Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GWV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ester 9 : 28 >> 

GWV: So these days must be remembered and observed in every age, family, province, and city. These days of Purim must not be ignored among the Jews, and the importance of these days must never be forgotten by the generations to come.


AYT: dan hari-hari itu harus diingat dan dirayakan oleh setiap generasi, setiap keluarga, setiap provinsi, dan setiap kota. Hari-hari Purim ini tidak boleh berlalu di antara orang-orang Yahudi dan peringatannya tidak boleh berakhir di antara keturunan mereka.

TB: dan bahwa hari-hari itu akan diperingati dan dirayakan di dalam tiap-tiap angkatan, di dalam tiap-tiap kaum, di tiap-tiap daerah, di tiap-tiap kota, sehingga hari-hari Purim itu tidak akan lenyap dari tengah-tengah orang Yahudi dan peringatannya tidak akan berakhir dari antara keturunan mereka.

TL: Maka hari itupun patutlah diingat dan dipermuliakan di antara tiap-tiap bangsa dan di antara segala orang isi rumah dan pada tiap-tiap bahagian tanah dan di dalam tiap-tiap negeri, sehingga hari Purim itu sekali-kali jangan dilalaikan di antara segala orang Yahudi, dan peringatan akan dia jangan putus di antara segala benihnya.

MILT: dan hari-hari ini akan diperingati dan dirayakan di dalam setiap generasi, di dalam tiap-tiap keluarga, di setiap provinsi, di setiap kota. Hari-hari Purim itu tidak boleh berlalu dari tengah-tengah orang Yahudi, dan peringatannya tidak akan berakhir dari antara keturunan mereka.

Shellabear 2010: Hari-hari itu akan diperingati dan dirayakan oleh setiap angkatan, setiap kaum, setiap propinsi, juga setiap kota. Hari-hari Purim itu tidak akan lenyap dari tengah-tengah bani Israil dan peringatannya tidak akan berakhir dari antara keturunan mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hari-hari itu akan diperingati dan dirayakan oleh setiap angkatan, setiap kaum, setiap propinsi, juga setiap kota. Hari-hari Purim itu tidak akan lenyap dari tengah-tengah bani Israil dan peringatannya tidak akan berakhir dari antara keturunan mereka.

KSKK: Jadi, diperingati dan dirayakan di setiap keluarga, daerah dan kota, oleh semua generasi, maka hari-hari Purim ini tidak akan pernah luntur di kalangan orang-orang Yahudi, juga tidak terlupakan oleh keturunan-keturunan mereka.

VMD: Mereka melakukan hal itu untuk mengingatkan mereka tentang yang telah terjadi pada mereka. Orang Yahudi dan semua orang yang bergabung dengan mereka merayakan kedua hari itu dengan cara yang benar. Setiap keturunan dan keluarga mengingat kedua hari itu. Mereka merayakannya di setiap propinsi dan kota. Dan orang Yahudi tidak pernah berhenti merayakan Hari Raya Purim.

TSI: Perayaan Purim akan diperingati oleh setiap keluarga orang Yahudi, di setiap desa, kota dan provinsi. Kebiasaan ini mereka berjanji untuk meneruskan setiap tahun turun temurun— tanpa berhenti.

BIS: Ditetapkan juga bahwa untuk selama-lamanya hari-hari Purim itu harus diingat dan dirayakan oleh setiap keluarga Yahudi dari segala angkatan dalam setiap provinsi dan setiap kota.

TMV: Mereka membuat satu peraturan, bahawa setiap keluarga Yahudi daripada semua generasi yang akan datang, di semua wilayah dan kota, harus ingat untuk merayakan perayaan Purim selama-lamanya.

FAYH: Hari-hari itu dirayakan setiap tahun turun-temurun oleh tiap-tiap keluarga di semua desa dan kota di seluruh kerajaan, supaya peristiwa itu selalu dikenang dan tidak akan lenyap dari ingatan bangsa Yahudi.

ENDE: Turun-temurun hari2 itu harus diperingati dan dirajakan oleh setiap marga, setiap wilajah dan setiap kota. Maka hari2 Purim itu tak akan sampai lenjap dari tengah2 orang Jahudi dan ingatannja tak akan berachir pula pada keturunan mereka.

Shellabear 1912: dan supaya diingati orang akan kedua hari itu serta dipegangnya turun temurun dalam tiap-tiap kaum dan tiap-tiap negri dan tiap-tiap kota dan supaya kedua hari Purim itu tiada akan putus di antara segala orang Yahudi dan peringatannya jangan hilang dari antara segala benihnya.

Leydekker Draft: Sopaja harij-harij 'ini de`ingatkan, dan demulijakan pada masing-masing bangsa, pada masing-masing rumah, pada masing-masing nagara, dan pada masing-masing negerij: dan sopaja harij-harij Purim 'ini djangan lampoh deri tengah 'awrang Jehudij, dan peng`ingatannja djangan putus deri 'antara benehnja.

AVB: Hari-hari itu akan diperingati dan dirayakan oleh setiap keturunan, setiap kaum, setiap wilayah, juga setiap kota. Hari-hari Purim itu tidak akan lenyap daripada kehidupan orang Yahudi dan peringatannya tidak akan luput daripada seluruh keturunan mereka.


TB ITL: dan bahwa hari-hari <03117> itu <0428> akan diperingati <02142> dan dirayakan <06213> di dalam tiap-tiap angkatan <01755> <01755> <03605>, di dalam tiap-tiap kaum <04940> <04940>, di tiap-tiap daerah <04082> <04082>, di tiap-tiap kota <05892> <05892>, sehingga hari-hari <03117> Purim <06332> itu <0428> tidak <03808> akan lenyap <05674> dari tengah-tengah <08432> orang Yahudi <03064> dan peringatannya <02143> tidak <03808> akan berakhir <05486> dari antara keturunan <02233> mereka.


Jawa: lan dina iku bakal dipengeti lan diriyayakake dening angger gotrah lan kulawangsa ing saben dhaerah lan kutha, temah dina Purim iku ora bakal ilang saka ing satengahe wong Yahudi nganti turun-tumurun iku bakal tansah kaeling-eling ora kendhat-kendhat.

Jawa 1994: Ana ing kono ditetepaké kanggo ing selawasé, yèn dina-dina Purim kudu diéling-éling lan dimulyakaké déning saben brayat Yahudi, saben taler, gotrah lan kulawarga, ana ing endi waé, ing saben propinsi lan ing saben kutha.

Sunda: Geus dimistikeun, yen eta hari raya Purim anu lilana dua poe teh kudu digumatikeun di unggal-unggal propinsi, unggal kota, boh ku warga-warga Yahudi harita, boh ku turunan engke, teu meunang pegat sapapanjangna.

Madura: Eteptebbagi keya ja’ salanjangnga re-are Purim jareya kodu ekaenga’e ban eraya’agi bi’ saneyap kalowarga Yahudi dhari saneyap angkadan, e saneyap propinsi ban e saneyap kottha.

Bali: Sampun kaputusang mungguing asing-asing kulawargan wong Yahudine ring asing-asing katurunan sane pacang rauh, sane magenah ring asing-asing propinsi miwah kota-kota, patut eling ngluihang Rerainan Purim punika ring masa-masa sane pacang rauh.

Bugis: Ripattette towi makkedaé untu’ mannennungeng iyaro esso-esso Puringngé harusu’i riyéngngerang sibawa naramé-raméi tungke’ kaluwarga Yahudié polé ri sininna assossorengngé ri laleng tungke propinsi sibawa tungke’ kota.

Makasar: Napattantu tommi angkanaya untu’ satunggu-tungguna anjo allo Purim musti niu’rangi siagang nipakalompoi lalang ri sikontu kaluarga Yahudi siagang lalang ri sikontu turunganna, ri sikontu propinsi siagang sikontu kotaya.

Toraja: sia iate allo iate la dikilalai sia dipakaraya lan lu mintu’ pa’rapuan, lan lu mintu’ rapu, lan lu mintu’ propinsi, sia lan lu mintu’ kota, naurunganni iatu allo Purim tae’ nala pa’de dio lu to Yahudi sia kapengkilalanna allo iato tae’ nala ka’tu dio lu mintu’ bati’na.

Karo: Itetapken ka pe maka tiap keluarga kalak Jahudi ras kesusurenna, arus nginget ras ngerayaken wari-wari Purim e i bas tiap propinsi ras kota, seh asa lalap.

Simalungun: Anjaha maningon dingaton anjaha bosarhononkon ari ai bani ganup sundut, bani ganup rumah tangga, bani ganup nagori ampa huta, anjaha na so bulih do masab ari Purim on hun tongah-tongah ni halak Jahudi, anjaha na so bulih do maronti pardingatan bani ari on humbani ginompar ni sidea.

Toba: Jala angka ari on patut, ingkon ingoton jala marulaon disi, ingoton ni saluhut pinompar, luat dohot huta sadasada; jala na so tupa laosan angka ari Purim on di tongatonga ni halak Jahudi, jala na so tupa mansohot parningotanna di pinomparnasida sogot.

Kupang: Dia pung batúl, andia: dalam tiap generasi, tiap kelu orang Yahudi di tiap kota di tiap propinsi, musti inga itu parkara deng bekin iko itu hari bae Purim tu. Sonde bole putus, ma musti kasi jalan tarús bagitu sampe turun-tamurun.


NETBible: These days were to be remembered and to be celebrated in every generation and in every family, every province, and every city. The Jews were not to fail to observe these days of Purim; the remembrance of them was not to cease among their descendants.

NASB: So these days were to be remembered and celebrated throughout every generation, every family, every province and every city; and these days of Purim were not to fail from among the Jews, or their memory fade from their descendants.

HCSB: These days are remembered and celebrated by every generation, family, province, and city, so that these days of Purim will not lose their significance in Jewish life and their memory will not fade from their descendants.

LEB: So these days must be remembered and observed in every age, family, province, and city. These days of Purim must not be ignored among the Jews, and the importance of these days must never be forgotten by the generations to come.

NIV: These days should be remembered and observed in every generation by every family, and in every province and in every city. And these days of Purim should never cease to be celebrated by the Jews, nor should the memory of them die out among their descendants.

ESV: that these days should be remembered and kept throughout every generation, in every clan, province, and city, and that these days of Purim should never fall into disuse among the Jews, nor should the commemoration of these days cease among their descendants.

NRSV: These days should be remembered and kept throughout every generation, in every family, province, and city; and these days of Purim should never fall into disuse among the Jews, nor should the commemoration of these days cease among their descendants.

REB: further, that these days were to be remembered and celebrated throughout all generations, in every family, province, and city, so that the observance of the days of Purim should never lapse among the Jews, and the commemoration of them should never cease among their descendants.

NKJV: that these days should be remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city, that these days of Purim should not fail to be observed among the Jews, and that the memory of them should not perish among their descendants.

KJV: And [that] these days [should be] remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city; and [that] these days of Purim should not fail from among the Jews, nor the memorial of them perish from their seed.

AMP: That these days should be remembered (imprinted on their minds) and kept throughout every generation in every family, province, and city, and that these days of Purim should never cease from among the Jews, nor the commemoration of them cease among their descendants.

NLT: These days would be remembered and kept from generation to generation and celebrated by every family throughout the provinces and cities of the empire. These days would never cease to be celebrated among the Jews, nor would the memory of what happened ever die out among their descendants.

GNB: It was resolved that every Jewish family of every future generation in every province and every city should remember and observe the days of Purim for all time to come.

ERV: They do this to help them remember what they had seen happen to them. The Jews and all the people who join them celebrate these two days every year at the right time in just the right way. Every generation and every family remembers these two days. They celebrate this festival in each and every province and in each and every town. And the Jews will never stop celebrating the days of Purim. Their descendants will always remember this festival.

BBE: And that those days were to be kept in memory through every generation and every family, in every division of the kingdom and every town, that there might never be a time when these days of Purim would not be kept among the Jews, or when the memory of them would go from the minds of their seed.

MSG: These days are to be remembered and kept by every single generation, every last family, every province and city. These days of Purim must never be neglected among the Jews; the memory of them must never die out among their descendants.

CEV: From now on, all Jewish families must remember to celebrate Purim on these two days each year.

CEVUK: From now on, all Jewish families must remember to celebrate Purim on these two days each year.


NET [draft] ITL: These <0428> days <03117> were to be remembered <02142> and to be celebrated <06213> in every generation <01755> <01755> and in every <04940> family <04940>, every <04082> province <04082>, and every city <05892> <05892>. The Jews <03064> were not <03808> to fail <05674> to observe these <0428> days <03117> of Purim <06332>; the remembrance <02143> of them was not <03808> to cease <05486> among <08432> their descendants <02233>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ester 9 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel