Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GWV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ester 9 : 30 >> 

GWV: Mordecai sent official documents granting peace and security to all the Jews in the 127 provinces of the kingdom of Xerxes.


AYT: Lalu, Mordekhai mengirimkan surat-surat kepada semua orang Yahudi, di 127 provinsi di kerajaan Ahasyweros, dengan kata-kata damai sejahtera dan kebenaran,

TB: Lalu dikirimkanlah surat-surat kepada semua orang Yahudi di dalam keseratus dua puluh tujuh daerah kerajaan Ahasyweros, dengan kata-kata salam dan setia,

TL: Maka dilayangkannyalah surat kiriman itu kepada segala orang Yahudi dalam ke seratus dua puluh tujuh bahagian tanah kerajaan Ahasyweros, disertakan doa selamat dan aman.

MILT: Ia mengirimkan surat itu kepada semua orang Yahudi, di seratus dua puluh tujuh provinsi Raja Ahashweros dengan kata-kata yang mengandung damai sejahtera dan kebenaran.

Shellabear 2010: Mordekhai mengirimkan surat-surat kepada semua orang Israil di seratus dua puluh tujuh propinsi Raja Ahasweros, dengan kata-kata salam dan ketulusan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mordekhai mengirimkan surat-surat kepada semua orang Israil di seratus dua puluh tujuh propinsi Raja Ahasweros, dengan kata-kata salam dan ketulusan.

KSKK: Surat-surat dikirim kepada semua orang Yahudi yang berada di seratus dua puluh tujuh propinsi kerajaan Ahasyweros dengan kata-kata yang menyatakan kemauan baik dan jaminan

VMD: Surat-surat tentang Purim dikirim kepada semua orang Yahudi di 127 propinsi kerajaan Ahasyweros. Ia mengatakan kepada umat bahwa hari raya itu harus membawa damai dan saling mempercayai.

BIS: Surat itu dikirimkan kepada semua orang Yahudi, dan salinan-salinannya dikirimkan kepada ke-127 provinsi kerajaan Persia. Surat itu disertai doa agar bangsa Yahudi selalu sejahtera dan aman.

TMV: Surat itu dikirim kepada semua orang Yahudi, dan salinannya dikirim ke 127 buah wilayah di Kerajaan Persia. Surat itu disertai doa agar bangsa Yahudi selalu sejahtera dan aman.

FAYH: (9-29)

ENDE: Surat itu dikirimkan kepada semua orang Jahudi didalam seratus duapuluh tudjuh wilajah keradjaan Xerxes, sebagai bukti perdamaian dan kesetiaan,

Shellabear 1912: Maka dikirimkannya beberapa pucuk surat kepada segala orang Yahudi ke negri-negri kerajaan Ahasyweros yang seratus dua puluh tujuh buah banyaknya itu serta selama dan tulus ikhlas

Leydekker Draft: Maka dekirimnja babarapa surat kapada sakalijen 'awrang Jehudij, kapada saratus dan duwa puloh tudjoh nagara karadja`an 'Ahasjwejrawsj, dengan kata-kata salam dan 'aman.

AVB: Mordekhai mengirimkan surat-surat kepada semua orang Yahudi di seratus dua puluh tujuh buah wilayah Raja Ahasyweros, dengan ucapan salam dan ketulusan.


TB ITL: Lalu dikirimkanlah <07971> surat-surat <05612> kepada <0413> semua <03605> orang Yahudi <03064> di dalam <0413> keseratus <03967> dua puluh <06242> tujuh <07651> daerah <04082> kerajaan <04438> Ahasyweros <0325>, dengan kata-kata <01697> salam <07965> dan setia <0571>,


Jawa: Banjur padha kintun serat marang sakehing wong Yahudi ing dhaerah satus pitulikur, wewengkoning karajane Sang Prabu Ahasyweros, kanthi tetembungan; salam pandonga lan kamantepan,

Jawa 1994: Layang mau dikirimaké marang wong Yahudi kabèh, lan turunané dikirim marang propinsi satus pitulikur ing negara Pèrsia. Layang mau dikanthèni pandonga muga-muga bangsa Yahudi tansah kaparingan tentrem rahayu, kalis ing sambékala.

Sunda: Eta serat ditujukeunana ka sakumna urang Yahudi. Salinan eta serat dikirimkeun ka 127 propinsi di sakuliah karajaan Persia, diwuwuhan ku salam katineung, muga urang Yahudi ginanjar bagja santosa.

Madura: Sorat jareya epakerem ka sakabbinna oreng Yahudi, ban toronanna epakerem ka saratos petto lekor propinsi e karaja’an Persiya. Sorat jareya etoro’e du’a parnyo’onan sopaja bangsa Yahudi terrosa taremtem ban aman.

Bali: Surate punika kakirim tumiba ring bangsa Yahudine makasami, tur salinannyane kakirim ka propinsi-propinsi ring sakuub jagat Persiane, sane gebogannyane wenten satus pitulikur punika. Surate punika nganumadakang mangda wong Yahudine pada muponin sutrepti rahayu,

Bugis: Iyaro sure’é nakiringngi lao risininna tau Yahudié, sibawa lémba-lémbana rikiringngi lao ri 127 propinsi akkarungenna Persia. Iyaro sure’é nasiawangngi sempajang kuwammengngi bangsa Yahudié tuli saléwangengngi sibawa amangngi.

Makasar: Anjo suraka nikiringi mange ri sikontu tu Yahudi, kammayatompa sikamma le’baka nipalemba nikiring tongi mange ri 127 propinsi niaka lalang ri kakaraengang Persia. Anjo suraka nirurungammi siagang pappala’ doang naporo tuli amang siagang salewangang bansa Yahudia.

Toraja: Umpakatumi sura’ lako mintu’ to Yahudi lan saratu’ duangpulo mpitu propinsi kadatuanna Ahasweros tu nanii passalama’ sia kada kamarurusan,

Karo: Surat e itujuken man kerina kalak Jahudi, janah salinenna ikiremken ku 127 propinsi si lit i bas Kerajan Persia. Surat e ikiremken rikut ras pengarepen maka kalak Jahudi nggeluh alu dame ras mejuah-juah.

Simalungun: Ipantongoskon ma surat ai hubani haganup halak Jahudi, na marianan bani sisaratus dua puluh pitu propinsi ni nagori gomgoman ni Raja Ahasveros ai, marhasoman hata damei ampa hasintongan,

Toba: Dung i ditongoshon ma angka surat tu sude halak Jahudi, angka na maringan di na saratus duapulu pitu luat gomgoman ni Serses, mardongan hata dame dohot hasintongan.


NETBible: Letters were sent to all the Jews in the hundred and twenty-seven provinces of the empire of Ahasuerus – words of true peace –

NASB: He sent letters to all the Jews, to the 127 provinces of the kingdom of Ahasuerus, namely, words of peace and truth,

HCSB: He sent letters with messages of peace and faithfulness to all the Jews who were in the 127 provinces of the kingdom of Ahasuerus,

LEB: Mordecai sent official documents granting peace and security to all the Jews in the 127 provinces of the kingdom of Xerxes.

NIV: And Mordecai sent letters to all the Jews in the 127 provinces of the kingdom of Xerxes—words of goodwill and assurance—

ESV: Letters were sent to all the Jews, to the 127 provinces of the kingdom of Ahasuerus, in words of peace and truth,

NRSV: Letters were sent wishing peace and security to all the Jews, to the one hundred twenty-seven provinces of the kingdom of Ahasuerus,

REB: Letters to ensure peace and security were sent to all the Jews in the one hundred and twenty-seven provinces of King Ahasuerus,

NKJV: And Mordecai sent letters to all the Jews, to the one hundred and twenty–seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, with words of peace and truth,

KJV: And he sent the letters unto all the Jews, to the hundred twenty and seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, [with] words of peace and truth,

AMP: And letters were sent to all the Jews, to the 127 provinces of the kingdom of Ahasuerus, in words of peace and truth,

NLT: In addition, letters wishing peace and security were sent to the Jews throughout the 127 provinces of the empire of Xerxes.

GNB: The letter was addressed to all the Jews, and copies were sent to all the 127 provinces of the Persian Empire. It wished the Jews peace and security

ERV: So Mordecai sent letters to all the Jews in the 127 provinces of King Xerxes’ kingdom. He told the people that the festival should bring peace and make people trust each other.

BBE: And he sent letters to all the Jews in the hundred and twenty-seven divisions of the kingdom of Ahasuerus, with true words of peace,

MSG: to endorse and ratify what he wrote. Calming and reassuring letters went out to all the Jews throughout the 127 provinces of Xerxes' kingdom

CEV: Copies of this letter were sent to Jews in the one hundred twenty-seven provinces of King Xerxes. In the letter they said: We pray that all of you will live in peace and safety.

CEVUK: Copies of this letter were sent to Jews in the one hundred and twenty-seven provinces of King Xerxes. In the letter they said: We pray that all of you will live in peace and safety.


NET [draft] ITL: Letters <05612> were sent <07971> to <0413> all <03605> the Jews <03064> in the hundred <03967> and twenty-seven <06242> <07651> provinces <04082> of the empire <04438> of Ahasuerus <0325>– words <01697> of true <0571> peace <07965>–


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ester 9 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran