Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ratapan 2 : 7 >> 

GNB: The Lord rejected his altar and deserted his holy Temple; He allowed the enemy to tear down its walls. They shouted in victory where once we had worshiped in joy.


AYT: Tuhan menolak mazbah-Nya, dan meninggalkan tempat kudus-Nya. Dia menyerahkan tembok-tembok istananya ke tangan musuh. Mereka membuat kegaduhan di bait TUHAN seperti pada hari perayaan.

TB: Tuhan membuang mezbah-Nya, meninggalkan tempat kudus-Nya, menyerahkan ke dalam tangan seteru tembok puri-purinya. Teriakan ramai mereka dalam Bait Allah seperti keramaian pada hari perayaan jemaah.

TL: Bahwa Tuhan sudah menolak mezbah-Nya dan jemulah Ia akan tempat kesucian-Nya! segala pagar tembok maligai itu sudah diserahkan-Nya kepada tangan musuh, maka mereka itu sudah bergaduh-gaduh di dalam rumah Tuhan, ramainya seperti pada hari raya.

MILT: Tuhan (Tuhan - 0136) membuang mezbah-Nya; Dia menolak tempat kudus-Nya; Dia telah menyerahkan tembok-tembok istananya ke dalam tangan musuh; mereka menimbulkan kegaduhan dalam bait Allah (YAHWEH - 03068), seperti suatu hari pertemuan.

Shellabear 2010: TUHAN telah membuang mazbah-Nya, dan menelantarkan tempat suci-Nya. Tembok puri-purinya diserahkan-Nya ke dalam tangan musuh. Mereka membuat kegaduhan dalam Bait ALLAH, seperti pada hari raya.

KS (Revisi Shellabear 2011): TUHAN telah membuang mazbah-Nya, dan menelantarkan tempat suci-Nya. Tembok puri-purinya diserahkan-Nya ke dalam tangan musuh. Mereka membuat kegaduhan dalam Bait ALLAH, seperti pada hari raya.

KSKK: Tuhan telah membuang mezbah-Nya, dan meninggalkan tempat kudus-Nya. Ia menyerahkan tembok-tembok menaranya ke tangan musuh yang teriakan-teriakan kemenangannya kedengaran sampai ke dalam Kenisah Tuhan.

VMD: Tuhan menolak mezbah-Nya. Ia meninggalkan Tempat Kudus-Nya. Ia membiarkan musuh merubuhkan tembok-tembok dari pada istana-istana Yerusalem. Musuh berteriak dengan sukacita dalam Bait TUHAN. Mereka membuat teriakan seolah-olah ada hari raya.

BIS: TUHAN menolak mezbah-Nya yang suci, dan meninggalkan Rumah-Nya sendiri; dibiarkan-Nya musuh merobohkan tembok-temboknya. Di tempat kita dahulu beribadah dan berpesta, musuh bersorak karena berjaya.

TMV: Tuhan menolak mazbah-Nya dan meninggalkan Rumah-Nya yang suci; Dia membiarkan musuh merobohkan temboknya. Musuh bersorak-sorak kerana menang di tempat kita beribadat dengan sukacita dahulu.

FAYH: Tuhan menolak mezbah-Nya sendiri, karena Ia membenci ibadah palsu umat-Nya. Ia menyerahkan istana-istana mereka kepada musuh-musuh mereka. Musuh-musuh itu bergembira-ria di dalam Bait Allah seperti Israel pada hari-hari raya kudus!

ENDE: Tuhan menolak mesbahNja, ditinggalkanNja tempat sutjiNja. DiserahkanNja kedalam tangan seteru tembok kota2 berbenteng. Sorak diperdengarkan didalam rumah Jahwe seperti pada hari raya.

Shellabear 1912: Bahwa Tuhan telah membuangkan meja kurban-Nya dan membenci tempat kudus-Nya dan segala tembok mahligainya telah diserahkannya kepada musuh maka riuhlah bunyinya dalam rumah Allah seperti pada hari raya.

Leydekker Draft: Za. Maha besar Tuhan sudah mendjawohkan medzbehnja: 'ija sudah pertijadakan makhdisnja, 'ija sudah meng`urong dinding-dinding segala maligejnja dalam tangan sataruw marika 'itu sudah njaringkan sawata dalam khobah Huwa, seperti pada harij sawatu masa raja jang tertantu.

AVB: Tuhan telah membuang mazbah-Nya, dan membenci tempat suci-Nya. Tembok puri-purinya diserahkan-Nya ke dalam tangan musuh. Mereka membuat hingar-bingar di dalam Bait TUHAN, seperti pada hari perayaan.


TB ITL: Tuhan <0136> membuang <02186> mezbah-Nya <04196>, meninggalkan <05010> tempat kudus-Nya <04720>, menyerahkan <05462> ke dalam tangan <03027> seteru <0341> tembok <02346> puri-purinya <0759>. Teriakan ramai <06963> mereka dalam Bait <01004> Allah <03068> seperti keramaian pada hari <03117> perayaan jemaah <04150>. [<05414>]


Jawa: Pangeran mbucal misbyahe piyambak, pasucene katilar, temboking kadhatone padha dipasrahake marang ing tangane mungsuh; mungsuh mau padha ngumbar swara ana ing Padalemaning Allah, memper kaya kramean ing dina riyaya.

Jawa 1994: Pangéran wis nampik mesbèh lan nilar Pedalemané. Mungsuh kita diparengaké nggempur bètènging kutha. Mungsuh padha surak-surak ing panggonan sing biyèn kita enggo mbektèni Panjenengané kanthi bungah.

Sunda: Pangeran nolak altar-Na, ngantunkeun Bait-Na nu suci, ngidinan musuh ngancurkeun tembok-tembokna. Di tempat urang babakti, musuh nyurakkeun kaunggulanana.

Madura: Pangeran nolak mezbana se socce, Padalemmanna eonduri; moso epanneng magujur dhung-geddhungnga, rak-soragan polana kamennanganna neng e kennengngan se bi’ sengko’ ban ba’na lamba’na ekennengnge abakte ka Pangeran.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun nulak pamorboran aturan Idane, tur Ida nilar Perhyangan Agung Idane miwah manggayang mesehe ngenyagang tembok-temboknyane. Ring genah tiange pecak mabakti saha suka rena, imeseh masuryak rehning ipun molih kamenangan.

Bugis: Nasampéyangngi PUWANGNGE mézba-Na iya mapaccingngé, sibawa salaiwi Bola-Na muto; Naleppessangngi balié ruttungngi sining témbo’na. Ri onrotta riyolo massompa sibawa mappésta, gora-gorai balié nasaba battowai.

Makasar: Nasorongbokoi tampa’ pakkoro’bangngang matangkasa’Na, na Nabokoi Balla’ KalenNa; Nalappassangi musua anruntungi tembo’-tembo’na. Ri tampatta riolo anynyomba siagang assua’-suara’, napakemi musua ma’rannu-rannu lanri ammetana.

Toraja: Tang Naangga’mo Puang tu inan pemalaranNa, sia Nakasirisan tu inan maindanNa, Nasorongmo tama kuasanna uali tu rinding tembo’ tongkonan layukNa. Mamak bang tu tau iato mai lan banuanNa PUANG, susi ke allo pa’maruasan.

Karo: Batar-BatarNa nggo itulak TUHAN, Rumah PertotonNa si badia nggo ItadingkenNa. IpediatNa imbang ngeruntuhken tembok-tembokna. Ersurak-surak ia i bas Rumah Pertoton bali ras tupung ia nembah alu dem keriahen.

Simalungun: Iambukkon Tuhan do anjapanjapni, magigi uhurni bani iananni na mapansing in; iondoskon do hubagas tangan ni munsuh tembok ni istana-istana; tarbogei do ibagas rumah ni Jahowa surak-surak ni sidea songon bani ari pesta.

Toba: Nunga tung ditulak Tuhan i langgatanna, marbiasbias rohana mida habadiaonna; nunga dipasahat tu tangan ni musu angka dorpi ni bagasna angka na bolon i, pola marsuraksurak nasida di bagasan joro ni Jahowa, songon di ari raya.


NETBible:

ז (Zayin) The Lord rejected his altar and abhorred his temple. He handed over to the enemy her palace walls; the enemy shouted in the Lord’s temple as if it were a feast day.

NASB: The Lord has rejected His altar, He has abandoned His sanctuary; He has delivered into the hand of the enemy The walls of her palaces. They have made a noise in the house of the LORD As in the day of an appointed feast.

HCSB: The Lord has rejected His altar, repudiated His sanctuary; He has handed the walls of her palaces over to the enemy. They have raised a shout in the house of the LORD as on the day of an appointed festival.

LEB: The Lord rejected his altar and disowned his holy place. He handed the walls of Zion’s palaces over to its enemies. The enemies made noise in the LORD’S temple as though it were a festival day.

NIV: The Lord has rejected his altar and abandoned his sanctuary. He has handed over to the enemy the walls of her palaces; they have raised a shout in the house of the LORD as on the day of an appointed feast.

ESV: The Lord has scorned his altar, disowned his sanctuary; he has delivered into the hand of the enemy the walls of her palaces; they raised a clamor in the house of the LORD as on the day of festival.

NRSV: The Lord has scorned his altar, disowned his sanctuary; he has delivered into the hand of the enemy the walls of her palaces; a clamor was raised in the house of the LORD as on a day of festival.

REB: The Lord rejected his own altar and abandoned his sanctuary. The walls of Zion's mansions he delivered into the power of the enemy; in the LORD's house they raised shouts as on a festal day.

NKJV: The Lord has spurned His altar, He has abandoned His sanctuary; He has given up the walls of her palaces Into the hand of the enemy. They have made a noise in the house of the LORD As on the day of a set feast.

KJV: The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn feast.

AMP: The Lord has scorned, rejected, {and} cast off His altar; He has abhorred {and} disowned His sanctuary. He has given into the hand of the enemy the walls of her palaces [and high buildings]; they have raised a clamor in the house of the Lord as on a day of a solemn appointed feast.

NLT: The Lord has rejected his own altar; he despises his own sanctuary. He has given Jerusalem’s palaces to her enemies. They shout in the LORD’s Temple as though it were a day of celebration.

ERV: He rejected his altar, and he left his holy place of worship. He let the enemy pull down the walls of the palaces of Jerusalem. The enemy shouted with joy in the LORD'S Temple. They made noise as though it were a festival.

BBE: The Lord has given up his altar and has been turned in hate from his holy place; he has given up into the hands of the attacker the walls of her great houses: their voices have been loud in the house of the Lord as in the day of a holy meeting.

MSG: GOD abandoned his altar, walked away from his holy Temple and turned the fortifications over to the enemy. As they cheered in GOD's Temple, you'd have thought it was a feast day!

CEV: The Lord abandoned his altar and his temple; he let Zion's enemies capture her fortresses. Noisy shouts were heard from the temple, as if it were a time of celebration.

CEVUK: The Lord abandoned his altar and his temple; he let Zion's enemies capture her fortresses. Noisy shouts were heard from the temple, as if it were a time of celebration.

GWV: The Lord rejected his altar and disowned his holy place. He handed the walls of Zion’s palaces over to its enemies. The enemies made noise in the LORD’S temple as though it were a festival day.


NET [draft] ITL: ז(Zayin) The Lord <0136> rejected <02186> his altar <04196> and abhorred <05010> his temple <04720>. He handed <03027> over to the enemy <0341> her palace <0759> walls <02346>; the enemy shouted <05414> <06963> in the Lord’s <03068> temple <01004> as if it were a feast <04150> day <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ratapan 2 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel