Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GWV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 2 : 14 >> 

GWV: Since all of these sons and daughters have flesh and blood, Jesus took on flesh and blood to be like them. He did this so that by dying he would destroy the one who had power over death (that is, the devil).


AYT: Karena anak-anak itu adalah manusia yang memiliki darah dan daging, maka Yesus juga mengambil bagian dalam keadaan mereka supaya melalui kematian-Nya, Ia dapat membinasakan dia yang memiliki kuasa atas kematian, yaitu Iblis.

TB: Karena anak-anak itu adalah anak-anak dari darah dan daging, maka Ia juga menjadi sama dengan mereka dan mendapat bagian dalam keadaan mereka, supaya oleh kematian-Nya Ia memusnahkan dia, yaitu Iblis, yang berkuasa atas maut;

TL: Sebab itu, sedang anak-anak itu sama-sama ada berdaging dan berdarah, maka Ia pun demikian juga keadaan-Nya, supaya dengan maut itu ditiadakan-Nya dia, yang memegang kuasa maut, yaitu Iblis.

MILT: Selanjutnya, karena anak-anak kecil itu telah memiliki persekutuan daging dan darah, maka Dia sendiri dengan cara yang sama telah ambil bagian dalam hal yang sama, sehingga melalui kematian, Dia dapat memusnahkan dia yang memiliki kuasa atas maut, yaitu si iblis;

Shellabear 2010: Karena anak-anak itu adalah manusia yang bertubuh fana, maka diri-Nya pun mengenakan tubuh yang demikian, supaya melalui kematian-Nya Ia dapat membinasakan Iblis yang berkuasa atas maut.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena anak-anak itu adalah manusia yang bertubuh fana, maka diri-Nya pun mengenakan tubuh yang demikian, supaya melalui kematian-Nya Ia dapat membinasakan Iblis yang berkuasa atas maut.

Shellabear 2000: Oleh sebab anak-anak itu adalah manusia yang bertubuh fana, maka diri-Nya pun telah mengenakan tubuh yang demikian, supaya oleh kematian-Nya Ia dapat membinasakan Iblis yang telah beroleh kuasa atas maut.

KSZI: Oleh sebab anak-anak itu telah mendapat tubuh manusia, Dia Sendiri pun mendapatkannya, supaya melalui kematian Dia dapat memusnahkan Iblis yang berkuasa ke atas kematian,

KSKK: Dan oleh sebab anak-anak itu mempunyai wujud yang sama dari darah dan daging, Yesus juga harus memiliki wujud yang sama. Inilah sebabnya mengapa kematian-Nya membinasakan dia yang memegang kekuasaan maut, yaitu Iblis,

WBTC Draft: Anak-anak itu berasal dari darah dan daging. Oleh sebab itu, Yesus sendiri menjadi manusia dan mempunyai pengalaman yang sama seperti manusia. Yesus melakukan hal itu sehingga dengan kematian-Nya, Ia dapat membinasakan iblis yang berkuasa atas kematian.

VMD: Anak-anak itu berasal dari darah dan daging. Oleh sebab itu, Yesus sendiri menjadi manusia dan mempunyai pengalaman yang sama seperti manusia. Yesus melakukan hal itu sehingga dengan kematian-Nya, Ia dapat membinasakan iblis yang berkuasa atas kematian.

AMD: Karena anak-anak itu juga hidup dalam daging dan darah, maka Yesus pun memiliki pengalaman menjadi manusia seperti mereka. Yesus melakukan hal ini supaya melalui kematian-Nya, Ia dapat menghancurkan Iblis yang berkuasa atas kematian.

TSI: Perhatikanlah bahwa kita yang disebut Yesus sebagai anak-anak-Nya adalah manusia biasa yang terdiri dari daging dan darah. Oleh karena itu, tepatlah bila Yesus sendiri menjadi manusia dengan tubuh yang sama seperti kita, agar melalui kematian-Nya, Dia bisa menghancurkan kuasa iblis atas kematian.

BIS: Oleh sebab orang-orang yang Ia sebut anak itu, adalah makhluk manusia yang dapat mati, maka Yesus sendiri menjadi sama dengan mereka dan hidup dalam keadaan manusia. Ia berbuat begitu, supaya dengan kematian-Nya Ia dapat menghancurkan Iblis yang menguasai kematian.

TMV: Oleh sebab mereka yang disebut anak-anak adalah manusia yang terdiri daripada darah dan daging, maka Yesus sendiri menjadi seperti mereka dan hidup dalam keadaan manusia. Dia berbuat demikian, supaya dengan kematian-Nya Dia dapat memusnahkan Iblis yang menguasai kematian.

BSD: Yesus menyebut orang-orang itu sebagai anak-anak-Nya. Mereka adalah manusia yang dapat mati. Karena itu, Yesus sendiri sama dengan mereka. Ia hidup sebagai manusia yang bisa mati seperti mereka. Ia berbuat begitu supaya dengan kematian-Nya Ia dapat menghancurkan Iblis. Karena, Iblis itulah yang menguasai kematian.

FAYH: Sebab kita, anak-anak Allah, adalah manusia yang terdiri dari darah dan daging, maka Ia juga telah menjadi darah dan daging dengan jalan dilahirkan sebagai manusia; sebab hanya sebagai manusialah Ia dapat mati, dan dengan kematian-Nya Ia mematahkan kuasa Iblis yang berkuasa atas maut.

ENDE: Dan sebab anak-anak itu manusia dari darah dan daging, maka haruslah Iapun mengambil bagian dalam keadaan jang sama, supaja oleh kematianNja Ia memusnahkan dia jang memegang kekuasaan atas maut, jaitu setan;

Shellabear 1912: Sebab itu sedang anak-anak itu sama-sama beroleh tubuh manusia, maka ia pun demikian juga telah memakai dia; supaya dari sebab maut itu ditidakkannya akan yang beroleh kuasa maut, yaitu Iblis,

Klinkert 1879: Maka tegal segala anak itoe berolih peri daging dan darah, maka Ija sendiri pon berolih peri jang demikian, soepaja olih matinja dapat ditiadakannja ija, jang mempoenjai koewasa maut, ija-itoe ibelis.

Klinkert 1863: Maka tegal itoe anak-anak berolih peri daging dan darah, {Yoh 1:14; Fil 2:7} Toehan sendiri soedah mengambil peri bagitoe djoega, {Yes 25:8; Hos 13:14; 1Ko 15:54; 2Ti 1:10} sopaja dengan kamatiannja dapet dibinasaken sama dia, jang ada koeasanja maut, ija-itoe iblis,

Melayu Baba: Sbab itu sdang anak-anak itu sama-sama ada badan manusia, bgitu juga dia pun sudah pakai itu badan; spaya oleh kmatian dia boleh binasakan dia itu yang ada kuasa atas kmatian, ia'itu iblis:

Ambon Draft: Adapawn, awleh karana pada anak-anak ada sama rupa daging dan darah, bagitupawn Ija djuga sudah dapat sama rupa dengan itu, sopaja awleh kmatian Ija mentija-dakan dija itu, jang memegang kawasa kamatian, ija itu Iblis;

Keasberry 1853: Adapun subab anak anak itu burulih pri daging dan darah iya sindiri pun tulah mungambil sama bahgian juga; supaya dungan kamatiannya dapat dibinasakan akan dia yang ada burkuasa atas mati, iya itu iblis;

Keasberry 1866: Adapun sŭbab anak anak itu bŭrulih pri daging dan darah, maka iya sŭndiri pun tŭlah mŭngambil sama bahgian juga, supaya dŭngan kŭmatiannya dapat dibinasakan akan dia yang ada bŭrkwasa atas maut, iya itu iblis;

Leydekker Draft: Sedang kalakh segala 'anakh sudah ber`awleh persakutuwan pada daging dan darah, maka sabagejnja lagi 'ija sudah ber`awleh bahagijan pada kaduwanja 'itu, sopaja 'awleh mawt 'ija menijadakan dija jang memegang kawasa mawt, 'ija 'itu 'Iblis:

AVB: Oleh sebab anak-anak itu telah mendapat tubuh manusia, Dia sendiri pun mendapatkannya, supaya melalui kematian Dia dapat memusnahkan Iblis yang berkuasa atas kematian,

Iban: Nya alai, laban bala anak endang mensia, Jesus mega nyadi mensia baka sida, ngambika ulih pemati Iya, Iya ulih ngerusak Sitan ke megai kuasa pemati,


TB ITL: Karena <1893> <3767> anak-anak <3813> itu adalah anak-anak dari darah <129> dan <2532> daging <4561>, maka Ia <846> juga <2532> menjadi sama <3898> dengan mereka <846> dan mendapat bagian <3348> dalam keadaan mereka, supaya <2443> oleh <1223> kematian-Nya <2288> Ia memusnahkan <2673> dia, yaitu <5124> <1510> Iblis <1228>, yang berkuasa <2904> <2192> atas maut <2288>; [<2841>]


Jawa: Kang iku sarehne anak-anak iku saka getih lan daging, mulane Panjenengane iya banjur dadi padha karo anak-anak mau lan oleh panduman ing kaanane, supaya marga saka sedane Panjenengane nyirnakake Iblis kang nguwasani pati;

Jawa 2006: Kang iku sarèhné para putra iku iya para anaking getih lan daging, mulané Panjenengané banjur dadi padha karo para putra mau lan kadunungan kaanan mangkono, supaya marga saka sédané, Panjenengané nyirnakaké Iblis kang ngwasani pati;

Jawa 1994: Sarèhné sing disebut putra-putra kuwi wong-wong sing awujud daging lan getih, mulané Gusti Yésus iya banjur dadi manungsa padha kaya wong-wong mau sarta ngagem sakèhing sipat kamanungsané wong-wong mau. Enggoné mengkono supaya srana sédané Panjenengané bisa nyirnakaké Iblis sing ngwasani pati.

Jawa-Suriname: Jalaran sing diarani anak-anak kuwi wong-wong sing wujut daging lan getih, tegesé badan kadonyaan, mulané Gusti Yésus ya terus dadi manungsa sing wujut daging lan getih lan Dèkné saguh ngalami kauripan tunggalé karo wong-wong mau. Tujuané, supaya liwat patiné, Dèkné bisa ngrusak penggawéané Sétan sing ngwasani pati.

Sunda: Ku lantaran jelema-jelema anu ku Anjeunna disebut anak teh mahluk tina sipat daging jeung getih, Yesus ngajadikeun salira-Na sasipat jeung maranehanana, hirup Anjeunna sakumaha hirup maranehanana, sarta manah-Na iklas nyorang pupus, supaya ku jalan kitu iasa ngabinasakeun Iblis anu kawasa kana maot,

Sunda Formal: Ku sabab anu diangken jadi putra-putra-Na teh manusa biasa, Anjeunna iklas nyamikeun salira ka maranehna; nya hurip-Na teh sakumaha hirup maranehna, supaya ku jalan pupus-Na, setan anu ngereh alam maot teh, ditumpes.

Madura: Sarrena reng-oreng se sareng Isa esebbut ana’ ganeka mahlok manossa se bisa mate, Isa dibi’ daddi padha sareng manossa ban odhi’ e dhalem kabadha’an manossa. Salerana alampa’agi sapaneka sopaja kalaban sedana, Isa bisa maancor Iblis se ngobasae pate.

Bauzi: Yesus etei lab gagoho bak lam, “Am dam,” lahaha bak lam gi bak damat modem bak. Abo faati nuti vaseati ehe labe elomna modem bak. Labiham labe Aho ahit Am damalehe dam lamti uloholi bak datelehe bak. “Meia modi elom bak vizemda Iblis fà beome nemahubali modesdase.” Labi, “Iho bak damat amu bisi elom bake iedemoholi vi ozodam bohu meedam bak lam fà faatoi setese,” lahame Yesusat ahit Dateli eloho bak.

Bali: Santukan alit-alite, punika sakadi sane wastanin Ida, wantah manusa sekala, punika awinanipun Ida Hyang Yesus ngraga manjadma dados manusa sekala, pateh sakadi alit-alite punika. Ida manjadma kadi asapunika, mangdane malantaran sedan Idane, Ida prasida masmi Ratun Setane, sane ngereh sang pati,

Ngaju: Awi kare oloh je inyewut Awie anak te, oloh kalunen je tau matei, maka Yesus kabuat manjadi sama dengan ewen tuntang belom kilau ampin olon. Ie mawie kalote mangat tagal pampatei Aie te Ie tau mampalomos setan je bara kuasa hong pampatei.

Sasak: Sẽngaq dengan-dengan saq Ie sebut bije, nike mahluk manusie saq bau ninggal, make Deside Isa mẽsaq jari pade kance ie pade dait idup dalem keadaan manusie. Hal nike Ie piaq, adẽq siq ninggal-Ne Ie bau binaseang Belis saq nguasein kematẽan.

Bugis: Nasaba sining tau iya nateppué iyaro ana’é, iyanaritu mahlu’ tolino iya weddingngé maté, na Yésus muto mancaji pada sibawa mennang enrengngé tuwo ri laleng keadaang tolinoé. Napogau’i makkuwaéro, kuwammengngi nasibawang amatén-Na naulléi mancuru’i Ibillisi’ iya makuwasaiyéngngi amaténgngé.

Makasar: Nasaba’ anjo sikamma tau Nakanaya ana’, iamintu tau akkullea mate, napa’jarimi KalenNa Isa sangkamma kalenna ke’nanga, siagang attallasa’mi sangkamma rupataua. Kammami anjo Nagaukanga, sollanna lanri kamateanNa nakkullemo Nabeta sa’genna posso’ Billisika, iamintu makoasaya ri kamateanga.

Toraja: Iamoto belanna iatu mintu’ anak pada ma’rara ma’duku’, Ia duka unnala a’gan susito, kumua anNa bannang dio kamatean Nanii umputtai tu to untoe kuasa umpabu’tu kamatean, iamotu deata bulituk.

Duri: Ia tuu lako to nasanga anak, tolino ia. Iamo namentolino Puang Isa, anna menjaji susi tuu lako anak. Napugaukki susi joo, dikua anna ia to kamatean-Na wa'dingngi ntaloi Ballisi' to ngkuasai kamatean.

Gorontalo: Tawu-tawuwala ta hetanggulala mongowala'a boyito nga'amila manusiya wawu ti Isa lohihilawo ma lowali manusiya tutuwawuwa wolimongoliyo, alihu moli opopate-Liyo Tiyo mopolopu mao lo Ibilisi ta kawa-kawasa yiladiya lo mawutu.

Gorontalo 2006: Masababu tau-tauwalo walaa̒ boito, deu̒ito-yito mahaluku lomanusia tamowali mate, yi ti Isa lohihilao lowali tutuuwauwa woli mongolio wau tumutumulo todelomo owowoluwoa lomanusia. Tio lohutu odito, alihu wolo opopate-Lio Tio mowali mopoa̒ntulu Ibilisi u motolo kawasa to opopate.

Balantak: Gause mian men ningaan anak iya'a mase mian men isian waka men bo lapus, mbaka' i Yesus uga' sida koikoimo tii raaya'a ka' tumuo' koi mian. Ia nangawawau koiya'a kada' tia kolapusan-Na Ia sida minsilaka'i Ibiliis men mantakakon kolapusan.

Bambam: Indo to nauaam Puang Yesus änä'-änä', sangngim hupatau inna to la mate. Iam too anna umpopehhupataum kalena Puang Yesus, anna mala illaam kamateanna mala umpempa'deam kakuasaanna tomahajanna setam indo to ungkuasai kamateam.

Kaili Da'a: Kita to niuli Yesus anana, manusia biasa ante koro to mamate. Jadi etu sampe Yesus wo'u najadi manusia pade nombarasai pura-pura nuapa to nirasaita. Etu nipowiana ala nggari kamatena I'a mamala mompakaropu kuasa Magau nu Seta to nombakuasai kamatea.

Mongondow: Lantaran intau mita inta sinangoi-Nya adií tua, tongaíbií intau ilo-ilow inta mato-matoipabií, daí ki Yesus sinumongkaidon ko'i monia bo nobiag naonda bo ka'ada'an intau. Tua pinomia-Nya, simbaí kinopatoian-Nya tua mokorimumud kon Ibilis inta nongawasa kom popatoi.

Aralle: Yato ingkänna tau ang nasangai "änä'" dianto hupatau ang kekalae biasa ang la mate. Dahi dianto Puang Yesus anna mentolinoi anna tuhoi sinnoa siangnga' kita' hupatau, anna malai yaling di kamateanna umpa'dai kakuasaanna Pongkahana setang, yato ang ma'pahenta di hoi' di ongeanna to mate.

Napu: Tauna au napoanahe Pue Ala, iami manusia au hangangaa mate. Ido hai Yesu mewali wori manusia hai tuwo nodo manusia, bona anti kapateNa Ia mogero kuasana Datu Tokadake au moparenta i paidaa tomate.

Sangir: Ual᷊ingu taumata apan nisěbạ'E anạ ene, kai riadikang taumata kụ mẹ̌tate tangu Mawu Yesus sẹ̌sane e nẹ̌těngkasul᷊ung i sire e kụ měbẹ̌biahẹ̌ su ral᷊ungu kakakoạ u taumata. I Sie měkẹ̌koạ kerene, tadeạu ual᷊ingu kapapohong'E, i Sie mapạkawinasang setang ěndaị mạngawasa papate.

Taa: Wali tau to nato’oka i Yesu “ngana” etu, tau etu ojo to lino semo, koro nsira ojo raa pasi wombo. Wali see naka i Yesu mawali seja to lino, see yako kapateNya Ia mampakaja’aka yau kuasa i Maja’a anu to mangkuasang kapate.

Rote: Hu ndia de, basa hataholi fo noken nae anak ndia, nde bee na mahahae hataholi daebafak fo hapu maten, soona Yesus mesa kana sama hataholi sila, ma leo naso'da nai ha'da-tatao hataholi daebafa ka dalek. Ana tao leondiak, fo ela no mamate na, Ana hapu tao nakalulutuk Nitu fo mana koasa mamate sa.

Galela: So nako ngone kiaka o Gikimoi wonaeto maro Awi ngopa-ngopa gena, imatero maro ka o nyawali so nanga rohe done isone o duniaka. Komagena lo o Jou Yesus, Una masirete lo, imaketero maro dede ona, so ipapasaka gena Una wosoneka la ma ngale o Iblis awi kuasa kiaka o sone wapopereta gena aku wasisa.

Yali, Angguruk: At umalikisi wereg urukon arimano ap kinangmon enehaluwe werehen At ino oho ap kinangmon hag atfareg it wereg hag toho atfag. Ap kinangmon hag atfareg Iblis inowen war atuk ane fahet ngi roho weregma At war atfag ane ino famen waroho mondabi hondo ribibag.

Tabaru: Sababu 'o nyawa-nyawa gee wakisironga 'o ngowaka ge'ena la 'o nyawa gee kaidadi yosongene, so 'o Yesus ma sirete womadiai 'isoka 'ona de wo'ahu 'isoka 'o nyawa. 'Una wodiai koge'ena, la ma ngekomo wosongene, 'una wodiai 'o Tokata ma Koana gee 'o songene yaparetano koimado-do'oawau.

Karo: Erdandanken anak-anak e, bagi si IgelariNa, e me manusia si erdaging dingen erdareh, Jesus pe nggo bali ras anak-anak e i bas KemanusianNa. Si enda IbahanNa gelah arah KematenNa banci ItalukenNa Iblis si engkuasai kematen.

Simalungun: Ase, songon dakdanak parrupei bani daging ampa daroh, sonai do homa Ia parrupei ijai, ase marhitei hamatean ai iparseda do sibolis in, na markuasa bani hamatean,

Toba: Asa songon dakdanak partohap di mudar dohot di sibuk, gabe suman do dohot Ibana partohap disi, asa marhitehite hamatean i dipasohot Ibana sibolis i, na marhuaso mambahen mate,

Dairi: Kumarna anak-anak sinidokken Jesus idi imo jelma siuè matè, jadi Jesus idi pè dos ngo bagè jelma i janah nggelluh tosè bagè jelma i. Ibaing pè bagidi asa merkitè permatèNa idi, italuken Sibolis simerkuasa i kemmatèen i.

Minangkabau: Dek karano, urang-urang nan Baliau sabuik anak tu, adolah mukaluak manusia nan bisa mati, mako Isa Almasih sandiri manjadi samo jo urang-urang tu, sarato iduik dalam ka adaan manusia. Baliau pabuwek bakcando itu, supayo jo kamatian-Nyo tu, Baliau dapek mambinasokan Ubilih nan manguwasoi mauik.

Nias: Bõrõ me niha nifotõi-Nia iraono andrõ, no niha si tola mate, ba faoma ira Yesu, auri molo'õ niha si mane ya'ira. Ilau zi manõ, ba wangefa'õ niha ni'osawuyu, ena'õ ba wa'amate-Nia tola Ifakiko Gafõkha samatõrõ fa'amate.

Mentawai: Kalulut ka sia néné oniakenennia tatoga, makluk simamateiet lé, oto bailiu ka sia Jesus leú, keréakénangan tubunia ka tubudda; iageti purimanuanangan, kelé puririmanuanda sirimanua. Aigalaiaké nia geti kelé néné, Jesus, bulé kalulut kamateiatnia, pakataínangan leú et geget Sanitu, siutéaké kamateiat.

Lampung: Ulih sebab jelma-jelma sai Ia sebut anak udi, iado makhluk manusia sai dapok mati, maka Isa tenggalan jadi gegoh jama tian rik hurik sebagai manusia. Ia nyani injuk reno, in jama kematian-Ni Ia dapok ngehancorko iblis sai nguasai kematian.

Aceh: Lé sabab ureuëng-ureuëng nyang geupeugah aneuëk nyan, na kheueh makhlok manusia nyang hase maté, teuma Isa keudroe jeuet keu saban lagée awaknyan dan udeb lam keuadaan manusia. Gobnyan geupeubuet meunan, mangat deungon maté Geuhnyan hase geupeu hanco Iblih nyang kuasa ateueh maté.

Mamasa: Inde to nakuaan Puang Yesus anakke, sangngin ma'rupa tau innang to la mate. Iamo nangei umpoperrupa tau kalena Puang Yesus, anna malara illalan kamateanna mala umpa'dean kakuasaanna ponggawana setang to ungkuasai kamatean.

Berik: Angtane jeiserem Jei aa jem temawer gunurum jeiba neisam, ane nei tifnibere, ane Yesus Jena jegme aa etamwena angtanefe, nei gamserem. Jei angtanef aa etamwena, jega samfer Jei gam terf. Gwanan jes jepserem bawasa jei baabeta jam tereserem jei taabili. Jengga Yesus Jei Jam aa galap tererem, Jei ga baabeta bawasmana ga aa borolbana.

Manggarai: Ai sanggéd anak situ manusia ata ngancéng mata. Itu tara Hia kolé ciri cama ného isé agu lut cama ného isé. Kudut lut mata Diha, Hia pandé lerak jing da’at hitut manga kuasan latang te mata.

Sabu: Rowi ne ddau-ddau do pali ri No ta ana do na harre, ddau raiwawa do kemuki do nara ta made, moko Yesus miha do jadhi ta hela'u ke nga ro, jhe muri mada mii ddau raiwawa. Hakku tao No mina harre, mita ie ke ri lua made No do naanne, nara ke ri No ta pemae-tebho-ttei Wango do pereda pa lua made mada.

Kupang: Tagal Tuhan pung ana-ana dong, manusia biasa, andia ko Yesus ju musti jadi manusia sama ke dong. Te Dia musti jadi manusia dolo, baru Dia bisa mati. Lewat Dia pung mati tu, baru Dia bisa pi rampas kuasa dari setan dong pung bos. Te bos jahat tu, yang pegang kuasa ko urus hal-hal yang taꞌika deng soꞌal mati.

Abun: Pa mwa ne tepsu yetu gato da kridek. Sane anato Yefun Yesus dakai ben nggwa tepsu yetu gato da kridek mó dom. An ben nggwa tepsu yetu subere An kwop sa, An ku os wa An nai biris bi yekwesu bi suktinggi gato gwat sukkwop ma wa men yetu ne wé. Yefun Yesus ben biris bi yekwesu ibit it anare, Yefun syat suktinggi ibit ne wé re.

Meyah: Erek koma noba, Allah efen efeser nomnaga ongga rirek rusnok giskini ojgomu, jefeda Yesus Kristus tein en gu mebif erek osnok egens ongga giskini tein. Ofa eita mar erek koma jeskaseda oisouska Ofa ongga anggos tumu mega salib bera Ofa orohoda rot Bilis efen owesa efek nomnaga. Jeska Bilis bera ongga eita mar ongga oska skoita rusnok fogora riseiseifa ojgomuja.

Uma: Tauna to nahanga' ana' toera, manusia' hante wotoloka' to kana mate. Jadi', toe-mi pai' Yesus wo'o mewali manusia' pai' tuwu' hibalia hante manusia', bona ngkai kamate-na nagero kuasa Magau' Anudaa', to mpokeni kamatea hi manusia'.

Yawa: Vatano Yesus po mawaino arikainye so wenanawamo vatan bayave nanawirati manasine nanto wene rai, weti Yesus be vatanbe indamu Po mansamaisy. Muno Po anasine raunanto indamu kakai indamu Po Anakakai Akoe, opi po wene raugav, apa vambunine raubaisy.


NETBible: Therefore, since the children share in flesh and blood, he likewise shared in their humanity, so that through death he could destroy the one who holds the power of death (that is, the devil),

NASB: Therefore, since the children share in flesh and blood, He Himself likewise also partook of the same, that through death He might render powerless him who had the power of death, that is, the devil,

HCSB: Now since the children have flesh and blood in common, He also shared in these, so that through His death He might destroy the one holding the power of death--that is, the Devil--

LEB: Therefore, since the children share in blood and flesh, he also in like manner shared in these [same things], in order that through death he could destroy the one who has the power of death, that is, the devil,

NIV: Since the children have flesh and blood, he too shared in their humanity so that by his death he might destroy him who holds the power of death—that is, the devil—

ESV: Since therefore the children share in flesh and blood, he himself likewise partook of the same things, that through death he might destroy the one who has the power of death, that is, the devil,

NRSV: Since, therefore, the children share flesh and blood, he himself likewise shared the same things, so that through death he might destroy the one who has the power of death, that is, the devil,

REB: Since the children share in flesh and blood, he too shared in them, so that by dying he might break the power of him who had death at his command, that is, the devil,

NKJV: Inasmuch then as the children have partaken of flesh and blood, He Himself likewise shared in the same, that through death He might destroy him who had the power of death, that is, the devil,

KJV: Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil;

AMP: Since, therefore, [these His] children share in flesh and blood [in the physical nature of human beings], He [Himself] in a similar manner partook of the same [nature], that by [going through] death He might bring to nought {and} make of no effect him who had the power of death--that is, the devil--

NLT: Because God’s children are human beings––made of flesh and blood––Jesus also became flesh and blood by being born in human form. For only as a human being could he die, and only by dying could he break the power of the Devil, who had the power of death.

GNB: Since the children, as he calls them, are people of flesh and blood, Jesus himself became like them and shared their human nature. He did this so that through his death he might destroy the Devil, who has the power over death,

ERV: These children are people with physical bodies. So Jesus himself became like them and had the same experiences they have. Jesus did this so that, by dying, he could destroy the one who has the power of death—the devil.

EVD: Those children are people with physical bodies. So Jesus himself became like those people and had the same experiences people have. Jesus did this so that, by dying, he could destroy the one who has the power of death. That one is the devil.

BBE: And because the children are flesh and blood, he took a body himself and became like them; so that by his death he might put an end to him who had the power of death, that is to say, the Evil One;

MSG: Since the children are made of flesh and blood, it's logical that the Savior took on flesh and blood in order to rescue them by his death. By embracing death, taking it into himself, he destroyed the Devil's hold on death

Phillips NT: Since, then, "the children" have a common physical nature as human beings, he also became a human being, so that by going through death as a man he might destroy him who had the power of death, that is, the devil;

DEIBLER: So, since those whom God calls his children are all human beings [MTY], Jesus also became a human being just like them. The devil has the power to cause people to be afraid to die, but Christ became human in order that by his dying he might make the devil powerless.

GULLAH: Dem chullun yah, dey flesh an blood fa sho. So den, Jedus too come eenta de wol as flesh an blood, so dat by de det wa e dead, e able fa stroy de Debil, wa got powa fa mek people dead.

CEV: We are people of flesh and blood. That is why Jesus became one of us. He died to destroy the devil, who had power over death.

CEVUK: We are people of flesh and blood. That is why Jesus became one of us. He died to destroy the devil, who had power over death.


NET [draft] ITL: Therefore <3767>, since <1893> the children <3813> share <2841> in flesh <4561> and <2532> blood <129>, he <846> likewise <3898> shared in <3348> their <846> humanity <3348>, so that <2443> through <1223> death <2288> he could destroy <2673> the one who holds <2192> the power <2904> of death <2288> (that <5124> is <1510>, the devil <1228>),


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ibrani 2 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel