Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GORONTALO_2006]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Timotius 3 : 13 >> 

Gorontalo 2006: Tau-tauwalo tahi pomantua lou̒ mopiohu todelomo jamaa̒, mahulumatiolo wau mowali helebe buheli mobisala tomimbihu opopalacaya limongolio toli Almasi.


AYT: Sebab, mereka yang telah melayani sebagai diaken dengan baik akan mendapatkan kehormatan bagi diri mereka sendiri dan keyakinan yang besar akan imannya dalam Yesus Kristus.

TB: Karena mereka yang melayani dengan baik beroleh kedudukan yang baik sehingga dalam iman kepada Kristus Yesus mereka dapat bersaksi dengan leluasa.

TL: Karena orang, yang sudah memegang jawatan pembela sidang itu dengan sepertinya, mendapat suatu martabat yang tinggi bagi dirinya dan besar kebebasan menjalankan pekerjaannya dengan iman kepada Kristus Yesus.

MILT: Sebab, yang telah melayani dengan baik, mereka memperoleh kedudukan yang baik bagi diri mereka sendiri dan keberanian penuh dalam iman yang ada dalam Kristus YESUS.

Shellabear 2010: karena mereka yang bekerja sebagai abdi umat itu mendapat jabatan yang baik dan menjadi sangat yakin dalam imannya akan Isa Al Masih.

KS (Revisi Shellabear 2011): karena mereka yang bekerja sebagai abdi umat itu mendapat jabatan yang baik dan menjadi sangat yakin dalam imannya akan Isa Al Masih.

Shellabear 2000: karena mereka yang sudah bekerja sebagai abdi umat itu mendapat jabatan yang baik dan menjadi sangat yakin dalam imannya akan Isa Al Masih.

KSZI: Penolong jemaah yang telah menjalankan tugas dengan baik akan dihormati dan menjadi amat yakin dalam iman dalam Isa al-Masih.

KSKK: Mereka yang melakukan tugas diakon dengan baik akan memperoleh kedudukan yang terhormat, dan dapat berbicara penuh wibawa tentang iman.

WBTC Draft: Orang yang melayani dengan baik selaku pelayan khusus, akan menerima tempat yang terhormat untuk dirinya sendiri. Dan mereka yakin akan imannya dalam Kristus Yesus.

VMD: Orang yang melayani dengan baik selaku pelayan khusus, akan menerima tempat yang terhormat untuk dirinya sendiri. Dan mereka yakin akan imannya dalam Kristus Yesus.

AMD: Mereka yang telah melayani dengan baik sebagai majelis jemaat, pantas memperoleh kedudukan yang terhormat dan keyakinan yang kuat dalam kepercayaan mereka kepada Yesus Kristus.

TSI: Setiap pengerja jemaat yang melayani dengan baik akan mendapat nama yang baik pula, sehingga dia dapat memberitakan keyakinannya akan Kristus Yesus kepada orang lain dengan lebih percaya diri.

BIS: Orang-orang yang membantu dengan baik di dalam jemaat, akan dihormati dan menjadi semakin berani berbicara mengenai kepercayaan mereka kepada Kristus.

TMV: Pembantu jemaah yang menjalankan tugas dengan baik akan dihormati, dan mereka dapat bercakap dengan kewibawaan tentang kepercayaan mereka kepada Kristus Yesus.

BSD: Pembantu-pembantu jemaat yang bekerja dengan baik akan dihormati dan akan semakin berani berbicara tentang kepercayaan mereka kepada Kristus.

FAYH: Mereka yang memenuhi kewajiban sebagai diakon dengan baik, akan mendapat balasan yang baik, yaitu disegani orang, dan juga dapat menambah kepercayaan dan keteguhan iman mereka kepada Tuhan.

ENDE: Siapa memenuhi tugas diakonnja dengan baik, beroleh kedudukan jang tinggi dan akan mempunjai segala keberanian untuk menjiarkan iman akan Kristus Jesus.

Shellabear 1912: Karena orang yang sudah berbuat pekerjaan diakonos itu dengan sepertinya mendapat bagi dirinya pangkat yang baik, dan menjadi sangat berani dalam imannya akan 'Isa al-Maseh.

Klinkert 1879: Karena orang jang berchidmat dengan sapertinja itoe berolih kapoedjian besar dan banjak berani dalam pertjaja jang dalam Almasih Isa.

Klinkert 1863: {Mat 25:21} Karna orang jang soedah melakoeken djawatan itoe baik-baik, dia nanti mendapet banjak hormat, dan dia banjak brani dalem pertjaja sama Jesoes Kristoes.

Melayu Baba: Kerna orang yang sudah buat kerja diakon baik-baik, dapat kerna diri-nya satu pangkat yang baik, dan jadi banyak brani dalam iman yang dalam Isa Almaseh.

Ambon Draft: Karana awrang-awrang itu jang melakukan pangkat pakardja; annja bajik-bajik, marika itu berawleh sama sendirinja satu ka; ada; an jang bagus dan satu kasuka; an jang besar di dalam pertjaja; an di dalam Tuhan CHRISTOS.

Keasberry 1853: Kurna orang yang tulah mulakukan jawatan bilal itu maka marika itu kulak mumbuli bagie dirinya suatu pangkat yang baik dan brani yang kras dalam iman akan Isa Almasih.

Keasberry 1866: Kŭrna orang yang tŭlah mŭlakukan jawatan bilal itu, maka marika itu kŭlak bŭrulih bagie dirinya suatu pangkat yang baik, dan bŭsar brani dalam iman akan Isa Almasih.

Leydekker Draft: Karana segala 'awrang jang sudah berchidmet bajik 2, marika 'itu djadikan bagi sendirinja sawatu mertabet jang bajik, dan banjakh kaluwasan hati dalam 'iman 'akan 'Elmesehh Xisaj.

AVB: Penolong jemaah yang telah menjalankan tugas dengan baik akan dihormati dan menjadi amat yakin dalam iman dalam Kristus Yesus.

Iban: laban dikon ke ngereja pengawa sida enggau menyana deka dibasa orang, sereta berani bejakuka pasal pengarap sida ke Jesus Kristus.


TB ITL: Karena <1063> mereka yang melayani <1247> dengan baik <2573> beroleh kedudukan <898> yang baik <2570> sehingga <2532> dalam <1722> iman <4102> kepada <1722> Kristus <5547> Yesus <2424> mereka dapat bersaksi <4046> dengan leluasa <4183> <3954>. [<1438>]


Jawa: Amarga wong-wong kang becik anggone leladi iku oleh kalungguhan kang becik satemah marga saka anggone pracaya marang Gusti Kristus Yesus bisa aweh paseksen kalawan kendel.

Jawa 2006: Amarga wong-wong kang becik anggoné leladi iku olèh kalungguhan kang becik, satemah sajroning pracaya marang Kristus Yésus bisa awèh paseksi kalawan kendel.

Jawa 1994: Wong-wong sing enggoné leladi becik kuwi ana ing pasamuwan kajèn, temahan saya kendel enggoné nglairaké paseksi bab precayané marang Gusti Yésus Kristus.

Jawa-Suriname: Sing tak omong kuwi mau kabèh penting banget, awit wong sing ngladèni pasamuan sing apik lan sak mestiné bakal diajèni karo liyané lan bakal tambah kendelé enggoné ngabarké nèk Gusti Yésus déwé sing bisa nylametké awaké déwé.

Sunda: Juru laden anu hade gawe tangtu bakal diajenan, matak laluasa nyarita perkara kapercayaan ka Kristus Yesus.

Sunda Formal: Pangatik nu hade, pangaruhna ge baris hade tur bisa laluasa, waktu anjeunna nyarita perkara iman ka Isa Al Masih.

Madura: Reng-oreng se bagus abanto jema’at tanto ehormadi oreng ban sajan bangal acaca parkara kaparcaja’anna ka Almasih.

Bauzi: Ame dam laba iademe vi tau vuusu meedameam làhà meit ame bak laba aame ozo, “Dam lam abo feàte,” lahame ahu adat vei iedi vou baedam bak. Labi laha ame dam labe, “Iho Kristus bake tu vuzeheho,” laham im lam dam bake vameadam di ba ladehebeat vameadam vaba abo teudi ozobohudi vameadam bak. Labihadam bak.

Bali: Anake ane mapakardi melah, ia lakar melah kajiang baan anake, tur lakar bani nartayang unduk kapracayannyane teken Ida Sang Kristus Yesus.

Ngaju: Kare oloh je mandohop dengan bahalap huang ungkup, akan ihormat tuntang ewen manjadi sasar bahanyi hakotak tahiu kapercayan ewen dengan Kristus.

Sasak: Dengan-dengan saq solah entane jari pelayan lẽq dalem jemaah, gen tehormatin dait jari sayan bani ngeraos mengenai iman ie pade tipaq Almasih.

Bugis: Sining tau iya mabbantué sibawa makessing ri laleng jema’é, ripakalebbii matu sibawa pédé’ baraniwi mabbicara passalenna atepperenna mennang ri Kristus.

Makasar: Sikamma tau a’jaria pambantu siagang baji’ lalang ri jama’aka lanipakala’biriki siagang la’jari pila’ barani a’bicara ri passala’na katappakkanna ke’nanga mae ri Almasi.

Toraja: Belanna iatu to mangkamo untoe meloi tu pentoean pa’kamaya, dipangka’ tongan sia malona’ penggirikanna umpalolang pentoeanna tete dio kapatonganan lako Kristus Yesu.

Duri: Dikasiri'i to tomangjama ntulung jamaa ke meloi jamanna, na sabarani-raninna mpangpeissenanni umbo dikua ngkatappa'i Puang Isa Almaseh.

Gorontalo: Sababu tawu-tawuwala ta hepodahawa jama'ati wolo umopiyohu ma hurumatiyo lo tawu wawu timongoliyo ma lebe barani mopotunggula ode tawu wuwewo tomimbihu imani limongoliyo ode oli Isa Almasih.

Balantak: Papalimangna jama'at men pore a balimangna bo angga'ion, ka' momoko muntundunkon na mian biai' se' i ia parasaya ni Kristus Yesus.

Bambam: Anna maka' nabela umpalako manappa babaanna illaam jumaa', iya la dipa'kasallei anna tuttuam bahanii anna tä' malaja' umpa'patandaam kamatappasanna lako Kristus Yesus.

Kaili Da'a: Topantulungi topomparasaya to nokarajaa ante nabelo ri tatongo topomparasaya kana rabila ntau pade ira mantambai mabia motesa ewa pomparasaya ira ka Yesus Kristus.

Mongondow: Intau mita inta mopia im pobobantung monia kon jama'at, hormatonbií bo mobaranidon totok mongonguman kom pirisaya monia ko'i Kristus Yesus.

Aralle: Ingkänna ang umpembabe si'da-si'daing kähänganna yaling di jumaa' la mapia sanganna anna la tuhtuang bahani untula' kapampetahpa'ang yaling di Kristus Yesus.

Napu: Ane maroa pokingkinda bagona Pue, ina rabilahe tauna, hai ina tetambai kapebainda mopahawe pepoinalainda i Kerisitu Yesu.

Sangir: I sai-sain mẹ̌tẹ̌tangkiang mapia su jamaatẹ̌ e, sarung lahunggeětang mase měngkate wahani mahumbisarang hal᷊ẹ̌ u pangangimang i sire si Kristus.

Taa: Wali tau to madota mangika palaong ndiaken, sira damangarata pangka to bae. Pasi sira damangarata seja pansawang see taa kojo meka rayanya magombo resi sa’e mangkonong pangaya nsira resi i Kerisitu Yesu.

Rote: Hataholi mana tulu-fali, no malole nai salani ka dalek, neukose nanafe ha'da-holomata, ma ana boetai napalani kokolak la'eneu sila namahehele na, neu Kristus.

Galela: Nakoso ona la o nyawa ipipiricaya yaleleani qaloha, de o nyawa asa yahoromati de ona lo aku yobarani isibicara ma ngale to ona manga piricaya o Yesus Kristuska.

Yali, Angguruk: Uang Allah fahet emberukon arimano indi wirik toho foroho lit weregma aben yet hahupteg fano puhupmu at inowen Kristus fam tem toho peruk lahi ulug ele ine roho ap hiyag isaruk laruhu.

Tabaru: 'O nyawa gee yoleleani yaowa 'o jamatika, ge'ena 'asa yakihoromati de 'ifoloiosi yomoroini yobicara ma ngale to 'ona manga ngo-ngaku ma Kristusika.

Karo: Kalak si ndahiken dahinna alu mehuli, reh hamatna kalak man bana, janah reh pangna ia ngerana man kalak kerna kinitekenna nandangi Kristus Jesus.

Simalungun: Sidalankon horja parugason ai dear-dear, tontu lambin marsangap do, anjaha lambin martenger ni uhur ibagas haporsayaon bani Kristus Jesus.

Toba: Ai ia dung ture parhobasonnasida, naek situtu ma nasida, jala marhiras ni roha godang marhaporseaon di Kristus Jesus.

Dairi: Mula enggo selloh perulanna i pengurupina i ulaan kuria i, ihormati dèba mo ia, janah makin nggasangna mo ia mengerranaken taba jelma tersèngèt kepercayaen bai Kristus.

Minangkabau: Urang-urang nan mambantu sacaro elok di dalam jamaat, inyo ka di aromaik-i, sarato jadi samakin barani mangecek, tantang imannyo kapado Isa Almasih.

Nias: Sohalõw̃õ si sõkhi ba mbanua Niha Keriso, ba nifosumange ba tobali itugu lõ aiw̃õ fahuhuo ba niha, sanandrõsa ba wamatira khõ Keriso.

Mentawai: Sia sipasirorop sipulelelek ka paamian, rahohormati sia sapaamian. Ialeú et memei magegege sia masitiboi pagalaiat putotonem bagadda ka tubut Kristus.

Lampung: Jelma-jelma sai betik ngebantu di delom jemaah haga dihormati rik jadi semakin bani cawa tentang kepercayaan tian jama Almasih.

Aceh: Ureuëng-ureuëng nyang jibantu deungon gét lam jeumaáh, teuma jihoreumat lé gob dan seumaken jijeuet meututoe keuhai iman jih ubak Almaseh.

Mamasa: Angganna to ma'kandapa manappa illalan kombonganna to mangngorean, la diangga' napolalan tuttuan barani umpakawanan kapangngoreananna lako Kristus Yesus.

Berik: Angtane aa jei gane batobaabilirim jematabe, angtane nafsi jei angtane jeiserem gane balbabili jei angtane waakena. Ane jei baabetmer ga gane nasipminenne Kristus Yesus aa jewer ne tebanaram jem temawer, ane angtane nafsiserem jei angtane jeiserem jemata aa jei gane batobaabilirim waakenfer gane sarbabili.

Manggarai: Ai isét di’a gori keturud oné beréha weki serani, te tiba hiangs, wiga isé toé rantang te ba Keréba Di’a oné-mai hi Kristus Yésus.

Sabu: Ddau do perabha-pedharru nga woie pa dhara jemaat do medae ta takka pekerihi jhe do ju bhani dhallu ta pedae ne lua parahajha pa Kristus ne.

Kupang: Dong yang ada layani jamaꞌat deng bae, pasti orang tamba hormat sang dong. Deng dong tamba barani, sonde taku omong soꞌal dong pung parcaya sang Yesus Kristus.

Abun: An ben suk wa ós yekwesu ne sisu ndo yo, bere yé mwa kas mo an gum. Sane dom, bere an ki sukdu subot Yesus Kristus gato an onyar kem mó, an yo nyuwa wokgan yo dom nde, wo an iwa an ki sukdu ne sane sor mwa wai kadit nyim ne o re.

Meyah: Erek rua rufij ebirfager Mod Ari rot tentenmen ojgomu, beda rusnok Mod Ari rudou emeskeira rot fogora rumougif gu rua si. Beda rua rinemeesa rot ruftuftu rusnok rot teinefa rua ruroru Yesus Kristus oga guru.

Uma: Ane lompe' pobago-ra mpobago bago Pue', wori' tauna mpobila'-ra, pai' hangkedi' kabia'-ra mpololita pepangala'-ra hi Kristus Yesus.

Yawa: Arono vatane umaso awa wanapatambe anugano Amisye mai omamo ngko dave, weamo awa arakove wo maura titive. Muno vatano wanapatambe umaso ubambunin wo awa anave Yesus Kristus aije raura vambunimbe.


NETBible: For those who have served well as deacons gain a good standing for themselves and great boldness in the faith that is in Christ Jesus.

NASB: For those who have served well as deacons obtain for themselves a high standing and great confidence in the faith that is in Christ Jesus.

HCSB: For those who have served well as deacons acquire a good standing for themselves, and great boldness in the faith that is in Christ Jesus.

LEB: For those who have served well acquire a good standing for themselves, and great boldness in the faith [that is] in Christ Jesus.

NIV: Those who have served well gain an excellent standing and great assurance in their faith in Christ Jesus.

ESV: For those who serve well as deacons gain a good standing for themselves and also great confidence in the faith that is in Christ Jesus.

NRSV: for those who serve well as deacons gain a good standing for themselves and great boldness in the faith that is in Christ Jesus.

REB: For deacons with a good record of service are entitled to high standing and the right to be heard on matters of the Christian faith.

NKJV: For those who have served well as deacons obtain for themselves a good standing and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.

KJV: For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.

AMP: For those who perform well as deacons acquire a good standing for themselves and also gain much confidence {and} freedom {and} boldness in the faith which is [founded on and centers] in Christ Jesus.

NLT: Those who do well as deacons will be rewarded with respect from others and will have increased confidence in their faith in Christ Jesus.

GNB: Those helpers who do their work well win for themselves a good standing and are able to speak boldly about their faith in Christ Jesus.

ERV: Those who do well as special servants are making an honorable place for themselves. And they will feel very sure of their faith in Christ Jesus.

EVD: Those persons who serve in a good way are making an honorable place for themselves. And they will feel very sure of their faith in Christ Jesus.

BBE: For those who have done good work as Deacons get for themselves a good position and become free from fear in the faith which is in Christ Jesus.

MSG: Those who do this servant work will come to be highly respected, a real credit to this Jesus-faith.

Phillips NT: Those who do well as deacons earn for themselves a proper standing, as well as the ability to speak freely on matters of the Christian faith.

DEIBLER: Because if deacons serve well, people will respect them and they will be able to speak very boldly/confidently about what they believe concerning Christ Jesus.

GULLAH: Ef de deacon dem do dey wok good fashion, den de people een de choch gwine hona um fa true an dey gwine be able fa taak wid tority bout de fait een Christ Jedus.

CEV: Those who serve well as officers will earn a good reputation and will be highly respected for their faith in Christ Jesus.

CEVUK: Those who serve well as officers will earn a good reputation and will be highly respected for their faith in Christ Jesus.

GWV: Those deacons who serve well gain an excellent reputation and will have confidence as a result of their faith in Christ Jesus.


NET [draft] ITL: For <1063> those who have served <1247> well <2573> as deacons <1247> gain <4046> a good <2570> standing <898> for themselves <1438> and <2532> great <4183> boldness <3954> in <1722> the faith <4102> that is in <1722> Christ <5547> Jesus <2424>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Timotius 3 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel