Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GULLAH]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 14 : 25 >> 

GULLAH: A da tell oona fa true, A ain gwine drink wine gin til de time wen A drink de nyew wine een de place weh God da rule.”


AYT: Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, Aku tidak akan meminumnya lagi dari buah pohon anggur, sampai pada hari ketika Aku meminum anggur yang baru di dalam Kerajaan Allah.”

TB: Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya Aku tidak akan minum lagi hasil pokok anggur sampai pada hari Aku meminumnya, yaitu yang baru, dalam Kerajaan Allah."

TL: Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa tiadalah lagi Aku akan minum air buah anggur ini, sampai kepada hari Aku akan minum dia yang baharu di dalam kerajaan Allah."

MILT: Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa Aku sekali-kali tidak akan minum dari hasil pokok anggur ini sampai hari itu, ketika Aku meminumnya yang baru di dalam kerajaan Allah (Elohim - 2316)."

Shellabear 2010: Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, Aku tidak akan minum air anggur ini lagi sampai pada hari Aku meminum yang baru dalam Kerajaan Allah."

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, Aku tidak akan minum air anggur ini lagi sampai pada hari Aku meminum yang baru dalam Kerajaan Allah."

Shellabear 2000: Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, Aku tidak akan minum air anggur ini lagi sampai pada hari Aku meminum yang baru dalam Kerajaan Allah.”

KSZI: Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, Aku tidak akan minum air anggur lagi hingga Aku minum yang baru dalam kerajaan Allah.&rsquo;

KSKK: Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, Aku tidak akan minum lagi dari buah anggur sampai pada hari Aku akan minum anggur baru dalam Kerajaan Allah."

WBTC Draft: Yakinlah, Aku tidak akan minum anggur lagi sampai pada hari Aku minum anggur yang baru di Kerajaan Allah."

VMD: Yakinlah, Aku tidak akan minum anggur lagi sampai pada hari Aku minum anggur yang baru di Kerajaan Allah.”

AMD: Sesungguhnya, Aku tidak akan minum anggur ini lagi sampai pada hari Aku minum anggur yang baru di Kerajaan Allah."

TSI: Kata Yesus lagi, “Aku menegaskan kepadamu: Aku tidak akan minum anggur seperti ini lagi sampai tiba waktunya kerajaan yang dijanjikan Allah sudah nyata. Pada saat itu barulah Aku akan minum air anggur baru.”

BIS: Percayalah: Aku tidak akan minum anggur ini lagi, sampai pada waktu Aku minum anggur yang baru bersama kalian di Dunia Baru Bapa-Ku."

TMV: Percayalah, Aku tidak akan minum wain ini lagi sehingga hari itu apabila Aku minum wain baru di Dunia Baru Bapa-Ku."

BSD: Percayalah, sejak saat ini Aku tidak akan minum air anggur ini lagi. Tetapi, Aku akan minum air anggur yang baru bersama-sama dengan kalian di dalam Dunia Baru Bapa-Ku.”

FAYH: Dengan sesungguhnya Kukatakan bahwa Aku tidak akan minum anggur lagi sampai hari Aku meminum air anggur yang lain di dalam Kerajaan Allah."

ENDE: Sesungguhnja Aku bersabda kepadamu: Tiadalah Aku minum lagi dari hasil pokok anggur, hingga pada hari Aku akan minum jang baru dalam Keradjaan Allah.

Shellabear 1912: Sebenarnya aku berkata kepadamu, bahwa tiadalah aku minum lagi air buah anggur ini, sampai kepada hari aku minum dia yang baru dalam kerajaan Allah."

Klinkert 1879: Sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, bahwa tidak lagi akoe akan minoem ajar boewah anggoer ini sampai kapada hari akoe akan minoem dia beharoe dalam karadjaan Allah.

Klinkert 1863: Soenggoeh, Akoe berkata sama kamoe, Akoe tidak minoem lagi dari boewah pohon anggoer, sampe itoe hari, kapan Akoe nanti minoem dia baroe dalem karadjaan Allah.

Melayu Baba: Dngan sunggoh sahya kata sama kamu, t'ada-lah lagi sahya nanti minum ini ayer buah anggor, sampaikan itu hari bila sahya minum dia bharu dalam kraja'an Allah."

Ambon Draft: Songgoh-songgoh, Aku bilang pada kamu, jang B/eta tijada akan minom lagi deri pada bowa-bowa pohon ang-gawr, sampe hari itu, mana-kala Aku akan minom jang baharu itu, di dalam karadja-an Allah.

Keasberry 1853: Maka sasunggohnya aku burkata kapada kamu, Tiadalah aku kulak muminum lagi ayer bua anggor ini sampielah pada hari yang aku muminum akan dia dalam krajaan Allah.

Keasberry 1866: Maka sŭsungguhnya aku bŭrkata kapada kamu, tiadalah aku kŭlak mŭminum lagi ayer buah anggor ini sampielah pada hari yang aku mŭminum akan dia dalam kŭrajaan Allah.

Leydekker Draft: 'Amin djuga 'aku bersabda pada kamu, bahuwa tijada lagi 'aku minom deri pada koha pohon 'angawr, datang kapada harij 'itu djuga, manakala 'aku 'akan minom dija 'itu baharu didalam karadja`an 'Allah.

AVB: Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, Aku tidak akan minum air anggur lagi hinggalah pada hari Aku minum yang baru dalam kerajaan Allah.”

Iban: Enggau bendar Aku madah ngagai kita, Aku enda agi ngirup wain tu nyentuk ngagai hari Aku ngirup iya baru dalam Perintah Allah Taala."


TB ITL: Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Sesungguhnya <281> Aku tidak <3756> akan minum <4095> lagi <3765> hasil <1081> pokok anggur <288> sampai <2193> pada hari <2250> Aku meminumnya <4095>, yaitu yang baru <2537>, dalam <1722> Kerajaan <932> Allah <2316>." [<3754> <3361> <1537> <1565> <3752> <846>]


Jawa: Aku pitutur marang kowe: Satemene Aku ora bakal ngombe maneh saka pametune wit anggur, nganti tumeka dinane Aku bakal ngombe kang anyar ana ing Kratoning Allah.”

Jawa 2006: Satemené Aku pitutur marang kowé: Aku bakal ora ngombé manèh wohing wit anggur, nganti tumekaning dinané Aku bakal ngombé kang anyar ana ing Kratoné Allah."

Jawa 1994: Nanging kowé padha Dakkandhani, yèn Aku ora bakal ngombé anggur menèh nganti Aku ngombé anggur anyar ana ing Kratoné Allah."

Jawa-Suriname: Tenan, Aku ngomong, Aku ora bakal ngombé anggur iki menèh tekané Aku ngombé anggur sing anyar mbésuk nang swarga.”

Sunda: Kami ngabejaan, ti semet ieu Kami moal nginum deui anggur ieu, nepi ka waktu engke nginum anggur anu anyar di Karajaan Allah."

Sunda Formal: Jeung Kami ngabejaan, yen ti semet ieu, Kami teh moal rek nginum-nginum deui ci anggur anu kieu mah. Nu ku Kami rek diinum engke mah di Karajaan Allah nya eta anggur anyar, lamun geus cunduk waktuna.”

Madura: Paparcaja, ya: Sengko’ ta’ kera ngenom anggur reya pole sampe’ baktona Sengko’ ngenom anggur se anyar abareng ban ba’na e Dunnyana Rama Se Anyar."

Bauzi: Lahana im imboda nidi nim iademe aime tu vi ozodale. Iho etei vahi uddam anggur oo vaksa nim Em etei nib udehe tade tame. Lahana ba diamut Em Ai Alat Eba modi Boehàdateboli dam bake abobo vuusu im vahokedam di labe ba udem bakti gagom kaio.”

Bali: Guru ngorahin cening, Guru lakar tusing buin nginem anggur ane buka kene, kanti teka panemayan Gurune nginum anggur ane anyar sajeroning Pamrentahan Ida Sang Hyang Widi Wasa.”

Ngaju: Percaya ih: Aku dia tinai mihop anggor toh, sampai katika Aku mihop anggor je taheta haya-hayak dengan keton hong Lewu Taheta ain Bapa-Ku."

Sasak: Tiang badaq side, setetune Tiang ndẽq gen nginem anggur niki malik, jangke dateng waktune Tiang nginem anggur saq baru bareng kance side pade lẽq Kerajaan Allah."

Bugis: Ateppe’no: Dé’na Uwénungngi iyaé anggoro’é, narapi wettunna Uwénung anggoro barué sibawa iko ri Lino Barunna Ambo’-Ku."

Makasar: Patappa’mi angkanaya: Tenamo nalaKuinung pole anne anggoroka, sa’genna narapi’ wattungKu angnginung anggoro’ beru siagang ikau ngaseng, lalang ri Lino BeruNa ManggeKu."

Toraja: Kukua lako kalemi: Tonganna tae’mo Kula unniru’ len uai bua anggoro’ sae lako Kuiru’na pole’ tu ba’runna lan ParentaNa Puang Matua.

Duri: La miingaran tee kadang-Ku' kumua, te'damo kulanniso' pole'pa anggoro', ke te'dapi naratu Puang Allataala mangparenta susi Raja. Iapi joo wattu kumane' nniso' anggoro' baru lan Kaparentan-Na."

Gorontalo: Tutuliyotutu polele-U mayi ode olimongoli: Wau didu ta mongilu hasili lo angguru boti, sambe ode dulahe tuwawu Wau mongilu angguru bohu to delomo Yiladiya lo Allahuta'ala.”

Gorontalo 2006: Pomalacayalo: Wau̒ diilalo mongilu angguru botie poli, tunggula tou̒ Wau̒ mamongilu angguru u bohu pee̒-pee̒enta woli mongoli to Dunia Bohu lo Allahu Taa̒ala li Paapa-U̒."

Balantak: Imamat a men taeng-Ku', ka' uga' bantilkonon-Ku na ko'omuu se' Yaku' sianmo minginum anggur soosoodo pataka na iliona men bo pinginuman-Kumo anggur men u'uru iya'a ruru-ruru' tii kuu na Batomundo'anna Alaata'ala.”

Bambam: Setonganna kutulasangkoa': Tä'mä' Kao deem la muihu' pole anggur sampe lambi' wattunna la muihu'ä' anggur bakahu illaam kapahentaanna Puang Allataala.”

Kaili Da'a: Aku mpu'u-mpu'u notesa ka komi, nompamula we'i-we'i Aku mana manginu anggur sampe marata tempona banepia Aku manginu anggur to nabouna riara Poparenta nu Alatala."

Mongondow: Popirisayabií: Aku'oi in diaí bidon monginum bui kon anggur tana'a modapot kowakutu aku'oi monginum kon anggur mobagu moyotakin monimu kon dunia mobagu i Amaí-Ku."

Aralle: Kutula'ingkoa' setonganna dang aha la kuenu' sala angkoro'. Diake' kuenu' salai ke ungngenu'ä' angkoro' bakahu yaling di Kapahentaanna Puang Alataala."

Napu: Bona niisa: mepongka ide-ide, barapi Kuenu anggoro duuna maenuna anggoro au wou hihimbela hai ikamu i lalu poparentana UmaNgku"

Sangir: Pěmpangimangke: Iạ e seng tawe saụ manginung bọu anggorẹ̌ ini, sarạeweng su tempong Iạ manginung anggorẹ̌ buhu su Dunia Wuhung Amang-Ku e."

Taa: Pei Aku manganto’oka yami komi, monso pu’u ane karoonya kita mangkoni nene si’i, Aku tawa damanginu wo’u muni tule anggur. Pei ri tempo to darata, tempo i Pue Allah mawali Makole ntau samparia, tempo etu Aku damanginu wo’u tule anggur to bou.”

Rote: Mamahele leona! Te neukose Au ta inu seluk angol ia so'ok, losa lelek fo Au inu angol beu ka, sama-sama o emi nai Au Amang Daebafa Beun dale."

Galela: Duma o orasi manena ngini tinisingangasu igogou, Ngohi done o anggur manena taudo kawa, sidago ma orasi imasidiadoka o Gikimoi wodadi o kolano o dunia qamomuane ma rabaka, de asa Ngohi o anggur qamomuane taudo kali."

Yali, Angguruk: "Anggur ahaluwe fobik aruman nahuk fug. We Allah weregma wereg lit eneg ahaluwe keron nahuk. Ihi ane ari tem toho ihi," ibag.

Tabaru: Tinisidemo: Ngoi dua kota'okeruawau 'o 'anggur ne'ena, sigado dua ngoi de de ngini pa'okere 'o 'anggur ma sungi 'ai Dea 'awi pareta ma sigoronaka."

Karo: Kukataken pe man bandu, maka lanai bo pagi Kuinem lau anggur. Tapi denggo Kuinem anggur si mbaru i bas Kinirajan Dibata."

Simalungun: Na sintong tumang do na Huhatahon on bannima: Seng anjai inumon-Ku be humbani buah ni hayu anggur in das hubani ari ai, ijai ma inumon-Ku na baru ibagas Harajaon ni Naibata.”

Toba: Na tutu do hatangkon tu hamu: Na so tupa be inumonku olat ni on sian parbue ni hau anggur i sahat ro di ari sogot: Disi ma inumonku na imbaru di harajaon ni Debata.

Dairi: Percaya mo kènè: Oda nè Kuènum anggur bagèen i, soh mi katika Aku mènum anggur sirimbaru rebbak dekket kènè i Dunia Rimbaru rebbak BapangKu."

Minangkabau: Picayolah: Ambo indak ka maminun anggur ko lai, sampai tibo masonyo isuak, kutiko Ambo maminun anggur nan baru, samo jo angku-angku di dalam Karajaan Allah."

Nias: Ya faduhu dõdõmi: Lõ Ubadu nagu andre sa'ae irugi ginõtõ wamadu-Gu agu si bohou si fao ya'ami ba Gulidanõ si Bohou khõ Nama-Gu."

Mentawai: Kau imatonem bagamui ka sikuakku néné: Táan te kuloló mitsá suat anggur néné, teret iaili tetrenia kuló nia mitsá, suat anggur sibau, sambatta ka Laggai Ukkuiku Sibau."

Lampung: Percayado: Nyak mak haga nginum anggor inji lagi, sampai pada waktu Nyak nginum anggor sai ampai jejama keti di Dunia Ampai Bapa-Ku."

Aceh: Peucaya kheueh: Ulôn hana lôn jieb lé ié anggô nyoe, sampoe bak watée jih ulôn jieb ié anggô nyang barô meusajan ngon gata lam Donya Barô Bapak Ulôn."

Mamasa: Annu kupokadangkoa' sitonganna, ta'mo' dengan la ummiru' pole anggur sae lako nalambi' attungku ummiru' anggur bakaru illalan kaparentaanna Puang Allata'alla.”

Berik: Yesus jepga gunu, "Ai bunarsusfer ims towastababili, Ai gamjon fo anggur Ajam telbiyen, jamere gamjon ibirmiter As telbili, nunu Uwa Sanbagiri aa jep gwesaram anggwabura seyafter gemerserem jem Sanbakfe jeme."

Manggarai: Aku taé agu méu: Moro matan, Aku toé kéta inung kolék waé oné mai pu’u anggor, dengkir du leso inungn Laku anggor weru oné Adak de Mori Keraéng.”

Sabu: Nginu wari dho ke Ya eiago do mina hedhe, tade dhai ne awe tu Ya ta nginu ri ne ei ago do wowiu ne hela'u-la'u nga mu pa Raiwawa Deo do Wowiu ne."

Kupang: Dengar bae-bae dolo! Mulai dari ini malam, Beta su sonde minum bua anggor pung aer lai. Sampe Beta dudu parenta sama-sama deng Beta pung Bapa di sorga, baru Beta minum lai.”

Abun: Suk gato Ji ki ré suksangge anare, Ji yo da nau ré o nde yei, kom mo kam gato Yefun Allah jowa An bi rus-i mo nat be ne tepsu Yekwesu ne yo, bere Ji da o mone."

Meyah: Ongga tenten bera, Didif dinej anggur efei deika guru onjoros mona ongga efeinah insa koma. Gij mona insa koma bera Allah omofoka ereij keingg rusnok rot owesa efek. Noba gij mona insa koma bera dimej anggur efei ongga erek efeinah deika."

Uma: Mpu'u ku'uli'-kokoi: ntepu'u ngkai wae lau, uma-apa nginu anggur duu'-na rata tempo-na Alata'ala jadi' Magau' hi dunia'. Nto'u toe-damo mpai', pai' lako' ku'inu anggur to bo'u hi rala Kamagaua'-na."

Yawa: Syo raura tugaive, Syo anggurije inta ramanam akatoe ramu gao Syo anggurijo wanyine ramanam arono Amisye de be akarive Apa kawasae mai no mine vone so.”


NETBible: I tell you the truth, I will no longer drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.”

NASB: "Truly I say to you, I will never again drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."

HCSB: I assure you: I will no longer drink of the fruit of the vine until that day when I drink it in a new way in the kingdom of God."

LEB: Truly I say to you that I will never drink of the fruit of the vine any longer until that day when I drink it new in the kingdom of God.

NIV: "I tell you the truth, I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it anew in the kingdom of God."

ESV: Truly, I say to you, I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."

NRSV: Truly I tell you, I will never again drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."

REB: Truly I tell you: never again shall I drink from the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.”

NKJV: "Assuredly, I say to you, I will no longer drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."

KJV: Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.

AMP: Solemnly {and} surely I tell you, I shall not again drink of the fruit of the vine till that day when I drink it of a new {and} a higher quality in God's kingdom.

NLT: I solemnly declare that I will not drink wine again until that day when I drink it new in the Kingdom of God."

GNB: I tell you, I will never again drink this wine until the day I drink the new wine in the Kingdom of God.”

ERV: I want you to know, I will not drink this wine again until that day when I drink it in God’s kingdom and the wine is new.”

EVD: I tell you the truth. I will not drink this wine again until that day when I drink it in the kingdom of God and the wine is new.”

BBE: Truly I say to you, I will take no more of the fruit of the vine till the day when I take it new in the kingdom of God.

MSG: "I'll not be drinking wine again until the new day when I drink it in the kingdom of God."

Phillips NT: I tell you truly I will drink no more wine until the day comes when I drink it fresh in the kingdom of God!"

DEIBLER: I want you to know this: I will not drink any more wine in this way until the time when I drink it with a new meaning when I begin to rule as a king.”

CEV: From now on I will not drink any wine, until I drink new wine in God's kingdom."

CEVUK: From now on I will not drink any wine, until I drink new wine in God's kingdom.”

GWV: "I can guarantee this truth: I won’t drink this wine again until that day when I drink new wine in the kingdom of God."


NET [draft] ITL: I tell <3004> you <5213> the truth <281>, I will <4095> no longer <3765> drink <4095> of <1537> the fruit <1081> of the vine <288> until <2193> that <1565> day <2250> when <3752> I drink <4095> it <846> new <2537> in <1722> the kingdom <932> of God <2316>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 14 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel