Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GULLAH]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 11 : 45 >> 

GULLAH: One ob de Jew Law teacha dem ansa Jedus say, “Teacha, wen ya taak like dat, ya hole we cheap too.”


AYT: Kemudian, salah seorang ahli Taurat berkata kepada Yesus, "Guru, ketika Engkau mengatakan hal-hal ini, Engkau juga menghina kami."

TB: Seorang dari antara ahli-ahli Taurat itu menjawab dan berkata kepada-Nya: "Guru, dengan berkata demikian, Engkau menghina kami juga."

TL: Maka jawab seorang fakih serta berkata kepada-Nya, "Ya Guru, dengan kata yang sedemikian itu, Guru mencela kami juga."

MILT: Dan sambil menanggapi, seorang dari para ahli torat itu berkata kepada-Nya, "Guru, dengan mengatakan hal-hal ini, Engkau menghina kami juga."

Shellabear 2010: Seorang ahli Kitab Suci Taurat menjawab, "Guru, dengan berkata seperti itu Guru mencela kami juga!"

KS (Revisi Shellabear 2011): Seorang ahli Kitab Suci Taurat menjawab, "Guru, dengan berkata seperti itu Guru mencela kami juga!"

Shellabear 2000: Seorang ahli Kitab Suci Taurat menjawab, “Guru, dengan berkata seperti itu Guru mencela kami juga!”

KSZI: Seorang daripada guru Taurat berkata kepada Isa, &lsquo;Guru menghina kami juga apabila Guru berkata sedemikian.&rsquo;

KSKK: Lalu seorang ahli Taurat menjawab dan berkata, "Guru, jika Engkau berkata demikian, Engkau menghina kami juga",

WBTC Draft: Salah seorang guru Taurat berkata kepada Yesus, "Guru, ketika Engkau mengatakan hal-hal seperti itu kepada orang Farisi, Engkau menghina kami juga."

VMD: Salah seorang guru Taurat berkata kepada Yesus, “Guru, ketika Engkau mengatakan hal-hal seperti itu kepada orang Farisi, Engkau menghina kami juga.”

TSI: Lalu seorang ahli Taurat berkata kepada Yesus, “Guru, ketika kamu mengatakan hal-hal itu kepada orang Farisi, kamu mempermalukan kami juga!”

BIS: Salah seorang guru agama berkata kepada Yesus, "Pak Guru, dengan kata-kata itu, Bapak menghina kami juga!"

TMV: Salah seorang guru Taurat berkata kepada Yesus, "Guru, apabila guru berkata begitu, guru menghina kami juga!"

BSD: Seorang guru agama berkata kepada Yesus, “Bapak Guru, dengan berkata begitu Bapak menghina kami!”

FAYH: "Guru," kata seorang ahli Taurat yang sedang berdiri di situ, "dengan kata-kata itu Guru menghina kedudukan kami juga."

ENDE: Maka berkatalah seorang ahli taurat: Hai Guru, dengan berbitjara demikian Engkau menghina kami.

Shellabear 1912: Maka jawab seorang pendeta Tauret lalu berkata kepadanya, "Guru, dengan perkataan yang demikian kami ini pun tertempelak."

Klinkert 1879: Hata, maka sahoet sa'orang pandita torat kapadanja: Ja goeroe, dengan perkataan jang demikian toewan menghinakan kami pon.

Klinkert 1863: Maka satoe dari segala oelama menjaoet sama Toehan, katanja: Hei goeroe! dengan berkata bagini angkau mentjela sama kita-orang djoega.

Melayu Baba: Dan ada satu guru taurit jawab, kata sama Isa, "Guru, dngan bgini punya perkata'an guru ada kalotkan kita pun."

Ambon Draft: Bagitupawn menjahutlah sa; awrang deri segala Penga-djar-pengadjar Tawrat itu: Ja Guru, dengan kata bagitu Angkaw djuga hodjat kita awrang lagi.

Keasberry: Sutlah itu maka jawab sa'orang hakim, surta burkata kapadanya, Guru, purkataan yang dumkian angkau munchula akan kami pun.

Leydekker Draft: Maka sahutlah sa`awrang deri pada segala Fakhih, dan katalah padanja: hej guruw, dengan kata 2 segala perkara 'ini lagi 'angkaw mengxajbkan kamij.

AVB: Seorang daripada ahli Taurat berkata kepada Yesus, “Guru menghina kami juga apabila Guru berkata sedemikian.”


TB ITL: Seorang dari antara <5100> ahli-ahli Taurat <3544> itu menjawab <611> dan <1161> berkata <3004> kepada-Nya <846>: "Guru <1320>, dengan berkata <3004> demikian <5023>, Engkau menghina <5195> kami <2248> juga <2532>."


Jawa: Tumuli ana sawijine ahli Toret kang mangsuli, ature: “Guru, manawi Panjenengan ngandika makaten punika, ateges ugi ngremehaken golongan kula.”

Jawa 2006: Tumuli ana sawijiné ahli Torèt kang mangsuli, aturé, "Guru, menawi Panjenengan ngandika makaten punika, ateges ugi ngrèmèhaken golongan kula."

Jawa 1994: Ana para ahli Torèt sing matur marang Gusti Yésus: "Guru, pangandika Panjenengan ingkang mekaten menika ugi ngrèmèhaken dhateng golongan kula!"

Jawa-Suriname: Terus ènèng guru Kitab semaur: “Guru, ngono kuwi kowé ngèlèk-èlèkké awaké déwé mbarang!”

Sunda: "Pa Guru," ceuk hiji guru agama, "golongan sim kuring milu kahina ku ucapan Pa Guru!"

Sunda Formal: Aya saurang ti antara ahli-ahli Kitab anu nempas kieu, “Guru, ana kitu Anjeun teh ngahina oge ka golongan kaula!”

Madura: Sala settong dhari ru-guru agama se badha e jadhiya ngoca’ ka Isa, "Guru, dhabuna Sampeyan ganeka padha sareng ya-nyeya kaula sakanca!"

Bauzi: Lahame labi vameadume modeha ame dat ahamda Musat toedume fi hasi esuhu Im Feàna zi lam ozobohudi fa dam bake vahokedam guru meida labe Yesus bake ab vi gagoham. “Guru oa, Oho lab vameaha im lam Farisi damat fà aisome vameaha vabak. Gi imti feàtàhà bak.”

Bali: Sinalih tunggil paraguru agamane matur ring Ida: “Inggih Guru, yening Guru mabaos kadi asapunika, Guru taler nganistayang titiang sareng sami!”

Ngaju: Ije biti guru agama hamauh dengan Yesus, "Pa Guru, hapan kare auh te, Bapa mahina ikei kea!"

Sasak: Salaq sopoq ahli Taurat matur lẽq Deside Isa, "Paq Guru, siq ucapan-ucapan nike, Pelungguh menghine tiang pade ẽndah!"

Bugis: Sala séddinna guru agama makkeda ri Yésus, "Pa’ Guru, Mupakatuna tokki sibawa ada-adaéro!"

Makasar: Nia’mo kalase’renna guru agama angkana ri Isa, nakana, "Pa’ Guru, Kihina-hinai tommaki’ anne ikambe, lanri akkana kammaTa!"

Toraja: Pakalan namebali misa’ pandita Sukaran aluk, nakua: O Guru, tae’ bangmo Milapinan lenkan puduk diona kada iate.

Duri: Denmi mesa' guru agama mangkada lako Puang Isa nakua, "Oo Guru! Ia tuu kadan-Ta' mpakasiri' todakan!"

Gorontalo: Tawu ngota to wolota lo mongoahali lo Tawurat lolametao wawu loloiya ode o-Liyo, ”Guru, wolo uloloiya odito boyito ti Guru hemohina olamiyatiya olo.”

Gorontalo 2006: Tala ngota guru lo agama loloi̒ya mao̒ odeli Isa, "Paaa̒ Guru, wolo tataa-heyaalo boito, ti Paaa̒ malohina olami olo!"

Balantak: Sa'angu' wawa ukum Torat norobu ni Yesus taena, “Guru, wurung-Muu men koiya'a uga' mingiroki i kai!”

Bambam: Deem mesa to ullatta' Pepaondonganna Musa mentimba' naua: "O Tuangguhu, itim tula'mu, natunaikam duka'!"

Kaili Da'a: Naopu etu naria samba'a nggari guru agama to naria ri setu nanguli ka Yesus, "Guru, tempo Komi nanguli iwetu natantu Komi nanjalai kami wo'u!"

Mongondow: Tobatuí mototunduí kon agama noguman ko'i Yesus nana'a, "Pak Guru, singog i Pak Guru tua im moko'po'oyakbiímai ko'inami!"

Aralle: Ahang mesa di alla'na yato to pampakuhu ada' mentimba' anna ma'tula'i pano di Puang Yesus naoatee, "O Tuang, ne tula'mu tadia to Farisi supu umpakasili ampo' umpakasili touang kami'."

Napu: Hadua guru agama to Yahudi mouliangaa Yesu: "Ee Guru, ane nodo lolitaMu, ikami wori au Nusalai!"

Sangir: Piạ e sěngkatau mananěntirong agama nẹ̌bera si Yesus, "Tuang Guru, ual᷊ingu waweranu ene, i Tuang e mal᷊aing nakasamedẹ̌ si kami!"

Taa: Wali ojo panto’o i Yesu gombo etu, re’e samba’a tau to pande mangkonong porenta i Musa to manganto’oka Ia, “Pa’a Guru, gombo ngKomi etu mangarowis seja kami.”

Rote: Mese agama esa nafa'da Yesus nae, "Tunggulu, no hala-kokolak sila la, Tuan makamumulu-makamamaek ami boe!"

Galela: Magena de o guru agama moi wotemo o Yesuska, "Baba Guru, de o demo magena, ngomi lo mia ronga ma dorou nogaka bai!"

Yali, Angguruk: Per enepfagma Musa wene oluk ahun misihen hebeloho Yesus fam ele uruk lit, "Nowe, Haren Farisi inap unubam Hele uruk lahenon ariyen nir oho nininggaliyap neneptuk lahen," ibag.

Tabaru: 'O Yahudioka manga 'agamaka wodoto-dotoko wimoi kawongosekau 'o Yesusika, "'Aba Guru, de 'ani demo-demo ne'ena, minisiti-tingoono ngomino mita."

Karo: Ngaloi sekalak guru agama Jahudi nina, "O Guru, alu KataNdu si bage, kami pe nggo IkenaiNdu."

Simalungun: Jadi marbalos ma sahalak sibotoh titah, nini ma hu Bani, “Ham Guru, marhitei hata-Mu ai dihut do hanami sambor ibahen Ham.”

Toba: Jadi ro ma alus ni sahalak sibotopatik, didok ma tu Ibana: Dohot do hami direhei Ho di hatam ondeng.

Dairi: Nai nina sada kalak guru agama mo taba Jesus, "O Guru, merkitè katamu i enggo ihina Kono dekket kami."

Minangkabau: Salah surang dari guru agamo Yahudi tu, bakato kabake Isa Almasih, "Ngku Guru, jo kato-kato itu, Angku lah mahino kami pulo tu nampaknyo!"

Nias: Samõsa moroi ba gotalua ndra sangila amakhoita zanguma'õ khõ Yesu, "He Guru, ba wanguma'õ si manõ, no õ'o'aya ndra'aga."

Mentawai: Lepá ei sara guru paamian ka tubut Jesus masikua ka matania, "Kuarep kai tiboietnu Guru, beri kai leú et ai nupalololoi kai!"

Lampung: Sai guru agama cawa jama Isa, "Pak Guru, cawa-Mu ano ngehina sekam juga!"

Aceh: Sidroe lamkawan gurée agama nyan jipeugah ubak Isa, "Bapak Gurée, deungon tutoe Droeneueh nyang lagée nyan, saban cit Bapak ka neuhina kamoe!"

Mamasa: Dengan mesa to untarru' issinna sura'na Musa mentimba' nakua: “O Tuangguru, tikanna duka' penawangki urrangngi itin tula'muo.”

Berik: Guru daamfenna Hukumu Nabi Musa aa jes tulistababilim aa jei towas-towastababuwenaram, jei Yesus ga bala, "Guru, Aamei jes Igam nasounaram, Aamei ai mese as Igemer imei-imeitababili."

Manggarai: Cengata oné mai ata pecing Taurat hitu wantil, mai taén ngong Hia: “Tuang Guru, le curup nenggitu, Ité lenci ami kolét.”

Sabu: Ta lii ke heddau ngati guru aigama he pa Yesus, "Ama Guru, ri lipedai do napoharre, nnau ta kara ta menihi jhi ke ri Ama."

Kupang: Ada satu ahli hukum Yahudi di situ, sambar sang Yesus pung omong bilang, “Bapa Guru! Bapa pung kata-kata tadi tu, puku kaná sang botong ju!”

Abun: Yeguru agama dik yo ki nai Yefun Yesus do, "Yeguru, suk bok gato Nan ki ye Farisi gum ibit mone, tepsu Nan ki men yeguru gum ibit mone dom."

Meyah: Beda osnok egens ongga odou ebriyi eteb gij hukum Musa agot gu Yesus oida, "Akeina Guru, mar ongga Bua banggot insa koma bera erek buga oruh rot memefo!"

Uma: Hadua guru agama Yahudi mpo'uli'-ki Yesus: "Guru, hante lolita-nu tetu, kai' wo'o to nusalai'!"

Yawa: Umba kuruno makari mbaro Ananyao Musa raije inta po raura nanto Yesus ai pare, “Injayo Kurune, Nya ayao umawe mamo Nyo reansaura tantunawi tavon.”


NETBible: One of the experts in religious law answered him, “Teacher, when you say these things you insult us too.”

NASB: One of the lawyers *said to Him in reply, "Teacher, when You say this, You insult us too."

HCSB: One of the experts in the law answered Him, "Teacher, when You say these things You insult us too."

LEB: And one of the legal experts answered [and] said to him, "Teacher, [when you] say these [things], you insult us also!

NIV: One of the experts in the law answered him, "Teacher, when you say these things, you insult us also."

ESV: One of the lawyers answered him, "Teacher, in saying these things you insult us also."

NRSV: One of the lawyers answered him, "Teacher, when you say these things, you insult us too."

REB: At this one of the lawyers said, “Teacher, when you say things like this you are insulting us too.”

NKJV: Then one of the lawyers answered and said to Him, "Teacher, by saying these things You reproach us also."

KJV: Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also.

AMP: One of the experts in the [Mosaic] Law answered Him, Teacher, in saying this, You reproach {and} outrage {and} affront even us!

NLT: "Teacher," said an expert in religious law, "you have insulted us, too, in what you just said."

GNB: One of the teachers of the Law said to him, “Teacher, when you say this, you insult us too!”

ERV: One of the experts in the law said to Jesus, “Teacher, when you say these things about the Pharisees, you are criticizing our group too.”

EVD: One of the teachers of the law said to Jesus, “Teacher, when you say these things about the Pharisees, you are criticizing our group too.”

BBE: And one of the teachers of the law, answering, said to him, Master, in saying this, you give a bad name to us as to them.

MSG: One of the religion scholars spoke up: "Teacher, do you realize that in saying these things you're insulting us?"

Phillips NT: Then one of the experts in the Law said to him, "Master, when you say things like this, you are insulting us as well."

DEIBLER: One of those who taught the Jewish laws replied, “Teacher, by saying this you(sg) are criticizing us also!”

CEV: A teacher of the Law of Moses spoke up, "Teacher, you said cruel things about us."

CEVUK: A teacher of the Law of Moses spoke up, “Teacher, you said cruel things about us.”

GWV: One of the experts in Moses’ Teachings said to him, "Teacher, when you talk this way, you insult us too."


NET [draft] ITL: One of <5100> the experts in religious law <3544> answered <3004> him <846>, “Teacher <1320>, when <3004> you say <3004> these things <5023> you insult <5195> us <2248> too <2532>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 11 : 45 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran