Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GWV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 28 : 4 >> 

GWV: Yet, from my entire family the LORD God of Israel chose me to be king of Israel permanently. He had chosen the tribe of Judah to lead Israel. From the families of Judah he chose my father’s family. From among my father’s sons he was pleased to make me king of all Israel.


AYT: Namun TUHAN, Allah Israel, telah memilih aku dari antara semua kaum keluargaku untuk menjadi raja atas Israel selama-lamanya. Dia telah memilih Yehuda untuk menjadi pemimpin. Dari antara keturunan Yehuda, Dia memilih kaum keluargaku, dan dari antara anak-anak ayahku, Dia berkenan mengangkat aku menjadi raja atas seluruh Israel.

TB: Namun TUHAN, Allah Israel, telah memilih aku dari antara segenap puakku untuk menjadi raja atas Israel selama-lamanya; sebab Ia telah memilih Yehuda menjadi pemimpin, dan puakku dari antara kaum Yehuda, dan dari antara anak-anak ayahku Ia berkenan kepadaku untuk mengangkat aku sebagai raja atas seluruh Israel.

TL: Maka Tuhan, Allah orang Israel, sudah memilih aku dari pada segenap isi rumah bapaku, supaya aku menjadi raja orang Israel sampai selama-lamanya, karena telah dipilihnya Yehuda akan menjadi penganjur dan dari pada suku Yehuda dipilihnya akan isi rumah bapaku, dan dari pada segala anak bapaku berkenanlah Ia akan daku menjadi raja segenap bangsa Israel.

MILT: Namun TUHAN (YAHWEH - 03069), Allah (Elohim - 0430) Israel, telah memilih aku dari antara segenap kaum keluargaku untuk menjadi raja atas Israel selama-lamanya. Sebab Dia telah memilih Yehuda sebagai pemimpin, dan kaum keluargaku termasuk kaum Yehuda, dan dari antara kaum keluargaku Dia berkenan menjadikan aku raja atas seluruh Israel.

Shellabear 2010: Namun, ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil, memilih aku dari antara segenap kaum keluargaku untuk menjadi raja atas Israil selama-lamanya, karena Ia telah memilih Yuda sebagai pemimpin. Dari kaum keturunan Yuda, Ia memilih kaum keluargaku, dan dari antara anak-anak ayahku Ia berkenan mengangkat aku menjadi raja atas seluruh Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil, memilih aku dari antara segenap kaum keluargaku untuk menjadi raja atas Israil selama-lamanya, karena Ia telah memilih Yuda sebagai pemimpin. Dari kaum keturunan Yuda, Ia memilih kaum keluargaku, dan dari antara anak-anak ayahku Ia berkenan mengangkat aku menjadi raja atas seluruh Israil.

KSKK: Yahweh, Allah Israel, memilih aku dan keturunanku untuk memerintah Israel selama-lamanya. Ia memilih Yehuda menjadi pemimpin, yaitu keluargaku dalam suku Yehuda, dan keluarga putra-putra bapaku, aku sendiri. Ia berkenan menjadikan aku raja Israel.

VMD: TUHAN Allah Israel telah memilih suku Yehuda untuk memimpin kedua belas suku Israel. Kemudian dari suku itu, Allah telah memilih keluarga ayahku dan dari keluarga itu Allah memilih aku menjadi raja Israel.

BIS: TUHAN, Allah yang disembah Israel, telah memilih aku dan keturunanku untuk memerintah atas Israel selama-lamanya. Untuk mempersiapkan seorang pemimpin Ia memilih suku Yehuda, dan dari suku itu Ia memilih keluarga ayahku. Dan dari semua anggota keluarga ayahku itu Ia berkenan memilih aku dan menjadikan aku raja atas seluruh Israel.

TMV: TUHAN, Allah yang disembah Israel memilih beta dan keturunan beta untuk memerintah Israel selama-lamanya. Dia memilih suku Yehuda untuk menyediakan seorang pemimpin, dan daripada suku itu Dia memilih keluarga ayahanda beta. Kemudian daripada keluarga ayahanda beta, Dia berkenan memilih beta dan menjadikan beta raja seluruh Israel.

FAYH: "Akan tetapi TUHAN Allah Israel telah memilih aku dari antara semua keturunan ayahku untuk menjadi raja atas umat Israel sampai selama-lamanya. Ia telah memilih suku Yehuda sebagai pemimpin, dan dari antara suku Yehuda itu Ia telah memilih keluarga ayahku. Dan dari antara anak-anak ayahku, Ia memilih aku untuk menjadi raja atas seluruh Israel.

ENDE: Jahwe, Allah Israil, telah memilih aku dari seluruh keluarga bapakku untuk mendjadi radja Israil se-lama2nja, sebab Juda dipilihNja mendjadi pembesar dan dari Juda telah dipilihNja keluarga bapakku. Diantara putera2 bapakku akulah, jang diperkenankanNja mendjadi radja atas seluruh Israil.

Shellabear 1912: Tetapi Allah Tuhan orang Israel itu telah memilih aku di antara segenap isi rumah bapaku akan menjadi raja atas orang Israel sampai selama-lamanya karena Yehuda itu telah dipilihnya akan menjadi penghulu dan dari pada suku Yehuda itu dipilihnya isi rumah bapaku dan dari antara segala anak bapaku akulah yang diperkenankannya hendak merajakan aku atas segala bani Israel

Leydekker Draft: Sakarang pawn Huwa 'Ilah 'awrang Jisra`ejl sudah memileh 'aku deri pada saganap 'isij rumah bapaku, mendjadi Radja di`atas 'awrang Jisra`ejl pada salama-lamanja; karana 'akan Jehuda telah depilehnja mendjadi Peng`andjar, dan didalam 'isij rumah Jehuda 'akan 'isij rumah bapaku: dan di`antara segala 'anakh laki-laki bapaku 'ija sudah berkenankan 'aku, sahingga 'ija sudah meradjakan 'aku di`atas tijap-tijap 'awrang Jisra`ejl.

AVB: Namun demikian, TUHAN, Allah Israel, memilih aku daripada kalangan segenap kaum keluargaku untuk menjadi raja atas Israel selama-lamanya, kerana Dia telah memilih Yehuda sebagai pemimpin. Daripada keturunan kaum Yehuda, Dia memilih kaum keluargaku, dan daripada anak-anak ayahku, Dia berkenan mengangkat aku menjadi raja atas seluruh Israel.


TB ITL: Namun TUHAN <03069>, Allah <0430> Israel <03478>, telah memilih <0977> aku dari antara segenap <03605> puakku <01> <01004> untuk menjadi <01961> raja <04428> atas <05921> Israel <03478> selama-lamanya <05769>; sebab <03588> Ia telah memilih Yehuda <03063> menjadi <0977> pemimpin <05057>, dan puakku <01> <01004> dari antara kaum <01004> Yehuda <03063>, dan dari antara anak-anak <01121> ayahku <01> Ia berkenan <07521> kepadaku untuk mengangkat aku sebagai raja <04427> atas <05921> seluruh <03605> Israel <03478>.


Jawa: Anadene Pangeran Yehuwah, Gusti Allahe Israel, wus kepareng milih ingsun saka ing antarane sakehe kulawangsaningsun kadadekake ratu ing Israel kanggo ing salawas-lawase; amarga Panjenengane wus milih Yehuda dadi pemimpin, lan kulawangsaningsun saka ing antarane bani Yehuda, sarta saka ing antarane para putrane ramaningsun, Panjenengane kepareng njumenengake ingsun dadi ratu ing saindenging Israel.

Jawa 1994: Pangéran, Allah sing disembah déning Israèl, wis milih aku lan anak-turunku dadi ratu ing Israèl ing selawas-lawasé. Panjenengané wis milih klompok Yéhuda; saka klompok mau kulawargané bapakku, lan saka kulawargané bapakku milih aku dadi raja ing Israèl.

Sunda: Kami saturun-tumurun ku PANGERAN Allah Israil dipilih pikeun ngatur Israil sapapanjangna. Kaom anu ku Mantenna dipilih pikeun jadi pamingpin nya eta kaom Yuda. Ti kaom Yuda, anu kapilih ku Mantenna teh kulawarga bapa kami, sarta ti lebah kulawarga eta nya kami anu ku Mantenna ditujul kudu jadi raja nyangking sakumna bangsa Israil.

Madura: PANGERAN, Allahna Isra’il, la mele sengko’ ban tang toronan epamarenta’a Isra’il salanjangnga. Kaangguy nyadhiya’agi settong pamimpin PANGERAN mele suku Yehuda, ban dhari suku jareya PANGERAN mele kalowargana tang rama. Ban dhari sakabbinna anggotana kalowargana tang rama jareya PANGERAN ngarsa’agi mele sengko’ ban madaddi sengko’ ratona saantero Isra’il.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin Israele, suba nyelik tiang muah katurunan tiange buat mrentah bangsa Israel salawas-lawasne. Ida nyelik suku Yehuda buat nyawisang soroh pamimpin tur uli pantaran suku Yehuda, Ida nyelik kulawargan ajin tiange. Uli kulawargane ento Ida ledang nganggon tiang tur ngamanggehang tiang dadi ratu buat bangsa Israele makejang.

Bugis: PUWANG, Allataala iya nasompaé Israélié, pura piléka sibawa wija-wijakku untu’ paréntai Israélié mannennungeng. Untu’ passadiyai séddi pamimping Napiléi suku Yéhuda, napolé ri sukuéro Napiléi kaluwargana ambo’ku. Sibawa polé ri sininna kaluwargana ambo’kuro Nasitujuiwi piléka sibawa pancajika arung ri sininna Israélié.

Makasar: Batara, Allata’ala nasombaya tu Israel, le’ba’ ampilea’ siagang turungangku untu’ ammarenta ri Israel sa’genna satunggu-tungguna. Untu’ appasadia sitau pamimping, Napilemi suku Yehuda, na battu ri ia anjo sukua Napilemi kaluargana manggeku. Siagang battu ri sikontua kaluargana manggeku, rellami ampilea’ siagang ampa’jaria’ karaeng mae ri sikontu Israel.

Toraja: Moi nasusito, Natonno’ dukana’ PUANG, Kapenombanna to Israel, dio mai mintu’ rapungku la tontong undatui to Israel; belanna Natonno’ tu Yehuda dadi misa’ arung, na lan mai suku Yehuda iamo rapungku, na dio mai mintu’ anakna ambe’ku aku tu Napopaiman, Naurunganni unnangka’na’ datu undatui mintu’ to Israel.

Karo: TUHAN Dibata nu Israel milih aku ras kesusurenku jadi raja Israel seh asa lalap. IpilihNa Juda ngelitken peminpin dingen i bas Juda nari ipilihna keluarga bapangku. I bas kerina keluarga e nggo meriah UkurNa milih aku jenari njadiken aku raja man kerina bangsa Israel.

Simalungun: Age pe sonai, domma ipilih Jahowa Naibata ni Israel ahu humbani ganup ginompar ni bapa, ase gabe raja ahu manggomgom Israel ronsi sadokah ni dokahni; ai domma ipilih si Juda gabe pambobai, anjaha humbani ginompar ni si Juda, bapa do ipilih, anjaha humbani ginompar ni bapa, ahu do iharosuhkon uhur-Ni pabangkiton gabe raja manggomgom ganup Israel.

Toba: Nunga nian dipillit Jahowa, Debata ni Israel ahu sian sandok pinompar ni damang, asa ahu manjadi raja gumomgom Israel ro di salelenglelengna; ai nunga dipillit hian anggo si Juda bahen jujungan, jala sian pinompar ni si Juda, pinompar ni damang dipillit, jala sian angka anak ni damang ahu do dihalomohon rohana pabangkithon raja gumomgom sandok Israel.


NETBible: The Lord God of Israel chose me out of my father’s entire family to become king over Israel and have a permanent dynasty. Indeed, he chose Judah as leader, and my father’s family within Judah, and then he picked me out from among my father’s sons and made me king over all Israel.

NASB: "Yet, the LORD, the God of Israel, chose me from all the house of my father to be king over Israel forever. For He has chosen Judah to be a leader; and in the house of Judah, my father’s house, and among the sons of my father He took pleasure in me to make me king over all Israel.

HCSB: "Yet the LORD God of Israel chose me out of all my father's household to be king over Israel forever. For He chose Judah as leader, and from the house of Judah, my father's household, and from my father's sons, He was pleased to make me king over all Israel.

LEB: Yet, from my entire family the LORD God of Israel chose me to be king of Israel permanently. He had chosen the tribe of Judah to lead Israel. From the families of Judah he chose my father’s family. From among my father’s sons he was pleased to make me king of all Israel.

NIV: "Yet the LORD, the God of Israel, chose me from my whole family to be king over Israel for ever. He chose Judah as leader, and from the house of Judah he chose my family, and from my father’s sons he was pleased to make me king over all Israel.

ESV: Yet the LORD God of Israel chose me from all my father's house to be king over Israel forever. For he chose Judah as leader, and in the house of Judah my father's house, and among my father's sons he took pleasure in me to make me king over all Israel.

NRSV: Yet the LORD God of Israel chose me from all my ancestral house to be king over Israel forever; for he chose Judah as leader, and in the house of Judah my father’s house, and among my father’s sons he took delight in making me king over all Israel.

REB: Nevertheless, the LORD the God of Israel chose me out of all my father's family to be king over Israel for ever. For it was Judah that he chose as ruling tribe, and, out of the house of Judah, my father's family; and among my father's sons it was I whom he was pleased to make king over all Israel.

NKJV: "However the LORD God of Israel chose me above all the house of my father to be king over Israel forever, for He has chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father, and among the sons of my father, He was pleased with me to make me king over all Israel.

KJV: Howbeit the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah [to be] the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make [me] king over all Israel:

AMP: However, the Lord, the God of Israel, chose me before all my father's house to be king over Israel forever. For He chose Judah to be the ruler; and of the house of Judah he chose the house of my father; and among the sons of my father He was pleased to make me king over all Israel;

NLT: "Yet the LORD, the God of Israel, has chosen me from among all my father’s family to be king over Israel forever. For he has chosen the tribe of Judah to rule, and from among the families of Judah, he chose my father’s family. And from among my father’s sons, the LORD was pleased to make me king over all Israel.

GNB: The LORD, the God of Israel, chose me and my descendants to rule Israel forever. He chose the tribe of Judah to provide leadership, and out of Judah he chose my father's family. From all that family it was his pleasure to take me and make me king over all Israel.

ERV: “The LORD, the God of Israel, chose the tribe of Judah to lead the twelve tribes of Israel. Then from that tribe he chose my father’s family. And from that family he chose me to be the king of Israel forever. Yes, God wanted to make me king of Israel.

BBE: Though the Lord, the God of Israel, took me out of all my father’s family, to be king over Israel for ever, marking out Judah to be chief, and, of the people of Judah, my father’s family; and among the sons of my father he was pleased to make me king over all Israel;

MSG: GOD chose me out of my family to be king over Israel forever. First he chose Judah as the lead tribe, then he narrowed it down to my family, and finally he picked me from my father's sons, pleased to make me the king over all Israel.

CEV: The LORD God chose Judah to be the leading tribe in Israel. Then from Judah, he chose my father's family, and from that family, he chose me to be the king of Israel, and he promised that my descendants will also rule as kings.

CEVUK: The Lord God chose Judah to be the leading tribe in Israel. Then from Judah, he chose my father's family, and from that family, he chose me to be the king of Israel, and he promised that my descendants will also rule as kings.


NET [draft] ITL: The Lord <03069> God <0430> of Israel <03478> chose <0977> me out of my father’s <01> entire <03605> family <01004> to become <01961> king <04428> over <05921> Israel <03478> and have a permanent <05769> dynasty. Indeed <03588>, he chose <0977> Judah <03063> as leader <05057>, and my father’s <01> family <01004> within Judah <03063>, and then he picked <07521> me out <07521> from among my father’s <01> sons <01121> and made <04427> me king <04427> over <05921> all <03605> Israel <03478>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 28 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel