Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 49 : 8 >> 

GNB: The LORD says to his people, “When the time comes to save you, I will show you favor and answer your cries for help. I will guard and protect you and through you make a covenant with all peoples. I will let you settle once again in your land that is now laid waste.


AYT: Beginilah perkataan TUHAN, “Pada waktu perkenanan, Aku telah menjawabmu. Pada hari penyelamatan, Aku telah menolongmu. Aku akan menjagamu dan memberikanmu sebagai perjanjian bagi umat manusia, untuk memulihkan negeri ini dan membuat mereka mewarisi milik pusaka yang sunyi sepi.

TB: Beginilah firman TUHAN: "Pada waktu Aku berkenan, Aku akan menjawab engkau, dan pada hari Aku menyelamatkan, Aku akan menolong engkau; Aku telah membentuk dan memberi engkau, menjadi perjanjian bagi umat manusia, untuk membangunkan bumi kembali dan untuk membagi-bagikan tanah pusaka yang sudah sunyi sepi,

TL: Demikianlah firman Tuhan: Pada masa kerelaan Aku mendengar akan dikau dan pada hari selamatpun Aku menolong engkau dan Aku memeliharakan dikau dan memberikan dikau bagi bangsa itu akan suatu perjanjian, akan menegakkan pula bumi dan akan menduduki pula segala bahagian pusaka yang sudah rusak itu,

MILT: Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman, "Pada waktu perkenanan Aku telah menjawab engkau, dan pada hari penyelamatan Aku telah menolong engkau. Dan Aku akan memelihara engkau, dan akan menempatkan engkau sebagai perjanjian bagi umat manusia, untuk menegakkan bumi, untuk mewarisi milik pusaka yang telah ditinggalkan.

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH, “Pada waktu Aku berkenan, Aku akan menjawab engkau, pada hari Aku menyelamatkan, Aku akan menolong engkau. Aku akan menjaga engkau dan menetapkan engkau menjadi perjanjian bagi umat manusia, untuk menegakkan kembali negeri ini dan membagi-bagikan milik pusaka yang telah sunyi,

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH, "Pada waktu Aku berkenan, Aku akan menjawab engkau, pada hari Aku menyelamatkan, Aku akan menolong engkau. Aku akan menjaga engkau dan menetapkan engkau menjadi perjanjian bagi umat manusia, untuk menegakkan kembali negeri ini dan membagi-bagikan milik pusaka yang telah sunyi,

KSKK: Inilah yang dikatakan Yahweh, "Pada hari yang tampan Aku akan menjawabi engkau, pada hari keselamatan Aku akan menolong engkau; Aku akan membentuk engkau dan menjadikan engkau perjanjian-Ku dengan umat. Engkau akan memulihkan negeri dan membagi-bagi tanah ladang yang ditinggalkan.

VMD: Inilah yang dikatakan TUHAN, “Waktu khusus akan ada apabila Aku menunjukkan kebaikan-Ku. Pada masa itu Aku menjawab doamu. Hari khusus akan ada kapan Aku menyelamatkan engkau. Kemudian Aku menolongmu serta melindungimu. Dan engkau menjadi bukti dari Perjanjian-Ku dengan umat. Negeri itu binasa sekarang, tetapi engkau akan memberikan tanah itu kepada pemiliknya kembali.

BIS: TUHAN berkata kepada umat-Nya, "Pada waktu Aku berkenan, Aku akan menjawab; pada hari Aku menyelamatkan, Aku menolong kamu. Kamu Kulindungi dan Kujaga, dan Kujadikan perjanjian bagi bangsa-bangsa. Kupulihkan negeri yang sunyi sepi menjadi tanah pusaka yang didiami.

TMV: TUHAN berfirman kepada umat-Nya, "Apabila masanya tiba bagi-Ku untuk menyelamatkan kamu, Aku akan menjawab seruan kamu dan menolong kamu. Aku akan menjaga dan melindungi kamu. Aku akan membuat perjanjian dengan bangsa-bangsa melalui kamu. Aku akan membolehkan kamu mendiami semula negeri yang lengang sekarang.

FAYH: TUHAN berfirman, "Permohonanmu datang pada saat yang tepat. Pada hari keselamatanmu Aku akan menolong engkau. Aku akan memelihara engkau dan membuat engkau menjadi perjanjian bagi orang-orang untuk memulihkan kembali tanah yang sudah sunyi sepi itu, dan membagi-bagikannya kepada ahli warisnya.

ENDE: Demikianlah Jahwe berkata: "Disaat berahmat Aku mendjawab engkau, pada hari keselamatan engkau akan Kutolong; Aku hendak melindungi engkau dan membuat engkau mendjadi perdjandjian umat; dengan membangun negeri dan membuat milik pusaka lengang mendjadi milik pusaka kembali;

Shellabear 1912: Maka demikianlah firman Allah: "Bahwa pada masa keridoan-Ku telah Aku memberi jawab kepadamu dan pada hari selamatpun Aku telah menolong akan dikau maka Aku akan memeliharakan dikau serta menentukan dikau akan perjanjian bagi kaum itu supaya menetapkan tanah ini dan supaya memberi orang-orang itu mempusakai segala pusakanya yang telah sunyi itu

Leydekker Draft: Demikijenlah baferman Huwa; pada wakhtu karidla`an 'aku sudah menjahutij 'angkaw, dan pada harij chalats 'aku sudah menulong 'angkaw: maka 'aku 'akan memaliharakan 'angkaw, dan 'aku 'akan sarahkan 'angkaw 'akan perdjandji`an khawm, 'akan mendirikan 'isij bumi 'akan berpusakakan segala pusaka jang terusakh:

AVB: Beginilah firman TUHAN, “Pada waktu Aku berkenan, Aku akan menjawab engkau, pada hari penyelamatan, Aku akan menolong engkau. Aku juga akan menjaga engkau dan menetapkan engkau menjadi perjanjian bagi umat manusia, untuk menegakkan negeri ini kembali dan membahagi-bahagikan harta pusaka yang telah sunyi,


TB ITL: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: "Pada waktu <06256> Aku berkenan <07522>, Aku akan menjawab <06030> engkau, dan pada hari <03117> Aku menyelamatkan <03444>, Aku akan menolong <05826> engkau; Aku telah membentuk <05341> dan memberi <05414> engkau, menjadi perjanjian <01285> bagi umat manusia <05971>, untuk membangunkan <06965> <00> bumi <0776> kembali <00> <06965> dan untuk membagi-bagikan <05157> tanah pusaka <05159> yang sudah sunyi sepi <08074>,


Jawa: Pangandikane Pangeran Yehuwah mangkene: “Ing nalika Ingsun karenan, Ingsun bakal paring wangsulan marang sira, lan ing dinane Ingsun paring karahayon, Ingsun bakal mitulungi sira; sira wus Sundhapuk lan Sundadekake prajanjian tumrap umat manungsa, Sunkarsakake mbangun bumi maneh lan mbage-mbage tanah pusaka kang wus sepi mamring,

Jawa 1994: Pangandikané Allah marang umaté mengkéné, "Yèn wis tekan dinané enggon-Ku ngluwari kowé, Aku bakal ngetingalaké sih-kadarman-Ku marang kowé lan njurungi pesambatmu. Kowé bakal Dakreksa lan Dakayomi, lan lantaran kowé Aku bakal gawé prejanjian karo umat kabèh. Aku bakal ngulihaké kowé menyang tanahmu, sing saiki bera ora digarap."

Sunda: PANGERAN ngadawuh ka umat-Na, "Lamun geus waktuna ngajait maraneh, Kami tangtu luntur manah kersa ngadangu panyambat maraneh. Maraneh tangtu diraksa dijaga. Sarta ku jalan maraneh Kami rek ngadamel perjangjian jeung sakabeh manusa. Maraneh meunang maratuh deui di tanah sorangan nu geus kalantar.

Madura: PANGERAN adhabu ka ommadda, "E bakto Sengko’ kenceng, Sengko’ ajawaba. E are bakto Sengko’ masalamet, Sengko’ nolonga ba’na. Bi’ Sengko’ ba’na enaonge ban ejaga, ban epadaddi parjanjiyan ka sa-bangsa. Nagara se seppe bi’ Sengko’ epabali one, epadaddi tana sangkol se ekennengnge oreng.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika ring kaulan Idane sapuniki: “Dikalan teka masanne kita karahayuang, Ulun lakar nyinahang sih pasuecan Ulune teken kita, tur nyuecanin kita dikalane kita ngeling nunas ica. Ulun lakar nyaga tur nyayubin kita, buina malantaran kita, Ulun ngae prajanjian teken parabangsane makejang. Ulun lakar nglugrain kita buin nongosin tanah kitane ane jani makutang ento.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE lao ri umma’-Na, "Ri wettu upuwéloé, mappébalika matu; ri esso mappassalama’-Ku, Utulukko. Ulinrungiko sibawa Ujagai, sibawa Upancaji assijancing untu’ bangsa-bangsaé. Upalisui wanuwa iya masino-sinoé mancaji tana mana iya riyonroiyé.

Makasar: Nakana Batara ri umma’Na, "Punna mangngellaiA’, lappialiA’; ri allo appasalamakKu, laKutulungko. Kula’langiko siagang Kujagaiko, siagang Kupa’jariko parjanjiang mae ri bansa-bansaya. Kupa’jari bajiki ammotere’ pa’rasangang sinoa a’jari butta pisaka nipammantangia.

Toraja: Nakua kadanNa PUANG: Kutanannimoko talinga lan attu kamasorokan sia Kutunduiko lan attu kamanamanan: la Kurinding pala’ko sia la Kupadadiko basse lako bangsa iato mai, la umpasulei tama dandanna tu padang iato sia napourungi umpoapa polei sule tu padang mana’ talona tau iato mai,

Karo: Nina TUHAN man BangsaNa, "Adi keselamatenndu nggo seh paksana. Kucidahken perkuah ateKu man bandu janah Kualoi pe nderkuhndu mindo penampat bangKu. Kam Kukawali ras Kujaga, janah arah kam Kubahan perpadanen ras kerina bangsa. Kubere kam ringan mulihi i bas negerindu si nggo melungen genduari.

Simalungun: Sonon do hata ni Jahowa, “Bani panorang paridop ni uhuran do ho Hubalosi, anjaha bani ari haluahon do ho Huurupi, Huramotkon do ho anjaha Hupabangkit do ho gabe padan bani bangsa in, laho patorsahon tanoh in, laho mambagihon tanoh na dob tarulang in,

Toba: Songon on do hata ni Jahowa: Di tingki parasian ahu mangalusi ho, jala di ari hatuaon ahu mangurupi ho, jala ahu mangaramoti ho, jala ahu mambahen ho gabe bangso parjanjian, pahehehon tano i martalihon angka partalian na tarulang.


NETBible: This is what the Lord says: “At the time I decide to show my favor, I will respond to you; in the day of deliverance I will help you; I will protect you and make you a covenant mediator for people, to rebuild the land and to reassign the desolate property.

NASB: Thus says the LORD, "In a favorable time I have answered You, And in a day of salvation I have helped You; And I will keep You and give You for a covenant of the people, To restore the land, to make them inherit the desolate heritages;

HCSB: This is what the LORD says: I will answer you in a time of favor, and I will help you in the day of salvation. I will keep you, and I will appoint you to be a covenant for the people, to restore the land, to make them possess the desolate inheritances,

LEB: This is what the LORD says: In the time of favor I will answer you. In the day of salvation I will help you. I will protect you. I will appoint you as my promise to the people. You will restore the land. You will make them inherit the desolate inheritance.

NIV: This is what the LORD says: "In the time of my favour I will answer you, and in the day of salvation I will help you; I will keep you and will make you to be a covenant for the people, to restore the land and to reassign its desolate inheritances,

ESV: Thus says the LORD: "In a time of favor I have answered you; in a day of salvation I have helped you; I will keep you and give you as a covenant to the people, to establish the land, to apportion the desolate heritages,

NRSV: Thus says the LORD: In a time of favor I have answered you, on a day of salvation I have helped you; I have kept you and given you as a covenant to the people, to establish the land, to apportion the desolate heritages;

REB: These are the words of the LORD: In the time of my favour I answered you; on the day of deliverance I came to your aid. I have formed you, and destined you to be a light for peoples, restoring the land and allotting once more its desolate holdings.

NKJV: Thus says the LORD: "In an acceptable time I have heard You, And in the day of salvation I have helped You; I will preserve You and give You As a covenant to the people, To restore the earth, To cause them to inherit the desolate heritages;

KJV: Thus saith the LORD, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages;

AMP: Thus says the Lord, In an acceptable {and} favorable time I have heard {and} answered you, and in a day of salvation I have helped you; and I will preserve you and give you for a covenant to the people, to raise up {and} establish the land [from its present state of ruin] and to apportion {and} cause them to inherit the desolate [moral wastes of heathenism, their] heritages,

NLT: This is what the LORD says: "At just the right time, I will respond to you. On the day of salvation, I will help you. I will give you as a token and pledge to Israel. This will prove that I will reestablish the land of Israel and reassign it to its own people again.

ERV: This is what the LORD says, “There will be a special time when I show my kindness. Then I will answer your prayers. There will be a special day when I will save you. Then I will help you and protect you. And you will be the proof of my agreement with the people. The country is destroyed now, but you will give the land back to the people who own it.

BBE: This is the word of the Lord: I have given ear to you at a good time, and I have been your helper in a day of salvation: and I will keep you safe, and will make you a glory for the people, putting the land in order, and giving them the heritages which now are waste;

MSG: GOD also says: "When the time's ripe, I answer you. When victory's due, I help you. I form you and use you to reconnect the people with me, To put the land in order, to resettle families on the ruined properties.

CEV: This is what the LORD says: I will answer your prayers because I have set a time when I will help by coming to save you. I have chosen you to take my promise of hope to other nations. You will rebuild the country from its ruins, then people will come and settle there.

CEVUK: This is what the Lord says: I will answer your prayers because I have set a time when I will help by coming to save you. I have chosen you to take my promise of hope to other nations. You will rebuild the country from its ruins, then people will come and settle there.

GWV: This is what the LORD says: In the time of favor I will answer you. In the day of salvation I will help you. I will protect you. I will appoint you as my promise to the people. You will restore the land. You will make them inherit the desolate inheritance.


NET [draft] ITL: This is what <03541> the Lord <03068> says <0559>: “At the time <06256> I decide to show my favor <07522>, I will respond <06030> to you; in the day <03117> of deliverance <03444> I will help <05826> you; I will protect <05341> you and make <05414> you a covenant <01285> mediator for people <05971>, to rebuild <06965> the land <0776> and to reassign <05157> the desolate <08074> property <05159>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 49 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel