Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 7 : 10 >> 

GNB: You do these things I hate, and then you come and stand in my presence, in my own Temple, and say, ‘We are safe!’


AYT: lalu datang dan berdiri di hadapanku di rumah ini, yang disebut dengan nama-Ku, dan berkata, ‘Kami diselamatkan’, sehingga boleh melakukan semua kekejian ini?

TB: kemudian kamu datang berdiri di hadapan-Ku di rumah yang atasnya nama-Ku diserukan, sambil berkata: Kita selamat, supaya dapat pula melakukan segala perbuatan yang keji ini!

TL: lalu datang menghadap hadirat-Ku di dalam rumah ini, yang atasnya sudah disebut nama-Ku, sambil katamu: Sekarang kami bebas pula, boleh berbuat segala perkara kebencian ini?

MILT: lalu masuk dan berdiri di hadapan-Ku di dalam bait ini yang atasnya Nama-Ku disebut, dan kamu mengatakan: Kami diselamatkan untuk melakukan semua kejijikan ini?

Shellabear 2010: kemudian datang dan berdiri di hadirat-Ku dalam Bait yang disebut dengan nama-Ku ini, sambil berkata, ‘Kita selamat’ -- sehingga dapat melakukan segala kekejian ini?

KS (Revisi Shellabear 2011): kemudian datang dan berdiri di hadirat-Ku dalam Bait yang disebut dengan nama-Ku ini, sambil berkata, Kita selamat -- sehingga dapat melakukan segala kekejian ini?

KSKK: Lalu sesudah melakukan semua hal yang keji ini, engkau datang dan berdiri di hadapan-Ku dalam kenisah ini, ternpat nama-Ku berdiam, dan mengatakan, "Sekarang kami diselamatkan."

VMD: Jika kamu melakukan dosa itu, apakah kamu menganggap bahwa kamu dapat berdiri di hadapan-Ku di dalam Rumah yang disebut atas nama-Ku? Apakah kamu menganggap bahwa kamu dapat berdiri di hadapan-Ku dan berkata, ‘Kita selamat’ sehingga kamu melakukan semua yang menjijikkan itu?

BIS: Setelah semua itu kamu lakukan, kamu datang menghadap Aku di sini di Rumah-Ku sendiri, dan berkata, 'Kami aman!' Kemudian kamu melanjutkan perbuatanmu yang keji itu.

TMV: Selepas kamu lakukan semua itu, kamu datang menghadap Aku di Rumah-Ku sendiri, lalu berkata, ‘Kami aman!’ Kemudian kamu meneruskan perbuatan kamu yang keji itu.

FAYH: lalu datang ke mari, berdiri di hadirat-Ku di dalam Bait-Ku dan berkata, 'Kita selamat!' -- untuk kemudian melakukan kejahatan-kejahatan itu lagi?

ENDE: dan lalu kamu berdiri dihadapan hadiratKu didalam rumah, jang atasnja namaKu diserukan itu, serta berkata: "Kami terlepas"? Untuk kemudian memperbuat segala kengerian itu lagi!

Shellabear 1912: masakan kamu datang pula menghadap hadirat-Ku dalam rumah yang disebut dengan nama-Ku ini seraya katamu: Bahwa kami telah terlepas, yaitu kehendakmu supaya dapat kamu berbuat segala kehinaan itu.

Leydekker Draft: Dan komedijen kamu datang dan berdirij dihadapan hadlretku dalam khobah 'ini, jang 'atasnja namaku sudah tersebut, dan berkata-kata; kamij sudah terlepas, 'agar sopaja berbowat samowa kagilijan 'ini?

AVB: kemudian datang dan berdiri di hadirat-Ku dalam bait yang disebut dengan nama-Ku ini, sambil berkata, ‘Kita diselamatkan’ – sehingga dapat melakukan segala kekejian ini?


TB ITL: kemudian kamu datang <0935> berdiri <05975> di hadapan-Ku <06440> di rumah <01004> yang <0834> atasnya <05921> nama-Ku <08034> diserukan <07121>, sambil berkata <0559>: Kita selamat <05337>, supaya <04616> dapat pula melakukan <06213> segala <03605> perbuatan yang keji <08441> ini <0428>! [<02088>]


Jawa: mangka sira banjur seba marang ing ngarsaningSun, ing padaleman kang sinebut nganggo asmaningSun, kalawan ngucap: Kita padha slamet, supaya bisa nindakake panggawe kang nistha iki!

Jawa 1994: Kowé wis padha nglakoni prekara-prekara sing Daksengiti, banjur kowé sowan ing ngarsa-Ku, ana ing Pedaleman-Ku karo muni, ‘Ing kéné kita aman!’

Sunda: Sanggeus nyieun eta kalakuan anu pikagirukeun Kami, maraneh daratang ka hareupeun Kami, ka ieu Bait Kami, bari ngomong, ‘Urang aman!’

Madura: Saellana ba’na ajalannagi jareya kabbi, ba’na dhateng ngadhep ka Sengko’ e dhinna’ e Tang Padalemman dibi’, sambi ngoca’, ‘Sengko’ ban ba’na aman!’ Saellana jareya pas nerrossagi lalakonna ba’na se juba’ jareya.

Bali: Kita nglaksanayang sakancan paundukan ane getingin Ulun ene, sasubane keto kita tangkil di ajeng Ulune, di Perhyangan Agung Ulune, sarwi ngraos kene: ‘Iraga suba rahayu!’

Bugis: Purana mupogau’ maneng iyaro, laoko mangolo ri Iyya kuwaé ri Bola-Ku, sibawa makkeda, ‘Amakki!’ Nainappa mupatteru pangkaukemmu iya majaéro.

Makasar: Punna le’ba’ ngasemmo anjo sikammaya nugaukang, battu mako mae anrinni ri BallakKu, nampa nukana, ‘Amangki’!’ Nampa nupatulusu’ pole nugaukang anjo panggaukang palla’nu.

Toraja: ammi mane sae umpennoloiNa’ lan banua iate, tu dinii unggente’ sangangKu, mikua: Tilendokmokan! kumua ammi pogau’i te mintu megallianna?

Karo: Ilakokenndu kerina si ciga ateKu e, kenca bage reh kam dingen tedis i adep-adepenKu, i bas Rumah PertotonKu, jenari nindu, 'Terkelin kap kita!'

Simalungun: jadi dob ai roh do hanima jongjong i lobei-Hu i rumah panumbahan on, na marpanggoranan bani goran-Ku, ihatahon hanima, ʻDomma ipaluah hita!ʼ -- dob ai inunut hanima mangkorjahon na masambor on.

Toba: Dung i angka ro hamu tindang di jolongku, di bagasan joro on na targoar tu goarhu, jala didok hamu: Nunga malua hami laho mambahen saluhut angka hasogiron on.


NETBible: Then you come and stand in my presence in this temple I have claimed as my own and say, “We are safe!” You think you are so safe that you go on doing all those hateful sins!

NASB: then come and stand before Me in this house, which is called by My name, and say, ‘We are delivered!’—that you may do all these abominations?

HCSB: Then do you come and stand before Me in this house called by My name and insist: We are safe? As a result, you are free to continue doing all these detestable acts!

LEB: Then you stand in my presence in the house that is called by my name. You think that you’re safe to do all these disgusting things.

NIV: and then come and stand before me in this house, which bears my Name, and say, "We are safe"—safe to do all these detestable things?

ESV: and then come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, 'We are delivered!'--only to go on doing all these abominations?

NRSV: and then come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, "We are safe!" —only to go on doing all these abominations?

REB: will you then come and stand before me in this house which bears my name, and say, “We are safe”? Safe, you think, to indulge in all these abominations!

NKJV: "and then come and stand before Me in this house which is called by My name, and say, ‘We are delivered to do all these abominations’?

KJV: And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations?

AMP: And [then dare to] come and stand before Me in this house, which is called by My Name, and say, [By the discharge of this religious formality] we are set free!--only to go on with this wickedness {and} these abominations?

NLT: and then come here and stand before me in my Temple and chant, "We are safe!"––only to go right back to all those evils again?

ERV: If you commit these sins, do you think that you can stand before me in this house that is called by my name? Do you think you can stand before me and say, “We are safe,” just so you can do all these terrible things?

BBE: And come and take your place before me in this house, which is named by my name, and say, We have been made safe; so that you may do all these disgusting things?

MSG: --and then march into this Temple, set apart for my worship, and say, "We're safe!" thinking that the place itself gives you a license to go on with all this outrageous sacrilege?

CEV: And then you come into my temple and worship me! Do you think I will protect you so that you can go on sinning?

CEVUK: And then you come into my temple and worship me! Do you think I will protect you so that you can go on sinning?

GWV: Then you stand in my presence in the house that is called by my name. You think that you’re safe to do all these disgusting things.


NET [draft] ITL: Then you come <0935> and stand <05975> in my presence <06440> in this <02088> temple <01004> I have <0834> claimed <07121> as my own <08034> and say <0559>, “We are safe <05337>!” You think you are so safe that <04616> you go on doing <06213> all <03605> those <0428> hateful <08441> sins!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yeremia 7 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel