Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GORONTALO]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 6 : 17 >> 

Gorontalo: To wakutu timongoli mopuwasa, luhuyi mao lo minya huwoi mongoli wawu polimamutao,


AYT: Akan tetapi, kamu, ketika berpuasa, minyakilah kepalamu dan cucilah wajahmu

TB: Tetapi apabila engkau berpuasa, minyakilah kepalamu dan cucilah mukamu,

TL: Tetapi engkau ini, apabila engkau puasa, minyakilah kepalamu, dan basuhlah mukamu,

MILT: Namun engkau, selagi berpuasa, minyakilah kepalamu dan cucilah wajahmu,

Shellabear 2010: Tetapi pada waktu engkau berpuasa, minyakilah kepalamu dan basuhlah mukamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi pada waktu engkau berpuasa, minyakilah kepalamu dan basuhlah mukamu.

Shellabear 2000: Tetapi pada waktu engkau berpuasa, minyakilah kepalamu dan basuhlah mukamu.

KSZI: Ketika berpuasa, basuhlah muka dan sikatlah rambutmu

KSKK: Apabila kamu berpuasa, basuhlah mukamu dan tampillah gembira,

WBTC Draft: Oleh sebab itu, jika kamu berpuasa, buatlah dirimu berseri. Cucilah mukamu

VMD: Oleh sebab itu, jika kamu berpuasa, buatlah dirimu berseri. Cucilah mukamu

AMD: Oleh karena itu, jika kamu berpuasa, cucilah mukamu dan tunjukkanlah muka yang berseri-seri.

TSI: Sebaliknya kalau kamu berpuasa, sisirlah rambutmu dan cucilah mukamu seperti biasa.

BIS: Tetapi kalau kalian berpuasa, cucilah mukamu dan sisirlah rambutmu,

TMV: Apabila kamu berpuasa, basuhlah muka dan sikatlah rambut,

BSD: Kalau kalian berpuasa, bersihkanlah mukamu dan sisirlah rambutmu, supaya orang lain tidak tahu bahwa kalian sedang berpuasa.

FAYH: Apabila kalian berpuasa, kenakanlah pakaian yang bagus,

ENDE: Akan tetapi engkau bila berpuasa, minjakilah kepalamu dan basuhlah mukamu,

Shellabear 1912: Tetapi apabila engkau ini berpuasa, urapilah kepalamu dengan minyak, dan basuhlah mukamu;

Klinkert 1879: Adapon apabila kamoe berpoewasa hendaklah kamoe memperminjakkan kapalamoe dan membasoeh moekamoe,

Klinkert 1863: Tetapi kamoe, kaloe poewasa baik pake minjak dikapalamoe, dan basohlah moekamoe;

Melayu Baba: Ttapi angkau, bila angkau puasa, pakai minyak atas kpala angkau, dan bersehkan angkau punya muka;

Ambon Draft: Tetapi manakala angkaw powasa, taroh minjak di ka-palamu dan basoh mukamu;

Keasberry 1853: Adapun apabila angkau puasa, handaklah angkau mumakie minyak kupalamu, surta mumbasoh mukamu;

Keasberry 1866: Adapun apabila angkau puasa, handaklah angkau mŭmakie minyak kapalamu, sŭrta mŭmbasoh mukamu;

Leydekker Draft: Tetapi 'angkaw 'ini, 'apabila 'angkaw berpowasa, hendakhlah berminjakhkan kapalamu, dan membasoh mukamu.

AVB: Ketika berpuasa, minyakilah kepalamu dan basuhlah muka

Iban: Tang lebuh kita bepasa, empungas mua kita, lalu sugu buk kita,


TB ITL: Tetapi <1161> apabila engkau <4771> berpuasa <3522>, minyakilah <218> kepalamu <4675> <2776> dan <2532> cucilah <3538> mukamu <4383> <4675>,


Jawa: Nanging kowe manawa pasa, sirahmu lenganana lan raupa,

Jawa 2006: Nanging kowé menawa pasa, sirahmu lenganana lan raupa,

Jawa 1994: Nanging kowé, yèn pasa, raupa lan rambutmu jungkatana,

Jawa-Suriname: Nanging kowé, nèk kowé pasa, kowé raupa lan rambutmu dijungkati.

Sunda: Maraneh mah ari keur puasa anggur kudu sibeungeut, buuk sisiran sing luis,

Sunda Formal: Tapi maraneh mah, lamun puasa teh anggur sing laluis jeung kudu sibeungeut;

Madura: Tape mon ba’na apowasa, araop pas asoroy,

Bauzi: Labihàmu uho Ala bake ot netàdiame im ot vameaidalo ahit na àm mu tom gagolo modem di gi ubu uho modi baleàhà im lamota modem neàte. Abo dihambe keesi anekehà valo kike. Labi dauha valo kike. Labihadamta neàte.

Bali: Nanging yen cening mapuasa, suginin muane, apunin sirahe tur suahin,

Ngaju: Tapi amon keton puasa, enyau baun keton tuntang nyarak balau keton,

Sasak: Laguq lamun side pade puase, beseraup dait sisir bulunde,

Bugis: Iyakiya rékko mappuwasako, ajjumatako sibawa jakkaiwi gemme’mu,

Makasar: Mingka ikau ngaseng, punna appuasako, pira’nyuki rupannu siagang a’jangka baji’-bajikko,

Toraja: Apa iatu iko, iammu ma’puasa, boka’i tu ulummu sia dau’i tu lindomu,

Duri: Ia ammipuasa, mendau' kamu', ammimessuru' melo,

Gorontalo 2006: Bo wonu timongoli mopuasa, polimamutao̒ wau heidi mola huwou̒mu,

Balantak: Kasee kalu i kuu ba'apata, alaka' pirurup, kasi minamina'i a wuukmuu.

Bambam: Sapo' maka' puasakoa', pendau'koa' ammu pa'dakka,

Kaili Da'a: Tapi ane komi mapuasa, pendo'umo bo salagamo wo'omu

Mongondow: Ta'e aka mo'ikow bo mopuasa, yo pogiminyabí bo pongiamot

Aralle: Ampo' ponna ke ma'puasakoa', ya' pominnä'rambu'o anna undeä'i lindomu,

Napu: Agayana oyo, ane mopuasako, mewawalindoko hai mekarabiko,

Sangir: Kai kereu i kamene mẹ̌puhědang, ute pěmpěnděmusẹ̌be gating kamene ringangu pěmpěnaụ bue utạ i kamene,

Taa: Pei ane komi mangorop, selaga wayuamu pasi pando’u ewa biasa raika

Rote: Tehu metema emi oka ao mala soona, malou oe, ma sau langa mala,

Galela: Duma ngini gena nakoso nioqowa de niudowa, bilasu nia bio niamasau de lo nia hutu niawusika,

Yali, Angguruk: Sembahyang imin ulug hiyang wereg lit hunggul puhun toho horohole ik umako welaruhun.

Tabaru: Ma nako ngini niopuasaka, ge'ena nimama-marauka de nimausika.

Karo: Tapi adi erpuasa kam, erduhaplah jenari suri bukndu,

Simalungun: Tapi anggo marpuasa ho, minaki ma ulumu, anjaha suhapi bohimu,

Toba: Alai jumpa marpuasa ho, pangir ma ulum, suapi bohim,

Dairi: Tapi mula puasa kènè, duhapi kènè mo abè ndènè, janah sori kènè mo buk ndènè.

Minangkabau: Tapi, jikok angku-angku bapuwaso, basuahlah muko angku, sarato sikeklah rambuik angku,

Nias: Ya'ami, na milau fuasõ, misasai mbawami, misukhu mbumi,

Mentawai: Tápoi kam geti ka kam, ké mupuaso kam, bui kam matamui, samba soggi kam alaimui,

Lampung: Kidang kik keti bepuasa, basuhdo pudakmu rik sualdo buokmu,

Aceh: Teuma meunyoe gata puasa, jak rhah kheueh muka gata dan sugot kheueh ôk gata,

Mamasa: Sapo ianna ikoa' ma'puasa, mendau'koa' ammu meselak manappa,

Berik: Aamei ijama twenyanaiserem enggalfe aamei Uwa Sanbagiri igama pujitef, mirmase jam isa wirtabaabili, gamjon nabal safa mese isa tentebaabili, angtane afweraiserem aa gemer gane eyebilirim,

Manggarai: Maik émé puasa méu, rono di’a ulus agu baki di’a rangas,

Sabu: Tapulara kinga puasa mu, labbho ne tanga mada mu jhe kao peie ne rukattu mu,

Kupang: Ma kalo bosong puasa, na, cuci bosong pung muka barisi-barisi, deng sisir rambu bae-bae!

Abun: Nin ben saga ye ne nde, wo nin mewa nin nggwa kadit nin git sugit yei it yo, nin mus nin gwem e, nin syur nin sugo,

Meyah: Jefeda gij mona ongga iwa inet maat guru jeskaseda yum iteij gu Allah, beda yut isum noba yah ibirfaga efeji tein erek giskini ojgomu.

Uma: Jadi', ane mopuasa'-ta, monoku pai' mokarabii-ta,

Yawa: Weramu weapamo wapare wasatawandijo marore rai indamu wabe sambayambe, syare wapo wasamune rarondom muno wasakarivuinye rapirak,


NETBible: When you fast, put oil on your head and wash your face,

NASB: "But you, when you fast, anoint your head and wash your face

HCSB: But when you fast, put oil on your head, and wash your face,

LEB: But [when] you are fasting, _put olive oil on your head_ and wash your face

NIV: But when you fast, put oil on your head and wash your face,

ESV: But when you fast, anoint your head and wash your face,

NRSV: But when you fast, put oil on your head and wash your face,

REB: But when you fast, anoint your head and wash your face,

NKJV: "But you, when you fast, anoint your head and wash your face,

KJV: But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;

AMP: But when you fast, perfume your head and wash your face,

NLT: But when you fast, comb your hair and wash your face.

GNB: When you go without food, wash your face and comb your hair,

ERV: So when you fast, wash your face and make yourself look nice.

EVD: So when you fast, make yourself look nice. Wash your face.

BBE: But when you go without food, put oil on your head and make your face clean;

MSG: If you 'go into training' inwardly, act normal outwardly. Shampoo and comb your hair, brush your teeth, wash your face.

Phillips NT: No, when you fast, anoint your head and wash your face

DEIBLER: Instead, each of you, when you abstain from food, should comb your hair and wash your face as usual,

GULLAH: Bot wen ya fast, ya mus pit oll pon ya head an wash ya face so ya kin look good ta people.

CEV: Instead, comb your hair and wash your face.

CEVUK: Instead, comb your hair and wash your face.

GWV: When you fast, wash your face and comb your hair.


NET [draft] ITL: When you <4771> fast <3522>, put oil <218> on your <4675> head <2776> and <2532> wash <3538> your <4675> face <4383>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 6 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel