kemurkaan-Nya, Dia merobohkan benteng-benteng putri Yehuda. Dia menjatuhkannya ke tanah, dan menajiskan kerajaan serta para pemimpinnya.

TB: Tanpa belas kasihan Tuhan memusnahkan segala ladang Yakub. Ia menghancurkan dalam amarah-Nya benteng-benteng puteri Yehuda. Ia mencampakkan ke bumi dan mencemarkan kerajaan dan pemimpin-pemimpinnya.

TL: Bahwa Tuhan sudah menelan semuanya, satupun tiada disayang-Nya! segala kedudukan Yakub sudah dibinasakan-Nya oleh murka-Nya, segala kota benteng puteri Yehuda sudah disamakan-Nya dengan tanah; istana baginda dan segala penghulunyapun sudah diharamkan-Nya.

MILT: Tuhan (Tuhan - 0136) menelan seluruh tempat kediaman Yakub, dan tidak berbelaskasihan. dalam kemurkaan-Nya, Dia telah meruntuhkan benteng-benteng putri Yehuda. Dia membuat mereka membentur bumi. Dia telah mencemarkan kerajaan dan pemimpin-pemimpinnya.

Shellabear 2010: TUHAN membinasakan semua padang rumput Yakub tanpa rasa sayang. Diruntuhkan-Nya dalam murka-Nya kubu-kubu putri Yuda. Kerajaan sekaligus para pembesarnya diratakan-Nya dengan tanah dan dinajiskan-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): TUHAN membinasakan semua padang rumput Yakub tanpa rasa sayang. Diruntuhkan-Nya dalam murka-Nya kubu-kubu putri Yuda. Kerajaan sekaligus para pembesarnya diratakan-Nya dengan tanah dan dinajiskan-Nya.

KSKK: Tanpa belas kasih Tuhan telah memusnahkan setiap tempat tinggal Yakub Dalam murka-Nya Ia telah memusnahkan benteng-benteng putri Yehuda Dia telah mencampakkan pemimpin-pemimpinnya dan rajanya ke tanah dan mempermalukannya.

VMD: Tuhan membinasakan tempat tinggal Putri Yehuda. Ia membinasakannya tanpa belas kasihan. Dalam kemarahan-Nya Ia membinasakan pertahanan Yehuda. Ia mencampakkan kerajaan dan pemerintahnya ke tanah dengan mempermalukannya.

BIS: Setiap padang rumput di negeri Yehuda, dihancurkan-Nya tanpa rasa iba. Dalam kemarahan-Nya Ia mendobrak sampai runtuh benteng-benteng yang melindungi negeri itu. Kerajaan itu bersama para pemimpinnya dijatuhkan-Nya sehingga menjadi hina.

TMV: Tuhan memusnahkan semua kampung di Yehuda tanpa belas kasihan, Dia merobohkan kubu-kubu yang menjadi pertahanan negeri. Dia mempermalukan kerajaan serta para penguasanya.

FAYH: Tuhan menghancurkan setiap rumah di Israel tanpa menaruh belas kasihan. Dalam murka-Nya Ia merobohkan setiap benteng, setiap tembok yang ada. Ia telah menghancurkan kerajaan dengan semua pemimpinnya sehingga menjadi rata dengan tanah.

ENDE: Tanpa kasihan Tuhan menelan segenap penggembalaan Jakub. DiruntuhkanNja dalam berangNja kota2 berbenteng puteri Juda. DibantingNja ketanah serta ditjemarkanNja keradjaan dengan para pangerannja.

Shellabear 1912: Maka oleh Tuhan ditelannya segala tempat kediaman Yakub dengan tiada sayang segala kota anak perempuan Yehuda telah dipecahkan-Nya dengan murka-Nya diratakan-Nya dengan bumi maka dinajiskan-Nya kerajaan itu serta dengan segala penghulunya.

Leydekker Draft: Ba. Maha besar Tuhan sudah menalan samowa palajan Jaszkhub, dan sudah tijada sajang padanja: dengan garamnja 'ija sudah merobohkan kubuw-kubuw 'anakh parampuwan Jehuda, 'ija sudah menjampejkan 'itu kabumi: 'ija sudah membarang-barangkan karadja`an dan Panghulu-panghulunja.

AVB: Tuhan membinasakan semua tempat kediaman Yakub tanpa belas kasihan. Dalam kemurkaan-Nya, Dia meruntuhkan kubu-kubu puteri Yehuda. Kerajaan berserta para penguasanya diruntuhkan ke tanah dan diaibkan-Nya.


TB ITL: Tanpa <03808> belas kasihan <02550> Tuhan <0136> memusnahkan <01104> segala <03605> ladang <04999> Yakub <03290>. Ia menghancurkan <02040> dalam amarah-Nya <05678> benteng-benteng <04013> puteri <01323> Yehuda <03063>. Ia mencampakkan <05060> ke bumi <0776> dan mencemarkan <02490> kerajaan <04467> dan pemimpin-pemimpinnya <08269>.


Jawa: Pangeran nyirnakake sakehe pategalane Yakub, ora nganggo pinaringan sih-piwelas. Panjenengane ing sajroning bramatyane nggempuri sakehe betenge putri ing Yehuda. Karajan dalah para panggedhene padha kabanting ing bumi lan didamel sawiyah-wiyah.

Jawa 1994: Tanpa welas Pangéran ngrisak saben désa ing Yéhuda. Bètèng-bètèng sing dadi pangayomané tanah kono digempuri. Kraton lan para penggedhéné digawé wirang.

Sunda: Tiap desa di Yuda ku Pangeran dibasmi taya kawatir. Benteng-benteng papayung nagrina dirubuh-rubuhkeun. Karajaanana katut para kawasana, diragragkeun jadi hina.

Madura: Saneyap teggal e nagara Yehuda bi’ Pangeran epaancor ta’ ekaneserre sakale. E dhalem dukana Pangeran magujur teng-binteng se ngaobi nagara jareya. Karaja’an jareya ban para pamimpinna epagulu’ sampe’ daddi nespa.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa nenten kantun kawelas arsan rikala Ida ngenyagang kota-kotane ring Yehuda, tur Ida nguugang benteng-benteng sane nawengin jagate punika. Ida ngawinang kaprabon miwah pamrentah-pamrentahnyane nandang kanistan.

Bugis: Tungke padang wellaé ri wanuwa Yéhuda, Naancuru’i temmaressé. Naleppoi ri laleng cai-Na gangka maruttung sining bénténg iya linrungiyéngngi wanuwaéro. Iyaro akkarungengngé silaong sining pamimpinna Napasempé’i angkanna mancaji matuna.

Makasar: Sikontu parang ruku’ ri pa’rasangang Yehuda, Naancuru’ tamammaling-maling. Narappasaki napakamma larro sa’genna runtung sikamma pattahanganna angkallikai anjo pa’rasanganga. Anjo kakaraenganga na sikamma pamimpinna Naruntummi sa’genna nipakatuna.

Toraja: Nasanggangi nasangmo Puang tu padangna Yakub, moi misa’ tae’ Nakatirinnai. Diona kare’dekanna ara’Na, Natuanni tu tambakukunna anak dara Yehuda; Natua’mo rokko padang, sia Napakasarembangan tu kadatuan sola mintu’ arungna.

Karo: Ikernepken TUHAN kerina kuta-kuta Juda, sada pe lanai IkelengiNa. IruntuhkenNa benteng-benteng si mbentengi negeri e. IruntuhkenNa kerajan ras raja-rajana.

Simalungun: Iparseda Tuhan do, seng maralang-alang, haganup ianan ni Jakob; anjaha iparreong do ibagas gila-Ni benteng-benteng ni boru Juda; isampakkon do hu tanoh, ipabutak do harajaon ai pakon raja-rajani.

Toba: Nunga tung dibondut Tuhan i, ndang diolani saluhut inganan ni Jakkob; nunga tung dilohai di bagasan rimasna huta angka na gonting ni boru Juda, tung dipanepnep do tu tano; tung diloas do ramunan harajaon i ro di indukna.


NETBible:

ב (Bet) The Lord destroyed mercilessly all the homes of Jacob’s descendants. In his anger he tore down the fortified cities of Daughter Judah. He knocked to the ground and humiliated the kingdom and its rulers.

NASB: The Lord has swallowed up; He has not spared All the habitations of Jacob. In His wrath He has thrown down The strongholds of the daughter of Judah; He has brought them down to the ground; He has profaned the kingdom and its princes.

HCSB: Without compassion the Lord has swallowed up all the dwellings of Jacob. In His wrath He has demolished the fortified cities of Daughter Judah. He brought them to the ground and defiled the kingdom and its leaders.

LEB: The Lord swallowed up all of Jacob’s pastures without any pity. He tore down the fortified cities of Judah in his fury. He brought the kingdom of Judah and its leaders down to the ground in dishonor.

NIV: Without pity the Lord has swallowed up all the dwellings of Jacob; in his wrath he has torn down the strongholds of the Daughter of Judah. He has brought her kingdom and its princes down to the ground in dishonour.

ESV: The Lord has swallowed up without mercy all the habitations of Jacob; in his wrath he has broken down the strongholds of the daughter of Judah; he has brought down to the ground in dishonor the kingdom and its rulers.

NRSV: The Lord has destroyed without mercy all the dwellings of Jacob; in his wrath he has broken down the strongholds of daughter Judah; he has brought down to the ground in dishonor the kingdom and its rulers.

REB: The Lord overwhelmed without pity all the dwellings of Jacob. In his wrath he overthrew the strongholds of the daughter of Judah; he brought to the ground in dishonour the kingdom and its rulers.

NKJV: The Lord has swallowed up and has not pitied All the dwelling places of Jacob. He has thrown down in His wrath The strongholds of the daughter of Judah; He has brought them down to the ground; He has profaned the kingdom and its princes.

KJV: The Lord hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought [them] down to the ground: he hath polluted the kingdom and the princes thereof.

AMP: The Lord has swallowed up all the country places {and} habitations of Jacob and has spared not {nor} pitied; He has demolished in His wrath the strongholds of the Daughter of Judah. He has cast down to the ground the kingdom and its rulers, polluting them {and} depriving them of their sanctity.

NLT: Without mercy the Lord has destroyed every home in Israel. In his anger he has broken down the fortress walls of Jerusalem. He has brought to dust the kingdom and all its rulers.

ERV: The Lord destroyed the houses of Jacob’s people without mercy. In his anger he tore down the strong walls of Judah. He threw that kingdom and its rulers down to the ground in shame.

BBE: The Lord has given up to destruction all the living-places of Jacob without pity; pulling down in his wrath the strong places of the daughter of Judah, stretching out on the earth the wounded, even her king and her rulers.

MSG: The Master, without a second thought, took Israel in one gulp. Raging, he smashed Judah's defenses, made hash of her king and princes.

CEV: The LORD had no mercy! He destroyed the homes of Jacob's descendants. In his anger he tore down every walled city in Judah; he toppled the nation together with its leaders, leaving them in shame.

CEVUK: The Lord had no mercy! He destroyed the homes of Jacob's descendants. In his anger he tore down every walled city in Judah; he toppled the nation together with its leaders, leaving them in shame.

GWV: The Lord swallowed up all of Jacob’s pastures without any pity. He tore down the fortified cities of Judah in his fury. He brought the kingdom of Judah and its leaders down to the ground in dishonor.


NET [draft] ITL: ב(Bet) The Lord <0136> destroyed <01104> mercilessly <02550> <03808> all <03605> the homes <04999> of Jacob’s <03290> descendants. In his anger <05678> he tore down <02040> the fortified <04013> cities of Daughter <01323> Judah <03063>. He knocked <05060> to the ground <0776> and humiliated <02490> the kingdom <04467> and its rulers <08269>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ratapan 2 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel