Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GORONTALO_2006]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 6 : 7 >> 

Gorontalo 2006: Oditopo monao̒ mota mohutu palakala ode taa diila Nasara; woluolio totoonulalo hulinggila towolota limongoli olo madebo odelo tuwaulio lo ololuhi limongoli. Lebe mopiohe@o timongoli pohutuwolo diila aadili; meaalo poluhiyolo!


AYT: Sebenarnya, sudah menjadi kegagalan bagimu karena kamu mempunyai perkara-perkara hukum di antara kamu. Mengapa kamu tidak lebih suka disalahkan? Mengapa kamu tidak lebih suka dirugikan?

TB: Adanya saja perkara di antara kamu yang seorang terhadap yang lain telah merupakan kekalahan bagi kamu. Mengapa kamu tidak lebih suka menderita ketidakadilan? Mengapakah kamu tidak lebih suka dirugikan?

TL: Dengan sebenarnya hal itu memang menjadi cela kepadamu, bahwa kamu mendakwa sama sendirimu. Apakah sebabnya tiada kamu rela beralah? Apakah sebabnya tiada kamu rela tertipu?

MILT: Oleh karena itu, sebenarnya sudah terjadi kegagalan yang menyeluruh di antara kamu, karena kamu mempunyai perkara di antara dirimu sendiri. Mengapa kamu tidak lebih suka dipersalahkan? Mengapa kamu tidak lebih menerima dicurangi?

Shellabear 2010: Bahwa di antara kamu masih ada yang saling mendakwa pun sungguh merupakan cela bagimu. Mengapa kamu tidak lebih suka diperlakukan tidak adil? Mengapa kamu tidak lebih suka dirugikan?

KS (Revisi Shellabear 2011): Bahwa di antara kamu masih ada yang saling mendakwa pun sungguh merupakan cela bagimu. Mengapa kamu tidak lebih suka diperlakukan tidak adil? Mengapa kamu tidak lebih suka dirugikan?

Shellabear 2000: Bahwa di antara kamu masih ada yang saling mendakwa pun sungguh merupakan cela bagimu. Mengapa kamu tidak lebih suka diperlakukan tidak adil? Mengapa kamu tidak lebih suka dirugikan?

KSZI: Dengan adanya pendakwaan sesama kamu, jelaslah bahawa kamu sudah ditewaskan. Daripada yang demikian, bukankah lebih baik kamu dipersalahkan? Bukankah lebih baik kamu dirugikan.

KSKK: Bahwa seorang saudara di antara kamu mengajukan perkara melawan seorang saudara yang lain, sudah merupakan suatu kegagalan. Tidakkah lebih baik kalau kamu disalahkan dan menanggung sedikit kerugian?

WBTC Draft: Ada saja perkara di antara kamu untuk saling mengadukan kepada hakim, itu menunjukkan bahwa kamu sudah kalah. Lebih baik sekiranya kamu membiarkan seseorang melakukan kesalahan terhadap kamu. Lebih baik orang menipu kamu.

VMD: Ada saja perkara di antara kamu untuk saling mengadukan kepada hakim, itu menunjukkan bahwa kamu sudah kalah. Lebih baik sekiranya kamu membiarkan seseorang melakukan kesalahan terhadap kamu. Lebih baik orang menipu kamu.

AMD: Adanya masalah-masalah di antara kamu sudah membuktikan bahwa kamu telah kalah. Mungkin lebih baik jika kamu diperlakukan tidak adil atau ditipu.

TSI: Dengan adanya perkara di antara kalian pun, itu sudah salah. Seharusnya kamu saling mengalah, bukan berselisih. Maafkanlah orang yang bersalah terhadapmu. Relakanlah dirimu dirugikan.

BIS: Jangankan pergi berperkara pada orang bukan Kristen; adanya perselisihan-perselisihan di antaramu pun sudah merupakan suatu kekalahan bagimu. Lebih baik kalian diperlakukan tidak adil, atau dirugikan!

TMV: Sebenarnya persengketaan di kalangan kamu yang memerlukan penyelesaian mahkamah, menunjukkan bahawa kamu tidak hidup berdasarkan ajaran Kristus. Lebih baiklah kamu diperlakukan dengan tidak adil atau dirugikan.

BSD: Perselisihan-perselisihan di antaramu menunjukkan kalian kalah. Tidakkah lebih baik kalian dianggap bersalah? Tidakkah lebih baik kalian dirugikan?

FAYH: Perkara pengadilan itu saja sudah merupakan kekalahan bagi Saudara sebagai orang Kristen. Terima saja perlakuan yang tidak baik itu dan habis perkara. Dalam hal ini kita lebih memuliakan Allah, kalau kita membiarkan diri dirugikan orang.

ENDE: Memang hal adanja gugatan antara kamu sendiri sudah merupakan satu kekalahan bagimu. Mengapa tidak lebih suka menderita sadja jang tak adil itu? Mengapa tidak membiarkan dirampasi sadja?

Shellabear 1912: Maka dalam hal itu sungguhlah ada kecelaan padamu yaitu kamu mendakwa seorang akan seorang. Maka mengapa tiada kamu lebih suka kena bencana? mengapa kamu tiada lebih suka kena tipu?

Klinkert 1879: Pertama-tama ija-ini pada kamoe soeatoe katjelaan besar, kalau padamoe ada perkara sa'orang dengan sa'orang. Mengapa tidak lebih soeka kamoe menanggoeng salah? Mengapa tidak lebih soeka kamoe kena roegi?

Klinkert 1863: {Ams 20:22; Mat 5:39; Rom 12:17; 1Te 5:15; 1Pe 3:9} Maka sebab itoe soenggoeh ada di-antara kamoe satoe salah, ija-itoe jang kamoe mendakwa satoe sama lain. Kenapa tiada kamoe lebih soeka sabarken salah? kenapa tiada lebih soeka kamoe di-aniajaken?

Melayu Baba: Dan skarang juga btu-lah sudah pun ada satu kchla'an di antara kamu, ia'itu kamu ada d'awa-d'awi satu sama lain. Knapa kamu t'ada lbeh suka tahan aniaya? knapa kamu t'ada lbeh suka kna tipu?

Ambon Draft: Meman itu djuga ada salah di antara kamu, jang ada hal-hal bitjara sa; awrang dengan sa; awrang di antara kamu. Mengapa tijada lebch bajik kamu menahan anjaja djuga? Mengapa tijada lebeh bajik kamu menahan rugi?

Keasberry 1853: Maka subab itulah sunggoh pun ada diantara kamu satu salah, subab kamu purgi burhukum sa'orang dungan sa'orang. Maka mungapakah tiada kamu turlebih baik tahan salah? dan mangapakah tiada turlebih baik kamu murasa diri kamu diannyayakan?

Keasberry 1866: Maka sŭbab itu tŭntulah ada salah diantara kamu, sŭbab kamu pŭrgi mŭndawa sa’orang dŭngan sa’orang. Maka mŭngapakah tiada kamu tŭrlebih baik tahan salah, dan mŭngapakah tiada kamu tŭrlebih baik mŭrasa diri kamu diannyayakan?

Leydekker Draft: Sebab 'itu sakarang songgoh pawn 'itu 'ada sawatu katjela`an besar di`antara kamu, bahuwa kamu berhhukum sa`awrang dengan sa`awrang. Karana 'apa tijada 'angor kamu tahan 'anjaja? karana 'apa tijada 'angor kamu kena karugijan?

AVB: Dengan adanya pendakwaan sesama kamu, jelaslah bahawa kamu sudah ditewaskan. Daripada yang demikian, bukankah lebih baik kamu dipersalah? Bukankah lebih baik kamu dirugikan.

Iban: Enti kita nyara pangan diri, nya nunjukka kita endang udah alah. Nama kebuah enda nejuka orang ngereja utai ti salah ngagai kita? Nama kebuah enda nejuka sida ngakal kita?


TB ITL: Adanya saja perkara di antara kamu <5213> yang seorang terhadap yang lain telah merupakan kekalahan <2275> <2917> bagi kamu. Mengapa <1223> <5101> <5101> <0> kamu tidak lebih <3123> suka menderita ketidakadilan <91>? Mengapakah <0> <5101> kamu tidak lebih <3123> suka dirugikan <650>? [<2235> <3303> <3767> <3654> <1510> <3754> <2192> <3326> <1438> <3780> <1223> <3780>]


Jawa: Bab anane prakara kang tuwuh ana ing antaramu iku bae, wus nelakake anggonmu padha kuciwa. Yagene kowe ora milaur nrima digawe sawenang-wenang? Yagene kowe ora nrima ketunan?

Jawa 2006: Bab anané prakara kang tuwuh ana ing antaramu iku baé, wus nélakaké kekalahanmu. Yagéné kowé ora luwih becik nandhang sangsara marga digawé sawenang-wenang? Yagéné kowé ora luwih becik nandhang kapitunan?

Jawa 1994: Satemené anané wong padha prekaran ing antaramu kuwi waé wis nélakaké, yèn uripmu tata Kristen kuwi asor banget. Apa ora luwih becik kowé digawé sewenang-wenang? Apa ora luwih becik kowé nandhang kapitunan?

Jawa-Suriname: Pantyèn, nèk nang tengahmu ènèng tunggal sedulur pada tukaran kuwi ya wis kebatyut tenan. Kenèng apa kok ora gelem nrima lan ngalah waé?

Sunda: Cekcok jeung papada aranjeun keneh ge geus nyirikeun yen aranjeun gagal. Lain leuwih hade aranjeun sorangan anu disalahkeun atawa anu dirugikeun ku batur?

Sunda Formal: Ku ayana peperkaraan papada dulur bae ge, sidik yen aranjeun teh gagal. Naon sababna, aranjeun euweuh nu daek wayahna meunang kateuadilan?

Madura: Ponapa pole abakta parkara ka oreng se banne Kristen; badhana tokar e antarana sampeyan dibi’ bai ampon noduwagi kakala’anna sampeyan. Langkong sae sampeyan narema barang se ta’ adil otabana eparogi!

Bauzi: Ame uho lab meedam bak lam em abo aime àvodehe bak. Um dam Kristus bake tu vuzehi vahi meedam damat uhumo uho lab ot odosiadam bak lam um vi ozome ladem vaba? Eho vi ozoha, um fa vei faidi ubu uho Kristus bake tu vuzehi vahi meedam bak lam gi ab vàhàdeme seddalo modemam bak. Um gi neham vaba? Meit uba fai bak meedameam làhà uho gi aalahigeàmu fa vei neàdem vaba? Meit uba ahi vageme na ubuda teo vam di um gi ozahigeàmu fa vei neàdem vaba? Lam bisi neà bak modem bak am bak. Bisi meia uloome aime neàdi gagodam debu laba vou le, “Fà modi itaholi fako buese,” laham bak lam ba bisi neà bak modem vabak.

Bali: Sujatinipun wentenipun wicara ring pantaran parasemetone, punika sampun dados bukti mungguing semeton nenten pisan mapituas. Boyake langkung becik, yen semeton kapekelin wiadin kabegal?

Ngaju: Kare kapaut je aton hong marak keton jari sukup mambukti je keton kalah. Awi te labih bahalap keton inyalan atawa imparugi.

Sasak: Araq masalah lẽq antare side pade doang sampun jari kekalahan umaq side. Bagusan side pade teperlakuang ndẽq adil, atao terugiang!

Bugis: Aja’ mulao makkara-kara ri tau tenniyaé Kristéng; engkana sining assisalangngé ri yelle’mu sinrupai séuwa apakalang ri iko. Lebbi kessing muwi rigau’ dé’ naadélé’, iyaré’ga riparogi!

Makasar: Teako angkana mangea bawang akkara-kara ri dallekanna tu tenaya na Karisteng nanusala; ba’lalo nampa mako assisala-sala para ikau nanunibeta lompomo. La’bi bajikangangi punna tanugappaya kaadelanga yareka nipakarugiko naia appakammaya anjo!

Toraja: Tonganna bang iatu iannato inang iamo mipotalo, tu pada kamu siparapa’. Ma’apari ammi tang ulla’biranri ma’taloan? Ma’apari ammi tang ulla’biranri dirugii?

Duri: Ia unapa tuu pada sipekka kamu' na mesa'mo kaditaloanmi. Ia pole' oraka to male kamu' siparapa' lako tomangra'tah to te'da namatappa'. Ciapari na te'da mipada ntaloan bangmo kalemi! La'biran ke dipaolai kamu' tangmaruruhna ba'tu diparugi kamu'!

Gorontalo: Nga'amila parakara to wolota limongoli mopopatatayi deu timongoli ma tilala. Wonu timongoli bo monao mota mololohe uadili to ta dila motota lo Allahuta'ala, lebe mopiyohu timongoli rugi wawu dila mo'otapu uadili.

Balantak: Isianpo parakalana mian sa'angu' tia mian sambana, ya'a noko sidamo bookoi pinginti'ian se' i kuu noko rungku'mo. Mbulo i kuu wawaukonon men sian maloos! Mbulo i kuu popondaluson!

Bambam: Maka' deem liupi kende' kasipengkaam illaam alla'-alla'mua', iya iam tia isanga to talongkoa'. Aka setonganna aha leko'um tia ia siam anna ia napogausangkoa' padammu to matappa', battu haka nahugiangkoa' anna la umbaba lako olona to mahhotto'.

Kaili Da'a: Posinggarau komi samba'a bo samba'a etu tandaina komi nidagimosabana pokainggu komi etu da'a ntoto masipato ka topomparasaya. Kakonona nabelopa ane komi mompakamba koromu rapakaja'a ntau atau rabagiu ntau.

Mongondow: Na'aibií in tongaí soaáḷ mopongadu im porkara kon intau inta de'eman Keresten; sedangkan kon sigad monimu bo momukaí in yogenggeng, yo mangalenya kon tua in tobatuí bidon kelemahan monimu. Sim manikah bo tomboga'an andeka porugion in tumpaḷa intau.

Aralle: Dinoa daia' pahallu tapihki' yato tau ang umbaha kaha-kahanna pano di tau di aneang. Moi ke la ahai kaha-kaha di alla'-alla'mu, ya' ahana inang sundummi mepakasilinna. Anna tandaammi dioatee dakoa' membabe ang sihatang to pentindo'na Puang Yesus. Ponna ke ahai ang mambulitu'koa' bahtu' unghukiangkoa', ya' pabeii napanoa. Daa umbahai pano di to pambohtu kaha-kaha; dotanne' nabulitu'koa'.

Napu: Ineekau moanti kara-karami i tauna au bara to Sarani. Ane ara posisisalami i olomi, mepakaea mpuu, lawi iti mopakanoto kadami mobabehi apa au hintoto i peitana Pue Yesu. Katouana, ane ara au mopakanawokau ba mopakarugikau, agina molambi peakau rugi pane nipahawe iti i hadua tadulako.

Sangir: Balakong mẹ̌pěrkarang bal᷊ine tau Sahanie; kai pẹ̌sasilontahẹ̌ sutal᷊oaran l᷊awọ dal᷊ohon jamaatẹ̌ e sembelain nakoạ sěmbaụ kananawong kamene. Mạěndokangbe i kamene i koạ su tạ katul᷊idẹ̌, arau kaakal᷊eng!

Taa: Wali kita to mangaya ane sangkani mangkeni yununta resi to pobotus, batuanginya kita sala. Kita raporapaka ewa tau to room nanangi yau, apa palaong to etu taa masipato naika ntau to i Pue Allah Puenya. Wali ewa see komi. Pei ane re’e yunu ngkita mangika palaong to sala resi kita bara mangantipu kita, to tao-tao ojo rabiaka sakowa mangkeni palaong etu resi to pobotus.

Rote: Metema emi esa neu kalaak tolanoon fo namahehelek esa leo manamaketu-mala'di ka neu soona, te'e-te'e emi basa-basa mala kala ndia so. Malole lenak po'ilotak emi aoina ma fo ala taon no ta matetuk do ala tao lakatutu'dak emi.

Galela: To ngini nia galaki magena maro o nonako moi la igogou ngini gena, nia gogoho gena, imaterowa de o bi nyawa o Jou Yesus wimomote. Nakoso o nyawa la kanaga nginika o sala moi inigaka eko lo inisirugi gena, qadoohawa. Lebelaha ngini gena niaqohaka la inisirugika, duma upa sidago nia dodiao ipipiricaya gena niakalaki o hakim manga simaka.

Yali, Angguruk: Henengge fahet honori men hit-hit suwahal uruk lahebon ari siyag ane uruk lahep. Hit hunubam siyag ane turuk halug nungge fahet embeseruk lit henele eleg angge welahep ha fug teg? Henengge hilaruk halug nungge fahet embesehep ha fug teg?

Tabaru: Ngaro 'uwa sigado nimakakalaki 'o nyawaka gee koyongaku-ngakuwa, la ka ngini de ngini nimakatasala, ma ge'ena ma ngale niokalakau. 'Ifoloi yaowa ngini nidiai koiloawa bolo nisirugi!

Karo: Si tuhuna, alu litna perubaten-perubaten i tengah-tengahndu teridah maka kam tuhu-tuhu nggo talu. Ma ulin kam kena perbahanen si la adil? Ma ulin kam kena tipu?

Simalungun: Tongon, hataluon nasiam do in, anggo marpakara nasiam samah nasiam. Mase ma lang rahanan itaron nasiam na so pintor? Mase ma lang rahanan balosan nasiam hona rampas?

Toba: Sandok hataluanmuna hian do i, anggo marparkaro hamu sama hamu. Boasa so tagonan ditaon hamu na so uhum? Boasa so tagonan dioloi hamu angatan?

Dairi: Ulang lebbè perkara kènè laus mendahi kalak siso Kristen, salangken merselisih sambing pè kènè samah kènè, enggo mo sada kettaluun idi bai ndènè. Lotiin dèng ngo ipessel kènè pusuh ndènè kumara kurang adil barang pè irogiken kènè!

Minangkabau: Jankan payi mangadukan parkaro ka urang nan indak Kristen; adonyo sagalo pasalisiahan di antaro angku-angku tu sajo, lah marupokan suatu kakalahan tu di angku-angku. Labiah elok lai angku-angku dipabuwek indak adie, atau dirugikan!

Nias: Bõi mi'ae mifaduhusi gamatunõw̃a khõmi ba zi tenga Niha Keriso; no sambua fa'ate'ala khõmi na'i na so wa'udusa ba gotaluami. Abõlõ sõkhi lalau zi fahole khõmi, ba ma la'alaini ami.

Mentawai: Bulat bá eei kam masipatiboji pakaromui ka tubudda sitaipuaarat tai Kariten. Aipoí beringan pajoggolat peilé ka talagamui, atuoniakéan nia sara kakalaatmui. Oto kam peilé maerú ipajo, elé irugiaké!

Lampung: Dang mik beperkara jama jelma lain Kristen; wat perselisihan-perselisihan di hantaramu pun radu merupako sai hal kekalahan bagimu. Lebih betik keti diperlakuko mak adil, atau dirugiko!

Aceh: Bék jak meupeukara bak ureuëng nyang kon Kristen; ngon na seuliseh paham sabe keudroe-droe gata nyan pih ka jeuet keutalo nibak gata. Leubeh gét gata jipeubuet hana ade, atawa jipeurugoe!

Mamasa: Ianna dengan liupa kendek kasipekkaan illalan alla'-alla'mua', iamo disanga to talomokoa'. Annu sitonganna la dengan pole ia malanna ke padammua' to mangngorean umpogau' kakadakean lako kalemu battu natengko ammu la lu lakoa' pa'bisara tae' ummissanan Puang Allata'alla.

Berik: Aamei angtane Kristen, aamei in ina jam igama doksonaram, aamei jes gamserem gam jam igama gwenaram, gam jega gwela imna jeiserem jeme aamei ga jem igama gwerauwulu enggame, aamei gwela Kristusmana ijama onsobiyen. Jengga waakenfer ga enggam, afa angtane Kristen nafsi kapka is jam gane eyeipminirim ibe, afa galgala imnaiserem is jes gane komkomtabaipmisini, aamei safnant fwaina kapkaiserem jebe ijama eyeipmiyen. Aamei safnant taterisi jeiserem angtane nafsiserem jemnip ijama gwirinfelyen enggalfe, taterisi jeiserem jep gam ne nasipmife.

Manggarai: Émé manga kaut mbolot oné bahi-réha méu, manga ata léwang tau, cama ného ca koda latang te méu. Co’o tara toé ngoéngs méu te tiba susa ali toé agil? Co’o tara toé ngoéngs méu tiba woréng?

Sabu: Bhole dhai dae le ta kako la pemane kewallu nga ddau do adho do Herani; ta era ne lua pehala pealla he we pa telora mu, napoanne do jadhi ke ta hahhi lua do hala ke tu mu. Rihi ie ta lii ta do hala we ddau pa mu, kiadho ta perugi mu ri ddau.

Kupang: Ada yang sonde batúl, to? Bosong su kala, kalo bosong satu deng satu maju pi pangadilan. Ada lebe bae, kasi biar lu pung sodara kalo dia bekin sala kasi lu. Deng kalo lu pung sodara orang parcaya ada curi ame lu pung barang, ada lebe bae kasi biar ko dia ame itu barang sa!

Abun: Men yé gato onyar kem mo Yefun Yesus mu kendo yepasye gato jam nde Yefun ma wa kibot sukdu ne yo, men ben suk siri kadit Yefun Allah bi sukduno it anane, bere men sino ku sukye mone. Ye gato onyar kem mo Yefun Yesus do ben sukibit nai men it yo, sa ndo sa, men misyar anato ndo wai kadit men kendo yepasye gato jam nde Yefun ma wa kibot. Ye ne syimsi men bi suk it yo, sa ndo sa, men misyar anato ndo wai kadit men kibot suk ne mo yepasye gato jam nde Yefun ne gwem.

Meyah: Mar oga jera mar okowu insa koma ongga ah gu ifekesa bera orocunc rot oida mar ongga iwa insujohu rot gij idou efesi bera erek oska ros. Jefeda erek idou eskes fogora yunoga ojga rot yeyin mar okowu insa koma guru, beda iwa irons mar oga jera mar okowu insa koma ah ojgomu. Noba inorka mar koma skoita hakim insa koma tein guru. Jeska koma bera erek oska ekirsa.

Uma: Neo' lau-pi ta'uli' to mpobua' kara–kara hi to bela to Kristen. Bangku' ria pome'anua-ni hi himpau koi' moto, me'eai' lia. Toe mpakanoto ka'uma-nakoi mo'ingku hewa topetuku' Pue' Yesus. Ane ria to mpobagiu-koi ba to mpakarugi-koi, pelele' moto-ramo-rana, neo' rabua' hi topohura. Agina-pi koi' rabagiu! Agina-pi koi' rapakarugi!

Yawa: Arono wapayaowi wapa arakove inta ai ti wata wasayai no akarijo po mangke rapatimu amun, omamo mare Anakakai Akoe po wasapinde to. Yara ribeker syare ranivara vatane wo wasave tatugadi rako, wo wasaponae rako, weamo wasatawandi rai vayave kai.


NETBible: The fact that you have lawsuits among yourselves demonstrates that you have already been defeated. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated?

NASB: Actually, then, it is already a defeat for you, that you have lawsuits with one another. Why not rather be wronged? Why not rather be defrauded?

HCSB: Therefore, it is already a total defeat for you that you have lawsuits against one another. Why not rather put up with injustice? Why not rather be cheated?

LEB: Therefore it is already completely a loss for you that you have lawsuits with one another. Why not rather be wronged? Why not rather be defrauded?

NIV: The very fact that you have lawsuits among you means you have been completely defeated already. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated?

ESV: To have lawsuits at all with one another is already a defeat for you. Why not rather suffer wrong? Why not rather be defrauded?

NRSV: In fact, to have lawsuits at all with one another is already a defeat for you. Why not rather be wronged? Why not rather be defrauded?

REB: Indeed, you suffer defeat by going to law with one another at all. Why not rather submit to wrong? Why not let yourself be defrauded?

NKJV: Now therefore, it is already an utter failure for you that you go to law against one another. Why do you not rather accept wrong? Why do you not rather let yourselves be cheated?

KJV: Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather [suffer yourselves to] be defrauded?

AMP: Why, the very fact of your having lawsuits with one another at all is a defect (a defeat, an evidence of positive moral loss for you). Why not rather let yourselves suffer wrong {and} be deprived of what is your due? Why not rather be cheated (defrauded and robbed)?

NLT: To have such lawsuits at all is a real defeat for you. Why not just accept the injustice and leave it at that? Why not let yourselves be cheated?

GNB: The very fact that you have legal disputes among yourselves shows that you have failed completely. Would it not be better for you to be wronged? Would it not be better for you to be robbed?

ERV: The lawsuits that you have against each other show that you are already defeated. It would be better for you to let someone wrong you. It would be better to let someone cheat you.

EVD: The lawsuits that you have against each other show that you are already defeated. It would be better for you to let someone do wrong against you! It would be better for you to let someone cheat you!

BBE: More than this, it is not to your credit to have causes at law with one another at all. Why not put up with wrong? why not undergo loss?

MSG: These court cases are an ugly blot on your community. Wouldn't it be far better to just take it, to let yourselves be wronged and forget it?

Phillips NT: It is surely obvious that something must be seriously wrong in your church for you to be having lawsuits at all. Why not [let] yourself be wronged or cheated?

DEIBLER: The fact that you have any lawsuits among you shows that you have completely failed as Christians (OR, allowed Satan to defeat you). …You shouldallow other believers to wrong you without taking them to court! /Why do not you allow other believers to wrong you without taking them to court?† [RHQ] …You should not accuse them when they cheat you!/Why do you accuse them when they cheat you?† [RHQ]

GULLAH: Wen oona cyaa um ta court fa settle aught mongst oonasef, dat show oona ain da waak right wid God tall. Ain e betta fa leh oda people do ya bad? Ain e betta fa leh um tek ya propaty?

CEV: When one of you takes another to court, all of you lose. It would be better to let yourselves be cheated and robbed.

CEVUK: When one of you takes another to court, all of you lose. It would be better to let yourselves be cheated and robbed.

GWV: You are already totally defeated because you have lawsuits against each other. Why don’t you accept the fact that you have been wronged? Why don’t you accept that you have been cheated?


NET [draft] ITL: The fact that you have <2192> lawsuits <2917> among <3326> yourselves <1438> demonstrates that <3754> you <5213> have already <2235> been defeated <2275>. Why <5101> not <3780> rather <3123> be wronged <91>? Why <5101> not <3780> rather <3123> be cheated <650>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Korintus 6 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel