Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GWV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 9 : 3 >> 

GWV: They use their tongues like bows that shoot arrows. Lies and dishonesty rule the land. They go from one evil thing to another, and they don’t know me," declares the LORD.


AYT: Mereka membengkokkan lidah mereka seperti busur mereka, untuk berdusta; bukan dengan kebenaran mereka menang di negeri itu. Mereka melakukan kejahatan demi kejahatan, dan mereka tidak mengenal Aku,” firman TUHAN.

TB: Mereka melenturkan lidahnya seperti busur; dusta dan bukan kebenaran merajalela dalam negeri; sungguh, mereka melangkah dari kejahatan kepada kejahatan, tetapi TUHAN tidaklah mereka kenal.

TL: Dibentangkannya lidahnya yang bohong itu seperti busur dan oleh khianatnya mereka itu merajalela di dalam negeri; bahkan, dari pada jahat mereka itu langsung kepada jahat, dan tiada dikenalnya Aku, demikianlah firman Tuhan.

MILT: "Juga mereka membengkokkan lidah mereka, busur mereka adalah dusta. Dan mereka tidak menjadi kuat karena kebenaran di atas bumi; sebab mereka melangkah dari kejahatan ke kejahatan, mereka tidak mengenal-Ku," firman TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: “Mereka melenturkan lidah seperti busur panah, untuk berdusta. Mereka menjadi kuat di negeri, tetapi bukan demi kebenaran. Mereka beranjak dari kejahatan kepada kejahatan, dan Aku tidak mereka kenal,” demikianlah firman ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Mereka melenturkan lidah seperti busur panah, untuk berdusta. Mereka menjadi kuat di negeri, tetapi bukan demi kebenaran. Mereka beranjak dari kejahatan kepada kejahatan, dan Aku tidak mereka kenal," demikianlah firman ALLAH.

KSKK: (9-2) Mereka melenturkan lidah mereka bagai busur. Dusta dan bukannya kebenaran yang meraja di seluruh negeri. Mereka berpindah dari kejahatan kepada kejahatan dan mereka tidak mengenal Aku.

VMD: “Mereka bersilat lidah, dusta beterbangan dari mulutnya seperti busur. Dusta, bukan kebenaran, telah bertumbuh di negeri ini. Mereka melakukan dosa demi dosa. Mereka tidak mengenal Aku.” Demikianlah firman TUHAN.

BIS: dan selalu siap untuk berdusta. Di seluruh negeri, kebenaran tidak berkuasa, bahkan ketidakjujuran merajalela. TUHAN berkata, "Umat-Ku melakukan kejahatan dengan tak henti-hentinya, mereka tidak mengakui Aku sebagai Allah mereka."

TMV: Mereka selalu sedia untuk berdusta; di seluruh negeri, yang benar tidak berkuasa, sebaliknya ketidakjujuran merajalela. TUHAN berfirman, "Umat-Ku tidak henti-henti melakukan kejahatan, mereka tidak mengakui Aku sebagai Allah mereka."

FAYH: "Mereka melenturkan lidah seperti melenturkan busur, untuk menembakkan anak-anak panah kedustaan. Mereka tidak peduli akan kebenaran; kejahatan mereka merajalela. Mereka tidak mempedulikan Aku." (Demikianlah firman TUHAN).

ENDE: (9-2) Bagaikan busur lidah diregangkannja, dusta dan ketidak-setiaanlah jang berkuasa dinegeri. Dari kedurdjanaan jang satu mereka beralih kepada jang lain tapi Aku tidak dikenalinja -- itulah firman Jahwe --

Shellabear 1912: Maka dipasangnya lidahnya seperti panah supaya berkata dusta dan semuanya telah beroleh kuasa di tanah ini tetapi bukan hendak menjadi setia karena makin bertambah-tambah jahatnya dan tiada diketahuinya akan Daku, demikianlah firman Allah.

Leydekker Draft: Maka marika 'itu membentang lidahnja, seperti busornja, 'akan meng`atakan perdusta`an; marika 'itu djadi gagah dalam tanah, hanja tijada 'akan meng`ardjakan kabenaran: karana 'ija kaluwar berdjalan deri pada kadjahatan kapada kadjahatan, hanja tijada 'ija meng`enal 'aku, baferman Huwa.

AVB: “Mereka melenturkan lidah seperti busur panah, untuk berdusta. Mereka menjadi kuat di negeri, tetapi bukan demi kebenaran. Mereka beranjak daripada kejahatan kepada kejahatan, dan Aku tidak dikenal mereka,” demikianlah firman TUHAN.


TB ITL: Mereka melenturkan <01869> lidahnya <03956> seperti busur <07198>; dusta <08267> dan bukan <03808> kebenaran <0530> merajalela <01396> dalam negeri <0776>; sungguh <03588>, mereka melangkah <03318> dari kejahatan <07451> kepada <0413> kejahatan <07451>, tetapi TUHAN tidaklah <03808> mereka kenal <03045>. [<05002> <03068>]


Jawa: Iku padha menthang ilate kaya gandhewa piala lan dudu kabeneran, kang misesani nagara. Sanyata, kebacut-bacut anggone padha nglakoni piala, nanging padha ora wanuh marang Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Ilaté gampang ngucapaké tembung goroh; dudu keadilan lan kabeneran, nanging goroh sing ngerèh ing tanah kono. Pangandikané Pangéran, "Umat-Ku kelantur-lantur nindakaké piala, lan ora ngakoni yèn Aku iki Allahé."

Sunda: anu siap salilana kana ngabohong; kasaestuan di ieu nagri geus diganti ku kateujujuran. Timbalan PANGERAN, "Kalakuan umat Kami ngan goreng jeung goreng bae, jeung carekna Kami teh lain Allahna."

Madura: se to-sabakto bisa lecek cacana. Sanagara reya barang se teppa’ tadha’ kennengnganna, sabaligga sabarang se ta’ jujur neggu’ kobasa. PANGERAN adhabu, "Tang ommat ngalakone kajahadan tadha’ ambuna, ban ta’ endha’ ngakone Sengko’ menangka Allahna."

Bali: Ipun setata sedia ngraos bogbog, kantos makagumi sampun kaliput antuk laksana sane tan jujur. Pangandikan Ida Sang Hyang Widi Wasa sapuniki: “Kaulan Ulune suba nglaksanayang paundukan ane kaliwat jaat. Ia suba tusing pesan inget teken Ulun, makadadi Widinnyane.”

Bugis: sibawa tuli sadiya untu’ mabbellé. Ri sininna wanuwaé, dé’ namakuwasa atongengengngé, mala sassa atemmalempurengngé. Makkedai PUWANGNGE, "Pogau’i ja umma’-Ku sibawa dé’ appésaunna, dé’ nangakui-Ka mennang selaku Allataalana."

Makasar: siagang tau tuli sadia a’balle-balle. Ri sikontu pa’rasangang, tena koasana katojenganga, ba’lalo kajekkonganga teai sipato’ jaina. Nakana Batara, "Tena ammari-marina ummakKu anggaukangi kaja’dallanga, tena naaniA’ salaku Allata’alana ke’nanga."

Toraja: Ma’neko-neko tu lilana susi pana digi’tingan ponno buttok sia tae’ namalambu’ ma’parenta lan lu tondok sia tae’ upu’na umpasisonda kakadakean napogau’, sia tae’ natandaiNa’ tu tau iato mai, kadanNa PUANG.

Karo: Lalap atena ngataken si la tuhu, kini la bujuren nge, labo kinibujuren si ngkuasai negeri e. Nina TUHAN, "BangsangKu runut erbahan kejahaten, dingen la ietehna maka Aku me Dibatana."

Simalungun: Mardilah songon sior na sinintak do sidea; ladung do, sedo hasintongan manrajai i tanoh in; marnunut do sidea mangkorjahon hajahaton, tapi anggo Ahu seng itandai sidea,” nini Jahowa.

Toba: (9-2) Tangging do dila nasida songon sior maniorhon sipaotooto, jala ndang dihajongjongkon nasida hasintongan di tano i, ai mardapotdapot hajahaton diula nasida, alai anggo ahu, ndang ditanda nasida, ninna Jahowa.


NETBible: The Lord says, “These people are like soldiers who have readied their bows. Their tongues are always ready to shoot out lies. They have become powerful in the land, but they have not done so by honest means. Indeed, they do one evil thing after another and do not pay attention to me.

NASB: "They bend their tongue like their bow; Lies and not truth prevail in the land; For they proceed from evil to evil, And they do not know Me," declares the LORD.

HCSB: They bent their tongues like their bows; lies and not faithfulness prevail in the land, for they proceed from one evil to another, and they do not take Me into account. This is the LORD's declaration.

LEB: They use their tongues like bows that shoot arrows. Lies and dishonesty rule the land. They go from one evil thing to another, and they don’t know me," declares the LORD.

NIV: "They make ready their tongue like a bow, to shoot lies; it is not by truth that they triumph in the land. They go from one sin to another; they do not acknowledge me," declares the LORD.

ESV: They bend their tongue like a bow; falsehood and not truth has grown strong in the land; for they proceed from evil to evil, and they do not know me, declares the LORD.

NRSV: They bend their tongues like bows; they have grown strong in the land for falsehood, and not for truth; for they proceed from evil to evil, and they do not know me, says the LORD.

REB: The tongue is their weapon, a bow ready bent. Lying, not truth, holds sway in the land. They proceed from one wrong to another and care nothing for me. This is the word of the LORD.

NKJV: "And like their bow they have bent their tongues for lies. They are not valiant for the truth on the earth. For they proceed from evil to evil, And they do not know Me," says the LORD.

KJV: And they bend their tongues [like] their bow [for] lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD.

AMP: And they bend their tongue, [which is] their bow for the lies [they shoot]. And not according to faithfulness do they rule {and} become strong in the land; for they proceed from evil to evil, and they do not know {and} understand {and} acknowledge Me, says the Lord.

NLT: "My people bend their tongues like bows to shoot lies. They refuse to stand up for the truth. And they only go from bad to worse! They care nothing for me," says the LORD.

GNB: They are always ready to tell lies; dishonesty instead of truth rules the land. The LORD says, “My people do one evil thing after another and do not acknowledge me as their God.”

ERV: “They use their tongues like a bow; lies fly from their mouths like arrows. Lies, not truth, have grown strong in this land. They go from one sin to another. They don’t know me.” This is what the LORD says.

BBE: Their tongues are bent like a bow to send out false words: they have become strong in the land, but not for good faith: they go on from evil to evil, and they have no knowledge of me, says the Lord.

MSG: "Their tongues shoot out lies like a bow shoots arrows--A mighty army of liars, the sworn enemies of truth. They advance from one evil to the next, ignorant of me." GOD's Decree.

CEV: The LORD replied: Lies come from the mouths of my people, like arrows from a bow. With each dishonest deed their power increases, and not one of them will admit that I am God.

CEVUK: The Lord replied: Lies come from the mouths of my people, like arrows from a bow. With each dishonest deed their power increases, and not one of them will admit that I am God.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> says <05002>, “These people are like soldiers who have readied their bows <07198>. Their tongues <03956> are always ready <01869> to shoot <01869> out lies <08267>. They have become powerful <01396> in the land <0776>, but they have not <03808> done so by honest <0530> means. Indeed <03588>, they do one evil <07451> thing after another and do not <03808> pay attention <03045> to me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yeremia 9 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel