HCSB: You know that I've worked hard for your father
AYT: Kalian tahu bahwa dengan sekuat tenaga aku sudah bekerja pada ayahmu.
TB: Juga kamu sendiri tahu, bahwa aku telah bekerja sekuat-kuatku pada ayahmu.
TL: Maka kamu ketahui, bahwa dengan sekuat-kuatku kuperhambakan diriku kepada bapamu.
MILT: Dan kamu sendiri sudah mengetahui bahwa aku telah bekerja dengan segenap tenagaku pada ayahmu.
Shellabear 2010: Kamu tahu bahwa dengan sekuat tenaga aku telah mengabdi pada ayahmu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu tahu bahwa dengan sekuat tenaga aku telah mengabdi pada ayahmu.
KSKK: Kamu sendiri tahu bahwa aku telah melayani ayahmu dengan seluruh tenagaku.
VMD: Kamu berdua tahu bahwa aku telah berusaha kerja keras untuk ayahmu,
TSI: Kalian sendiri tahu bahwa selama ini aku bekerja keras untuk ayah kalian sekuat tenaga.
BIS: Kamu berdua tahu juga bahwa saya telah bekerja pada ayahmu sekuat tenaga saya.
TMV: Kamu berdua juga tahu bahawa aku telah bekerja bagi bapa kamu dengan sekuat tenaga.
FAYH: Kalian tahu betapa kerasnya aku bekerja untuk ayah kalian,
ENDE: Kamu sendiripun tahu, bahwa aku telah bekerdja dengan sekuat tenaga pada bapakmu,
Shellabear 1912: Maka kamu ketahui bahwa dengan sekuat-kuatku telah kuperhambakan diriku kepada bapamu.
Leydekker Draft: Dan kaduwa kamu tahu, bahuwa dengan saganap khowatku 'aku sudah diperhamba kabawah bapa kamu.
AVB: Kamu pun tahu bahawa aku telah mengabdi pada ayahmu dengan sekuat tenaga.
TB ITL: Juga kamu <0859> sendiri tahu <03045>, bahwa <03588> aku telah bekerja <05647> sekuat-kuatku <03581> <03605> pada ayahmu <01>.
Jawa: Kowe padha weruh dhewe, yen anggonku ngenger bapakmu kanthi temen-temen.
Jawa 1994: Kowé padha ngerti dhéwé, yèn enggonku nyambut-gawé kanggo bapakmu iki ora baèn-baèn, aku ngetog tenagaku temenan.
Sunda: Akang digawe di Ama teh estu dug hulu pet nyawa, ku Nyai ge tangtu karasa.
Madura: Ba’na padha tao keya ja’ sengko’ reya alako ka eppa’na ba’na amba’ pate.
Bali: Adi ajak dadua masih pada nawang, mungguing beli suba ngonyang bayu ngayah teken ajin adine.
Bugis: Muwisseng toni sipadduwa makkedaé purana majjama ri ambo’mu sibawa maggangka ulléku.
Makasar: Ikau sipa’rua nuasseng tommi angkanaya inakke le’ba’ma’ anjama terasa’ tojeng untu’ bapa’nu.
Toraja: Miissan sia kumua kupengkabatta’i tongan sumaro lako ambe’mi.
Bambam: Anna la dipa'tulasampokoka' umba susi hesoku lako ambemua' inde dio mai.
Karo: Itehndu duana, aku nggo erdahin ras bapandu asa gegehku.
Simalungun: Ibotoh nasiam do, humbani bois ni gogohku do ahu mangkorja bani bapanta.
Toba: Jala diboto hamu do, nasa gogongku hubahen mangulahon amanta i.
Kupang: Bosong dua tau, bagini lama ni, beta su karjá banting tulang satenga mati kasi bosong pung bapa!
NETBible: You know that I’ve worked for your father as hard as I could,
NASB: "You know that I have served your father with all my strength.
LEB: You know that I have worked as hard as I could for your father.
NIV: You know that I’ve worked for your father with all my strength,
ESV: You know that I have served your father with all my strength,
NRSV: You know that I have served your father with all my strength;
REB: You yourselves know I have served your father to the best of my ability,
NKJV: "And you know that with all my might I have served your father.
KJV: And ye know that with all my power I have served your father.
AMP: You know that I have served your father with all my might {and} power.
NLT: You know how hard I have worked for your father,
GNB: You both know that I have worked for your father with all my strength.
ERV: You both know that I have worked as hard as I could for your father.
BBE: And you have seen how I have done all in my power for your father,
MSG: You know how hard I've worked for your father.
CEV: You know that I have worked hard for your father
CEVUK: You know that I have worked hard for your father
GWV: You know that I have worked as hard as I could for your father.
NET [draft] ITL: You <0859> know <03045> that <03588> I’ve worked <05647> for your father <01> as hard as I could <03581>,