Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 7 : 6 >> 

GNB: Stop taking advantage of aliens, orphans, and widows. Stop killing innocent people in this land. Stop worshiping other gods, for that will destroy you.


AYT: jika kamu tidak menindas orang asing, anak yatim, dan janda serta tidak menumpahkan darah orang yang tidak bersalah di tempat ini, ataupun berjalan mengikuti ilah-ilah lain yang menghancurkan hidupmu,

TB: tidak menindas orang asing, yatim dan janda, tidak menumpahkan darah orang yang tak bersalah di tempat ini dan tidak mengikuti allah lain, yang menjadi kemalanganmu sendiri,

TL: jikalau tiada kamu menganiaya akan orang dagang dan anak piatu dan perempuan janda dan tiada menumpahkan darah orang yang tiada bersalah di tempat ini, dan tiada kamu menurut dewa-dewa akan jahat dirimu sendiri,

MILT: orang asing, anak yatim dan janda tidak kamu tindas, dan jika kamu tidak menumpahkan darah yang tak bersalah di tempat ini, dan kamu tidak berjalan mengikuti allah (ilah-ilah - 0430) lain yang mengakibatkan yang jahat atasmu,

Shellabear 2010: tidak menindas pendatang, anak yatim, dan janda, tidak menumpahkan darah orang yang tak bersalah di tempat ini, dan tidak mengikuti ilah-ilah lain yang akan menjadi celakamu sendiri,

KS (Revisi Shellabear 2011): tidak menindas pendatang, anak yatim, dan janda, tidak menumpahkan darah orang yang tak bersalah di tempat ini, dan tidak mengikuti ilah-ilah lain yang akan menjadi celakamu sendiri,

KSKK: Janganlah berlaku kejam terhadap orang asing, yatim piatu dan janda, atau menumpahkan darah orang yang tak bersalah di tempat ini, atau mengikuti allah lain yang menjadi kebinasaanmu.

VMD: Jangan menindas para pendatang, para yatim piatu, dan para janda. Jangan bunuh orang yang tidak bersalah. Jangan menyembah berhala karena itu hanya merusak hidupmu.

BIS: Jangan lagi menindas orang asing, anak yatim piatu, dan janda-janda. Jangan membunuh orang yang tidak bersalah di negeri ini. Jangan menyembah ilah-ilah lain, sebab hal itu akan membinasakan kamu.

TMV: Jangan tindas bangsa asing, anak yatim piatu dan balu. Jangan bunuh orang yang tidak bersalah di negeri ini. Jangan sembah tuhan-tuhan lain, kerana perbuatan itu akan membinasakan kamu.

FAYH: tidak lagi memeras anak yatim, janda, dan orang asing, tidak lagi suka membunuh, dan mau meninggalkan segala berhala yang sekarang kamu sembah itu yang mendatangkan celaka ke atas dirimu sendiri,

ENDE: tidak menindas perantau, jatim-piatu dan djanda, tidak menumpahkan darah jang tak bersalah ditempat ini dan tidak membuntuti dewa2 lain akan bentjanamu,

Shellabear 1912: jikalau tiada kamu menganiayakan orang dagang dan anak yatim dan perempuan bujang dan tiada menumpahkan darah orang yang tiada bersalah di tempat ini dan tiada kamu menurut jalan dewa-dewa orang sehingga mendatangkan celaka atas dirimu

Leydekker Draft: 'Awrang 'asing, 'awrang pijatuw, dan parampuwan baluw tijada kamu 'akan menggagahij, dan darah jang sutjij deri pada salah tijada kamu 'akan menompah dalam tampat 'ini: dan tijada kamu 'akan berdjalan menurut 'Ilah lajin-lajin, 'akan berbowat djahat pada dirimu:

AVB: tidak menindas pendatang, anak yatim, dan balu, tidak menumpahkan darah orang yang tidak bersalah di tempat ini, dan tidak mengikuti tuhan-tuhan lain yang akan mendatangkan kemalangan terhadap dirimu sendiri,


TB ITL: tidak <03808> menindas <06231> orang asing <01616>, yatim <03490> dan janda <0490>, tidak <0408> menumpahkan <08210> darah <01818> orang yang tak bersalah <05355> di tempat <04725> ini <02088> dan tidak <03808> mengikuti <01980> <0310> allah <0430> lain <0312>, yang menjadi kemalanganmu <07451> sendiri,


Jawa: ora nindhes wong ngamanca, bocah lola lan randha, ora ngwutahake getihe wong kang ora salah ana ing papan kene sarta ora ngetutwuri allah liyane kang marakake bilainira dhewe.

Jawa 1994: Menawa kowé ora nyia-nyia marang wong manca, bocah lola lan randha, sarta ora ngwutahaké getihé wong resik ana ing panggonan kéné, apa déné ora manut marang allah liyané, kang ndadèkaké bilaimu dhéwé.

Sunda: Ulah macikeuh deui ka urang asing, ka yatim pahatu jeung ka randa-randa. Ulah maehan deui jelema anu taya salahna di ieu tanah. Ulah ngabarakti deui ka allah-allah sejen, sabab eta teh bakal nyilakakeun ka maraneh.

Madura: Ja’ nendhes oreng manca pole, bariya keya dha-randha ban na’-kana’ jatim. Ja’ mate’e oreng se ta’ andhi’ sala e nagara reya. Ja’ nyemba lah-illah laenna, sabab hal jareya bakal mamateya ba’na.

Bali: Suudja ngalih kuntungan uli wong sunantara, uli anake ubuh muah uli parabebalune. Suudja ngamatiang anak ane tan padosa di gumine ene. Suudja nyungsung dewa-dewa lenan, sawireh ento lakar ngrusak kita.

Bugis: Aja’na mutenre’i tau laingngé, ana’ béué, sibawa janda-jandaé. Aja’ muwunoi tau iya dé’é napasala ri wanuwaéwé. Aja’ musompa déwata-déwata laing, saba’ iyaro gau’é napaccappuko matu.

Makasar: Tea’ mako manjallakkangngi pole mae ri bansa maraenga, ana’-ana’ kukanga, siagang janda-jandaya. Teako ammunoi tau tena salana ri anne pa’rasanganga. Teako anynyombai ri rewata-rewata maraenga, nasaba’ anjo kammaya langngerangi kapanrakang mae ri kau.

Toraja: iake tae’i ammi pakario-rio to sae tang sia pia biung sia baine balu sia tang umpatibollo rarana to tang kasalan dio inan iate sia iake tae’i mipengkaolai tu kapenomban senga’, tu la umpabu’tuangkomi kamandasan,

Karo: ulanai idehkenndu kalak asing, anak-anak melumang ras diberu balu-balu. Ulanai iamburkenndu dareh kalak si la ersalah i bas negeri enda. Ulanai kam nembah man dibata-dibata si deban si erbahanca kam ceda.

Simalungun: seng iodoh-odoh hanima halak panginsolat, na tading maetek ampa naboru na mabalu, seng iduruskon hanima daroh na so marpipot bani ianan on, anjaha seng iihutkon hanima naibata na legan, na gabe hamagouan bannima,

Toba: Molo so dirupa hamu halak na buro, na tading di lampin, boruboru na mabalu, jala unang usehon hamu mudar na so marpipot di inganan on jala unang ihuthon hamu angka debata sileban, gabe hamagoan di hamu.


NETBible: Stop oppressing foreigners who live in your land, children who have lost their fathers, and women who have lost their husbands. Stop killing innocent people in this land. Stop paying allegiance to other gods. That will only bring about your ruin.

NASB: if you do not oppress the alien, the orphan, or the widow, and do not shed innocent blood in this place, nor walk after other gods to your own ruin,

HCSB: if you no longer oppress the alien, the fatherless, and the widow and no longer shed innocent blood in this place or follow other gods, bringing harm on yourselves,

LEB: Suppose you do not oppress foreigners, orphans, and widows, or kill anyone in this place. And suppose you do not follow other gods that lead you to your own destruction.

NIV: if you do not oppress the alien, the fatherless or the widow and do not shed innocent blood in this place, and if you do not follow other gods to your own harm,

ESV: if you do not oppress the sojourner, the fatherless, or the widow, or shed innocent blood in this place, and if you do not go after other gods to your own harm,

NRSV: if you do not oppress the alien, the orphan, and the widow, or shed innocent blood in this place, and if you do not go after other gods to your own hurt,

REB: cease to oppress the alien, the fatherless, and the widow, if you shed no innocent blood in this place and do not run after other gods to your own ruin,

NKJV: " if you do not oppress the stranger, the fatherless, and the widow, and do not shed innocent blood in this place, or walk after other gods to your hurt,

KJV: [If] ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt:

AMP: If you do not oppress the transient {and} the alien, the fatherless, and the widow or shed innocent blood [by oppression and by judicial murders] in [Jerusalem] or go after other gods to your own hurt,

NLT: and if you stop exploiting foreigners, orphans, and widows; and if you stop your murdering; and if you stop worshiping idols as you now do to your own harm.

ERV: You must not take advantage of widows or orphans or people visiting in your land. Don’t kill innocent people! And don’t follow other gods, because they will only ruin your lives.

BBE: If you are not cruel to the man from a strange country, and to the child without a father, and to the widow, and do not put the upright to death in this place, or go after other gods, causing damage to yourselves:

MSG: only if you quit exploiting the street people and orphans and widows, no longer taking advantage of innocent people on this very site and no longer destroying your souls by using this Temple as a front for other gods--

CEV: Stop taking advantage of foreigners, orphans, and widows. Don't kill innocent people. And stop worshiping other gods.

CEVUK: Stop taking advantage of foreigners, orphans, and widows. Don't kill innocent people. And stop worshipping other gods.

GWV: Suppose you do not oppress foreigners, orphans, and widows, or kill anyone in this place. And suppose you do not follow other gods that lead you to your own destruction.


NET [draft] ITL: Stop <03808> oppressing <06231> foreigners <01616> who live in your land, children who have lost their fathers <03490>, and women who have lost their husbands <0490>. Stop <0408> killing <08210> innocent <05355> people <01818> in this <02088> land <04725>. Stop <03808> paying allegiance to other <0312> gods <0430>. That will only bring about <01980> your ruin <07451>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yeremia 7 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel