Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GWV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 10 : 13 >> 

GWV: King Solomon gave the queen of Sheba anything she wanted, whatever she asked for, besides what he had given her out of his royal generosity. Then she and her servants went back to her country.


AYT: Kemudian, Raja Salomo memberikan kepada Ratu Syeba segala keinginannya, apa pun yang dimintanya, selain apa yang telah diberikan kepadanya sesuai dengan kemurahan Raja Salomo, lalu dia berbalik dan pulang ke tanahnya, dia bersama para pelayannya.

TB: Raja Salomo memberikan kepada ratu negeri Syeba segala yang dikehendakinya dan yang dimintanya, selain apa yang telah diberikannya kepadanya sebagaimana layak bagi raja Salomo. Lalu ratu itu berangkat pulang ke negerinya bersama-sama dengan pegawai-pegawainya.

TL: Maka diberikan oleh baginda raja Sulaiman akan permaisuri Syeba segala kehendaknya, segala yang dipintanya, kecuali segala yang diberinya akan dia sekadar kekayaan baginda raja Sulaiman. Hata, maka bermohonlah permaisuri itu, lalu pulanglah ia ke negerinya serta dengan segala hambanya.

MILT: Dan Raja Salomo memberikan kepada Ratu Sheba segala keinginannya dan yang ia minta, selain apa yang telah dia berikan kepadanya sebagai kenang-kenangan dari Raja Salomo. Lalu ratu itu kembali ke negerinya, dia dan para pegawainya.

Shellabear 2010: Raja Sulaiman memberikan kepada ratu negeri Syeba semua yang dikehendakinya dan yang dimintanya, selain apa yang telah diberikan raja kepadanya sesuai dengan kemurahan Raja Sulaiman. Lalu ratu itu berangkat pulang ke negerinya bersama para pegawainya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Raja Sulaiman memberikan kepada ratu negeri Syeba semua yang dikehendakinya dan yang dimintanya, selain apa yang telah diberikan raja kepadanya sesuai dengan kemurahan Raja Sulaiman. Lalu ratu itu berangkat pulang ke negerinya bersama para pegawainya.

KSKK: Raja Salomo, sebagai balasan, memberi Ratu Syeba semua yang diinginkannya dan semua yang menurut kemurahan hatinya hendak diberikannya kepada ratu. Kemudian ia kembali ke negerinya sendiri bersama dengan hamba-hambanya.

VMD: Raja Salomo memberikan kepada Ratu Syeba pemberian yang biasa dihadiahkannya kepada seorang pemimpin dari negeri lain. Kemudian dia memberikan segala sesuatu yang dimintanya. Sesudah itu ratu dengan rombongannya kembali ke negerinya.

BIS: Selain hadiah-hadiah yang biasanya diberikan oleh Salomo, ia juga memberikan kepada ratu dari negeri Syeba itu segala yang dimintanya. Kemudian pulanglah ratu itu ke negerinya bersama semua pengiringnya.

TMV: Selain daripada hadiah-hadiah yang biasa diberikan oleh Raja Salomo, raja juga memberikan apa sahaja yang diminta oleh ratu negeri Syeba. Kemudian ratu itu dan semua pengiringnya pulang ke negeri Syeba.

FAYH: Sebagai balasan pemberian Ratu Syeba itu, Raja Salomo memberikan kepadanya segala sesuatu yang dimintanya, di samping hadiah-hadiah yang telah disiapkannya. Lalu Ratu Syeba dan pengiring-pengiringnya pulang ke negerinya.

ENDE: Sebaliknja, radja Sulaiman menjampaikan kepada ratu Sjeba apa sadja jang diinginkannja dan dimintanja, belum lagi terhitung apa jang dihadiahkan kepadanja dengan kemurahan, jang hanja mungkin pada radja Sulaiman. Lalu dia itu minta diri dan kembali bersama para pengiringnja kenegerinja.

Shellabear 1912: Maka oleh raja Salomo dikaruniakannya kepada permaisuri Syeba itu sekehendak hatinya barang sesuatu yang dipintanya lain dari pada segala yang dikaruniakan baginda kepadanya sekadar kemurahan raja Salomo. Maka permaisuri itupun kembalilah lalu pulang ke negri sendiri serta dengan segala hambanya.

Leydekker Draft: Maka Sulthan Solejman berilah pada Radja parampuwan SJeba 'itu segala kahendakhnja, jang telah depintanja: katjuwalij barang jang de`anugarahkannja padanja, menurut kamurahan tangan Sulthan Solejman: maka palinglah parampuwan 'itu berdjalan menudju tanahnja, 'ija 'ini, dan hamba-hambanja.

AVB: Raja Salomo memberi ratu negeri Syeba semua yang dikehendakinya dan yang dimintanya, selain apa yang telah diberikan raja kepadanya selaras dengan kemurahan hati Raja Salomo. Lalu ratu itu berangkat pulang ke negerinya bersama-sama para pegawainya.


TB ITL: Raja <04428> Salomo <08010> memberikan <05414> kepada ratu <04436> negeri Syeba <07614> segala <03605> yang dikehendakinya <02656> dan yang <0834> dimintanya <07592>, selain <0905> apa yang <0834> telah diberikannya <05414> kepadanya sebagaimana layak <03027> bagi raja <04428> Salomo <08010>. Lalu ratu <01931> itu berangkat <06437> pulang <01980> ke negerinya <0776> bersama-sama dengan pegawai-pegawainya <05650>.


Jawa: Sang Prabu Suleman nyaosi marang ratu ing nagara Syeba apa bae kang dikarsakake lan kang dipundhut, iku kajabane apa kang wus dicaosake marang panjenengane kang kagalih wus pantes dening Sang Prabu Suleman. Sang Raja Putri nuli kondur menyang ing nagarane kadherekake dening para abdine.

Jawa 1994: Suléman gentèn nyaosi Sang Ratu saka Séba apa waé sing dikersakaké, kejaba kuwi iya hadiah-hadiah liyané sing lumrahé diparingaké déning Suléman marang tamu-tamuné. Sawisé mengkono Sang Ratu lan pendhèrèké padha kondur menyang tanah Séba.

Sunda: Ari pamulang ti Raja Suleman ka ratu Seba, jaba ti pamulang anu pantes tur kacida reana teh rupa-rupa deui, naon bae anu dipikahoyong ku eta ratu. Geus kitu sang ratu sapangiringna mulih ka nagara Seba.

Madura: Laen dhari hadiya acem-macem se biyasana eparengngagi bi’ Sulaiman, rato nagara Syeba jareya eparenge keya sabarang apa’a bai menorot pamentana. Saellana jareya rato nagara Syeba gubar ka nagarana ban para pangerengnga.

Bali: Ida Sang Prabu Salomo ngaturin Ida Sang Raja Putri saking Seba sakancan sane arsayang ida. Sajaba punika, Sang Raja Putri taler katurin aturan sane biasa manut sopacaraning sang nata ratu. Sasampune punika Sang Raja Putri miwah parapangiring idane raris mawali ka panegara Seba.

Bugis: Ri lainnaé hadiya-hadiya iya biyasaé nabbéréyang Salomo, nabbéréyang towi lao ri ratu polé ri wanuwa Syébaro sininna iya naéllauwé. Nainappa lisuni iyaro ratué ri wanuwanna silaong sininna pattinrona.

Makasar: Pantaranganna hadia-hadia biasaya napassareang Salomo, nasare tongi anjo karaeng baine battua ri pa’rasangang Syeba iamintu sikontu apa napalaka. Nampa ammotere’mo anjo karaeng bainea mange ri pa’rasanganna siagang tau niaka anrurungangi.

Toraja: Nabenmi datu Salomo tu mintu’ apa naporai sia napalaku datu baine Syeba, senga’ iatu mintu’ apa nabenni datu Salomo sitinaya kasugiranna. Mangkato sulemi sola mintu’ to mase’ponna lako tondokna.

Karo: Man ratu Syeba ibereken Raja Salomo kai si ipindona, tambah-tambah pemere biasa si debanna si iberekenna alu melumbar. Kenca bage mulih ratu Syeba ras pelayan-pelayan ras suruh-suruhenna ku negeri Syeba.

Simalungun: Raja Salomo pe ibere do bani raja naboru na hun Seba ai ganup na hinarosuhkon ni uhurni pakon pangindoanni, sobali sibere-bere ni raja ai sandiri hu bani. Dob ai mulak ma ia hu tanoh ni sandiri rap pakon juakjuakni.

Toba: Raja Salomo i pe dilehon do tu raja boruboru sian Saba sandok guru lomo ni rohana dohot pangidoanna, so padohot silehonlehon na sian tangan ni raja Salomo sandiri. Dung i mulak ma nasida tu tanona rap dohot angka naposona.


NETBible: King Solomon gave the queen of Sheba everything she requested, besides what he had freely offered her. Then she left and returned to her homeland with her attendants.

NASB: King Solomon gave to the queen of Sheba all her desire which she requested, besides what he gave her according to his royal bounty. Then she turned and went to her own land together with her servants.

HCSB: King Solomon gave the queen of Sheba her every desire--whatever she asked--besides what he had given her out of his royal bounty. Then she, along with her servants, returned to her own country.

LEB: King Solomon gave the queen of Sheba anything she wanted, whatever she asked for, besides what he had given her out of his royal generosity. Then she and her servants went back to her country.

NIV: King Solomon gave the queen of Sheba all she desired and asked for, besides what he had given her out of his royal bounty. Then she left and returned with her retinue to her own country.

ESV: And King Solomon gave to the queen of Sheba all that she desired, whatever she asked besides what was given her by the bounty of King Solomon. So she turned and went back to her own land with her servants.

NRSV: Meanwhile King Solomon gave to the queen of Sheba every desire that she expressed, as well as what he gave her out of Solomon’s royal bounty. Then she returned to her own land, with her servants.

REB: King Solomon gave the queen of Sheba whatever she desired and asked for, in addition to all that he gave her of his royal bounty. Then she departed with her retinue and went back to her own land.

NKJV: Now King Solomon gave the queen of Sheba all she desired, whatever she asked, besides what Solomon had given her according to the royal generosity. So she turned and went to her own country, she and her servants.

KJV: And king Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside [that] which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants.

AMP: King Solomon gave to the queen of Sheba all she wanted, whatever she asked, besides his gifts to her from his royal bounty. So she returned to her own country, she and her servants.

NLT: King Solomon gave the queen of Sheba whatever she asked for, besides all the other customary gifts he had so generously given. Then she and all her attendants left and returned to their own land.

GNB: King Solomon gave the queen of Sheba everything she asked for, besides all the other customary gifts that he had generously given her. Then she and her attendants returned to the land of Sheba.

ERV: King Solomon gave the Queen of Sheba everything she asked for. He gave her more than she brought to give him. Then the Queen of Sheba and her servants left and went back to their own country.

BBE: And King Solomon gave the queen of Sheba all her desire, whatever she made request for, in addition to what he gave her freely from the impulse of his heart. So she went back to her country, she and her servants.

MSG: King Solomon for his part gave the queen of Sheba all her heart's desire--everything she asked for, on top of what he had already so generously given her. Satisfied, she returned home with her train of servants.

CEV: (10:11)

CEVUK: (10:11)


NET [draft] ITL: King <04428> Solomon <08010> gave <05414> the queen <04436> of Sheba <07614> everything <03605> she requested <07592>, besides <0905> what <0834> he had <0834> freely offered <05414> her. Then she left <06437> and returned <01980> to her homeland <0776> with her <01931> attendants <05650>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Raja-raja 10 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel