GWV: Blessed are those who obey his written instructions. They wholeheartedly search for him.
AYT: Diberkatilah orang-orang yang menjaga kesaksian-kesaksian-Nya, yang mencari-Nya dengan segenap hati,
TB: Berbahagialah orang-orang yang memegang peringatan-peringatan-Nya, yang mencari Dia dengan segenap hati,
TL: Berbahagialah mereka itu sekalian yang memeliharakan kesaksian-Nya serta mencari akan Dia dengan segenap hatinya.
MILT: Diberkatilah mereka yang memelihara kesaksian-Nya, yang mencari Dia dengan segenap hati.
Shellabear 2010: Berbahagialah orang-orang yang mematuhi peringatan-peringatan-Nya, yang mencari Dia dengan sepenuh hati,
KS (Revisi Shellabear 2011): Berbahagialah orang-orang yang mematuhi peringatan-peringatan-Nya, yang mencari Dia dengan sepenuh hati,
KSZI: Diberkatilah mereka yang mematuhi kesaksian-Nya yang mencari-Nya dengan sepenuh hati.
KSKK: Berbahagialah orang yang memelihara sabda-Nya dan mencari Dia dengan segenap hati.
VMD: Berbahagialah orang yang mengikuti peraturan-Nya. Mereka mencarinya dengan segenap hati.
BIS: Berbahagialah orang yang mengikuti perintah-Nya, dan dengan segenap hati berusaha mengenal TUHAN.
TMV: Berbahagialah mereka yang menurut perintah-Nya, dan mentaati Dia dengan sepenuh hati.
FAYH: Berbahagialah semua orang yang mencari Allah dan yang selalu melakukan kehendak-Nya,
ENDE: Berbahagialah orang jang mengindahkan kesaksian2Nja, dengan sepenuh hatinja mentjari Dia,
Shellabear 1912: Berbahagialah segala orang yang memeliharakan kesaksian-Nya, serta mencari akan Dia dengan sebulat-bulat hatinya.
Leydekker Draft: Berbahagija segala 'awrang jang memaliharakan kasjaksi`an-kasjaksi`annja: jang mentjaharij dija dengan saganap hatinja:
AVB: Diberkatilah mereka yang mematuhi peraturan-Nya, yang mencari-Nya dengan sepenuh hati.
TB ITL: Berbahagialah <0835> orang-orang yang memegang <05341> peringatan-peringatan-Nya <05713>, yang mencari <01875> Dia dengan segenap <03605> hati <03820>,
Jawa: Rahayu wong kang padha netepi ing dhawuh pepengete sarta ngupaya Panjenengane kalawan gumolonging ati,
Jawa 1994: Begja wong sing padha netepi marang pepèngeté Allah; sarta sing ngungsi marang Panjenengané kalawan gumolonging atiné.
Sunda: Bagja jalma anu gumati kana parentah-Na, sarta ta’at ka Mantenna sagemblengna hate.
Madura: Pojur oreng se atoro’ ka papakonna, sarta kalaban gu-onggu ate aehteyar terro kennala ka Pangeran.
Bali: Bagia sakancan anake sane sairing ring pituduh-pituduh Idane, sane ngiring Ida saking saguluking ati.
Bugis: Masennangngi tau iya maccowériyéngngi parénta-Na, sibawa sukkui atinna makkuraga missengngi PUWANGNGE.
Makasar: Mate’nei tau anturukiai parentaNa, siagang sibatu pa’mai’na usaha angngassengi Batara.
Toraja: Maupa’ mintu’ to unnanna rara’i tu kasa’bianNa, sia to kalebu tallang penaanna undaka’ Puang.
Karo: Malem kal ate kalak si ngikutken perentah-PerentahNa, si ndarami Ia alu bulat ukur.
Simalungun: Martuah ma halak na manramotkon hasaksian-Ni, na mangindahi Ia humbani gok ni uhurni.
Toba: Martua ma halak angka na mangaradoti angka panindangionna i, angka na mangalului Ibana sian nasa roha.
NETBible: How blessed are those who observe his rules, and seek him with all their heart,
NASB: How blessed are those who observe His testimonies, Who seek Him with all their heart.
HCSB: Happy are those who keep His decrees and seek Him with all their heart.
LEB: Blessed are those who obey his written instructions. They wholeheartedly search for him.
NIV: Blessed are they who keep his statutes and seek him with all their heart.
ESV: Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart,
NRSV: Happy are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart,
REB: Happy are they who obey his instruction, who set their heart on finding him;
NKJV: Blessed are those who keep His testimonies, Who seek Him with the whole heart!
KJV: Blessed [are] they that keep his testimonies, [and that] seek him with the whole heart.
AMP: Blessed (happy, fortunate, to be envied) are they who keep His testimonies, and who seek, inquire for {and} of Him {and} crave Him with the whole heart.
NLT: Happy are those who obey his decrees and search for him with all their hearts.
GNB: Happy are those who follow his commands, who obey him with all their heart.
ERV: Great blessings belong to those who follow his rules! They seek him with all their heart.
BBE: Happy are they who keep his unchanging word, searching after him with all their heart.
MSG: You're blessed when you follow his directions, doing your best to find him.
CEV: You bless all of those who follow your commands from deep in their hearts
CEVUK: You bless all those who follow your commands from deep in their hearts
NET [draft] ITL: How blessed <0835> are those who observe <05341> his rules <05713>, and seek <01875> him with all <03605> their heart <03820>,