Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ratapan 3 : 16 >> 

GNB: He rubbed my face in the ground and broke my teeth on rocks.


AYT: Dia mematahkan gigiku dengan kerikil; Dia membuatku meringkuk di dalam abu.

TB: Ia meremukkan gigi-gigiku dengan memberi aku makan kerikil; Ia menekan aku ke dalam debu.

TL: Segala gigiku sudah dihancurkan-Nya dengan kersik dan ditekankan-Nya aku dalam abu.

MILT: Dan Dia mematahkan gigiku dengan batu-batu kerikil; Dia telah menutup aku dengan abu.

Shellabear 2010: Ia menghancurkan gigi-gigiku dengan batu kerikil, dan membuat aku meringkuk dalam debu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia menghancurkan gigi-gigiku dengan batu kerikil, dan membuat aku meringkuk dalam debu.

KSKK: Ia merumukkan gigiku dengan kerikil dan melemparkan aku ke dalam debu.

VMD: Ia mendorongkan gigiku ke tanah batu-batuan. Ia mendorongkan aku ke tanah yang kotor.

BIS: Mukaku digosokkan-Nya pada tanah, gigiku dibenturkan-Nya pada batu sampai patah.

TMV: Dia menggosokkan mukaku pada tanah, dan menghantukkan gigiku pada batu sehingga patah.

FAYH: Ia mematahkan gigi-gigiku dengan memberi aku makan kerikil; Ia membenamkan aku dalam debu tanah.

ENDE: Dengan kerikil Ia meremukkan gigiku, ditindihNja aku dalam debu.

Shellabear 1912: Maka segala gigiku telah dipatahkan-Nya dengan batu kelikir serta ditembus-Nya aku dengan abu.

Leydekker Draft: Waw. 'Ija sudah memudij gigij-gigijku dengan karsik, 'ija sudah menudong 'aku dengan 'abuw.

AVB: Dia menghancurkan gigiku dengan batu kerikil, dan membuat aku meringkuk di dalam debu.


TB ITL: Ia meremukkan <01638> gigi-gigiku <08127> dengan memberi aku makan kerikil <02687>; Ia menekan <03728> aku ke dalam debu <0665>.


Jawa: Untuku diremuk, srana aku diparingi mangan krikil, lan aku diblesekake ing lebu.

Jawa 1994: Raiku digosok-gosokaké ing lemah lan untuku rampal kabèh kena watu.

Sunda: Beungeut kuring ku Mantenna diasah kana taneuh, huntu parunglak dibenturkeun kana batu.

Madura: Tang mowa egursong ka tana, tang gigi ebentorragi ka bato sampe’ potthak.

Bali: Ida ngebegang muan tiange ring tanahe tur ida ngelung gigin tiange malantaran tiang kapangandikayang makpak jlijih.

Bugis: Naggosokengngi rupakku ri tanaé, Naggappukengngi isikku ri batué angkanna mapolo.

Makasar: Napakesoki rupangku ri buttaya Napatunrungi gigingku ri batua sa’genna tepo’.

Toraja: Nasuana’ ungkaru’tukki karangan anna tappu simpo tu isingku, anNa ti’tinna’ rokko to’ barra’-barra’.

Karo: IdehkenNa ayongku ku taneh penggelen ipenku perban man batu rintik.

Simalungun: Ipaharatkon do bangku batu loting, ipaksahon do ahu masuk hubagas orbuk.

Toba: Nunga ibana mangaropangi angka iponku marhitehite batu loting, jala dihungkupi ahu dohot sirabun.


NETBible:

ו (Vav) He ground my teeth in gravel; he trampled me in the dust.

NASB: He has broken my teeth with gravel; He has made me cower in the dust.

HCSB: He ground my teeth on gravel and made me cower in the dust.

LEB: He has ground my teeth with gravel. He has trampled me into the dust.

NIV: He has broken my teeth with gravel; he has trampled me in the dust.

ESV: He has made my teeth grind on gravel, and made me cower in ashes;

NRSV: He has made my teeth grind on gravel, and made me cower in ashes;

REB: He has broken my teeth on gravel; racked with pain, I am fed on ashes.

NKJV: He has also broken my teeth with gravel, And covered me with ashes.

KJV: He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.

AMP: He has also broken my teeth with gravel (stones); He has covered me with ashes.

NLT: He has made me grind my teeth on gravel. He has rolled me in the dust.

ERV: He pushed my teeth into rocky ground. He pushed me into the dirt.

BBE: By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust.

MSG: He ground my face into the gravel. He pounded me into the mud.

CEV: He made me eat gravel and rubbed me in the dirt.

CEVUK: He made me eat gravel and rubbed me in the earth.

GWV: He has ground my teeth with gravel. He has trampled me into the dust.


NET [draft] ITL: ו(Vav) He ground <01638> my teeth <08127> in gravel <02687>; he trampled <03728> me in the dust <0665>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ratapan 3 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran