Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GULLAH]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 7 : 19 >> 

GULLAH: Dey gwine cut down all dem tree wa ain beah no good fruit. Dey gwine chunk um een de fire.


AYT: Setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik akan ditebang dan dibuang ke dalam api.

TB: Dan setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik, pasti ditebang dan dibuang ke dalam api.

TL: Tiap-tiap pohon kayu yang tiada memberi buah yang baik, akan ditebang dan dibuangkan ke dalam api.

MILT: Setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik, ia ditebang dan dibuang ke dalam api.

Shellabear 2010: Setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik akan ditebang dan dibuang ke dalam api.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik akan ditebang dan dibuang ke dalam api.

Shellabear 2000: Setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik akan ditebang dan dibuang ke dalam api.

KSZI: Setiap pokok yang tidak menghasilkan buah yang baik akan ditebang dan dibakar.

KSKK: Setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik akan ditebang dan dibuang ke dalam api.

WBTC Draft: Setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik akan ditebang dan dibakar.

VMD: Setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik akan ditebang dan dibakar.

AMD: Setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik akan ditebang dan dibakar.

TSI: Setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik akan ditebang dan dibakar.

BIS: Setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik, ditebang dan dibakar.

TMV: Setiap pokok yang tidak menghasilkan buah yang baik, ditebang lalu dibakar.

BSD: Setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik, ditebang dan dibakar.

FAYH: Jadi, pohon yang menghasilkan buah yang tidak dapat dimakan akan ditebang dan dibuang ke dalam api.

ENDE: Dan tiap-tiap pohon jang tidak menghasilkan buah-buah jang baik akan ditebang dan dilemparkan kedalam api.

Shellabear 1912: Maka barang pohon kayu yang tiada mengeluarkan buah yang baik itu, yaitu ditebang dan dibuangkan kedalam api.

Klinkert 1879: Adapon tiap-tiap pokok jang tidak berboewah baik ija-itoe ditebang dan diboewang kadalam api.

Klinkert 1863: Segala pohon, jang tidak kloewarken boewah jang baik, nanti dipotong dan diboewang dalem api.

Melayu Baba: Tiap-tiap pokok yang t'ada kluarkan buah baik kna tbang dan buangkan dalam api.

Ambon Draft: Sasawatu pohon jang tijada kasi bowa-bowa jang bajik djadi tertabang dan ter-bowang dalam api.

Keasberry 1853: Adapun barang sa'suatu pohon kayu yang tiada burbuah yang baik, iya itu diTuhang dibuangkan kudalam api.

Keasberry 1866: Adapun barang sa’suatu pohon kayu yang tiada bŭrbuah yang baik, iya itu ditŭbang dibuangkan kadalam api.

Leydekker Draft: Sasawatu pohon kajuw, jang tijada memberij bowah jang bajik, 'itu detabang dan delimpar kadalam 'apij.

AVB: Setiap pokok yang tidak menghasilkan buah yang baik akan ditebang dan dibakar.

Iban: Kayu ti enda mansutka buah ti manah deka ditebang, lalu dibuai ngagai api.


TB ITL: Dan setiap <3956> pohon <1186> yang tidak <3361> menghasilkan <4160> buah <2590> yang baik <2570>, pasti ditebang <1581> dan <2532> dibuang <906> ke dalam <1519> api <4442>.


Jawa: Sarupane wit kang ora metokake woh kang becik, mesthi kategor lan banjur kacemplungake ing geni.

Jawa 2006: Sarupané wit kang ora metokaké woh kang becik, mesthi kategor lan banjur kacemplungaké ing geni.

Jawa 1994: Saben wit sing ora ngetokaké woh sing becik, ditegor lan diobong.

Jawa-Suriname: Saben wit sing ora ngetokké woh sing apik bakal ditegor lan diobong.

Sunda: Tangkal nu goreng buahanana tangtu dituar tuluy dialungkeun kana seuneu.

Sunda Formal: Satiap tangkal anu henteu bener bubuahna, tangtu dituar keur parab seuneu.

Madura: Saneyap kajuwan se ta’ ngasellagi buwa se becce’ tanto epoger pas eobbar.

Bauzi: Ut oo faina valemda ahebu damat sieme vua vahudam meo bak. Ame ut oo faina valemda lamti damat neha, ‘Im Alat vameadaha im aime fa dam bake ahate vameaidam dam im am bak,’ lahame giomim vameadam dam lamti ulohote. Alat laha ame dam lam vua elum sutem gikina laba voedam bak.

Bali: Punyan kayune ane tuara ngwetuang buah ane melah, pedas ia kabah tur kentungang ka apine.

Ngaju: Gagenep batang je dia mampalembut bua je bahalap, ineweng tuntang inusul.

Sasak: Sebilang lolo saq ndẽq ngasilang buaq saq solah, terebaq dait tesedut.

Bugis: Tungke’ pong ngaju iya dé’é naulléi powassélé buwa makessingngé, ritubbangngi naritunu.

Makasar: Nasikamma poko’ tenaya nabaji’ rapponna lanita’bangi nampa nitunu.

Toraja: Mintu’-mintu’na tu kayu tang umpasun bua melo, la dilelleng nadibuang tama to’ api.

Duri: Ia to kaju gaja' buanna, la dita'bangngi ngasan, nadisumpun.

Gorontalo: Timi'idu ayu u dila momungo lo u mopiyohu tantu ma luwoduliyo wawu ma tumbilaliyo.

Gorontalo 2006: Timii̒du bungo lo ayu udiila moo̒wohi hungo u mopiohe, luwodulo wau pobuwolo.

Balantak: Giigii' kau men sian miwoo'kon woo' men pore sabole bo tara'ion ka' tibarkonon na apu.

Bambam: Ingganna kaju ke tä'i mapia buana, mannassa anna la dilellennii lao anna ditunui.

Kaili Da'a: Butu-butu kayu to da'a nowua nabelo kana ratowo pade ratajiaka riara apu.

Mongondow: Sin pomuḷoi im pangkoi inta mopomungai in diá mopira yo musti pupuḷon bo tubáan.

Aralle: Anna ingkänna poang kayu ang dai keboa mapia la dilellengngi nei' anna ditibeii tama di api.

Napu: Kau au bara mowua maroa, ina ratiwi hai raintuki.

Sangir: Apang kalu tawe mẹ̌bawuam buane mapapia e ute tuwangeng dingangu tutungang.

Taa: Pei samparia kaju to taa mampowuaka wua to matao, kaju etu ratowo yau pei rapanasoka yau ri raya nu apu.

Rote: Basa ai fo naboa, boa pi'da nalak soona, lo'ohenin fo hotuhenin.

Galela: O bi gota la ma sopo qatotorou gena igogou done asa yatoqa de yaumo o uku isosora-sora ma rabaku. So komagena lo igogou o Gikimoi asa o bi nabi ikokulai gena wasangisara.

Yali, Angguruk: E anggen fanowon yihik feruk elehon muhuk fesuhureg indok yale fesuhu.

Tabaru: 'O gota gee kiaka 'isowoko 'itorou, dua 'asa yatodanga de yositaulu 'o 'ukuka.

Karo: Batang si la mehuli buahna itektek me jenari itamaken ku bas api.

Simalungun: Sirobohon do sagala hayu na so marbuah na madear, anjaha iambukkon hubagas apuy.

Toba: Nasa hau na so marparbuehon na denggan, sitabaon do, gabe bolong nama tu api.

Dairi: Nasa kayu siso merbuahken merandal, itabah ngo janah itutung.

Minangkabau: Satiyok batang nan indak ma asiekan buwah nan baiak, ka ditabang, sudah tu dibaka.

Nias: Tõla geu si lõ sõkhi fowua, la'obõ ba latunu.

Mentawai: Oto senen loiná sitaibuaaké bua simaerú, tutatadde lé, itulabóaké ka api.

Lampung: Unggal batang sai mak ngehasilko uah sai betik, dipelok rik disuah.

Aceh: Tieb-tieb bak kayée nyang hana jipeuhase boh nyang gét, laju teuköh dan teutot lam apui.

Mamasa: Angganna to' kayu tae' kembua mapia, la dilellengngi lao anna disumpunni.

Berik: Tini seyafter gemerserem waakenfer jam teyanaiserem, ga jese bulnu, ane gase fasawolwili tokwanabe.

Manggarai: Agu néténg-néténg haju situt cir wua toé di’a, toét-toé wéséts agu oké longgo oné apiy.

Sabu: Nami we ne kepue ajhu do dho bhule nga wue do woie, do ta petue jhe tune pekappu ladu-ladu.

Kupang: Pohon yang kasi kaluar bua yang sonde bae, tantu dong datang potong ko lempar buang maso pi dalam api.

Abun: Kwe gato yo bo ndo nde, bere ye gwa wé, ete ye gre mo bot.

Meyah: Noba erek mega egens ongga enefek jinaga guru bera rusnok ruf mega insa koma beda rij gij mah ojgomu.

Uma: Kaju to uma mowua' lompe', bate ratoki pai' raropu. Wae wo'o Alata'ala bate mpohuku' nabi to boa' toera. Ta'inca kaboa'-ra ane tanaa wua' pobago-ra.

Yawa: Inyo moto ama mane ngkakai, omamo indati rate umba ramaugusya ramero taname rai.


NETBible: Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.

NASB: "Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.

HCSB: Every tree that doesn't produce good fruit is cut down and thrown into the fire.

LEB: Every tree that does not produce good fruit is cut down and thrown into the fire.

NIV: Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.

ESV: Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.

NRSV: Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.

REB: A tree that does not yield sound fruit is cut down and thrown on the fire.

NKJV: "Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.

KJV: Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

AMP: Every tree that does not bear good fruit is cut down and cast into the fire.

NLT: So every tree that does not produce good fruit is chopped down and thrown into the fire.

GNB: And any tree that does not bear good fruit is cut down and thrown in the fire.

ERV: Every tree that does not produce good fruit is cut down and thrown into the fire.

EVD: Every tree that does not make good fruit is cut down and thrown into the fire.

BBE: Every tree which does not give good fruit is cut down and put in the fire.

Phillips NT: The tree that fails to produce good fruit is cut down and burnt.

DEIBLER: And all the trees that do not produce good fruit are chopped down and burned in the fire {people chop them down and burn them in the fire} to get rid of them. Similarly, false prophets will be thrown {God will throw false prophets}into the fires of hell.

CEV: Every tree that produces bad fruit will be chopped down and burned.

CEVUK: Every tree that produces bad fruit will be chopped down and burnt.

GWV: Any tree that fails to produce good fruit is cut down and thrown into a fire.


NET [draft] ITL: Every <3956> tree <1186> that does <4160> not <3361> bear <4160> good <2570> fruit <2590> is cut down <1581> and <2532> thrown <906> into <1519> the fire <4442>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 7 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel