Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 7 : 5 >> 

HCSB: He didn't give him an inheritance in it, not even a foot of ground, but He promised to give it to him as a possession, and to his descendants after him, even though he was childless.


AYT: Namun, Allah tidak memberikan warisan kepadanya, bahkan setapak tanah pun tidak, tetapi berjanji untuk memberikannya kepada Abraham sebagai miliknya dan keturunan sesudah dia, meskipun Abraham belum memiliki anak.

TB: dan di situ Allah tidak memberikan milik pusaka kepadanya, bahkan setapak tanahpun tidak, tetapi Ia berjanji akan memberikan tanah itu kepadanya menjadi kepunyaannya dan kepunyaan keturunannya, walaupun pada waktu itu ia tidak mempunyai anak.

TL: Maka tiada dikaruniakannya kepadanya suatu milik yang kekal di tanah ini, setapak kaki pun tidak, tetapi dijanjikan-Nya mengaruniakan kepadanya tanah ini menjadi miliknya turun-temurun tatkala ia belum beranak.

MILT: Dan Dia tidak memberikan kepadanya tanah pusaka di situ, bahkan pijakan kaki pun tidak. Dia juga berjanji kepadanya untuk memberikannya sebagai tanah milik bahkan kepada keturunannya sesudah dia, padahal tidak ada anak padanya.

Shellabear 2010: Di tempat itu Allah tidak memberikan kepadanya sesuatu pun menjadi milik pribadinya, setapak tanah pun tidak. Namun, Allah berjanji akan memberikan negeri itu kepadanya menjadi miliknya dan milik keturunannya, meskipun pada waktu itu ia tidak mempunyai anak.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di tempat itu Allah tidak memberikan kepadanya sesuatu pun menjadi milik pribadinya, setapak tanah pun tidak. Namun, Allah berjanji akan memberikan negeri itu kepadanya menjadi miliknya dan milik keturunannya, meskipun pada waktu itu ia tidak mempunyai anak.

Shellabear 2000: Di tempat itu Allah tidak memberikan kepadanya sesuatu pun menjadi milik pribadinya, setapak tanah pun tidak. Namun Allah berjanji akan memberikan negeri itu kepadanya menjadi miliknya dan milik keturunannya, meskipun pada waktu itu ia tidak mempunyai anak.

KSZI: Ketika itu Allah tidak memberikan warisan apapun kepada Ibrahim sebagai miliknya, secebis tanah pun tidak. Namun begitu, Allah berjanji akan mengurniakan tanah ini kepada Ibrahim sebagai miliknya dan milik keturunannya, walaupun pada masa itu Ibrahim tidak mempunyai anak.

KSKK: Dan di situ Allah tidak memberikan milik pusaka kepadanya, bahkan tanah setapak pun tidak, tetapi Ia berjanji akan memberikan tanah itu kepadanya menjadi miliknya dan milik keturunannya, walaupun pada waktu itu ia tidak mempunyai anak.

WBTC Draft: Ia tidak memberi tanah itu menjadi warisan kepada Abraham, sejengkal tanah pun tidak. Tetapi Ia menjanjikan, bahwa Abraham dan keturunannya akan memiliki negeri itu. Padahal Abraham saat itu tidak mempunyai anak.

VMD: Ia tidak memberi tanah itu menjadi warisan kepada Abraham, sejengkal tanah pun tidak, tetapi Ia menjanjikan, bahwa Abraham dan keturunannya akan memiliki negeri itu. Padahal Abraham saat itu tidak mempunyai anak.

AMD: Tetapi, Allah tidak memberikan tanah ini kepada Abraham, bahkan sejengkal tanah pun tidak. Tetapi, Allah berjanji bahwa pada masa yang akan datang, Ia akan memberikan tanah ini kepada Abraham, sebagai milik pusakanya dan kepada keturunan-keturunannya. Janji itu diberikan walaupun saat itu Abraham belum memiliki anak.

TSI: Pada waktu itu, Allah tidak memberikan sebidang tanah pun kepada Abraham untuk menjadi miliknya. Tetapi Allah berjanji kepadanya, ‘Negeri ini akan menjadi milik keturunanmu,’ padahal saat itu Abraham belum mempunyai anak.

BIS: Pada waktu itu tidak ada sebagian pun dari negeri ini yang Allah berikan kepada Abraham untuk menjadi milik Abraham; setapak pun tidak diberi kepadanya. Tetapi Allah berjanji bahwa Ia akan memberikannya kepada Abraham untuk menjadi milik Abraham serta keturunannya. Waktu itu Abraham tidak mempunyai anak.

TMV: Pada masa itu Allah tidak memberikan sedikit bahagian pun daripada negeri ini kepada Abraham untuk menjadi miliknya. Tetapi Allah berjanji bahawa Dia akan memberikan tanah itu kepada Abraham untuk menjadi miliknya dan milik keturunannya. Pada masa itu, Abraham tidak mempunyai anak.

BSD: Pada waktu itu, Allah tidak memberikan sedikit pun dari tanah ini kepada Abraham untuk menjadi miliknya. Tetapi, Allah berjanji bahwa Ia akan memberikan tanah itu kepada Abraham untuk menjadi miliknya dan milik keturunannya. Pada waktu Allah membuat janji itu Abraham tidak mempunyai anak.

FAYH: tetapi tidak memberikan harta milik apa pun kepadanya, sejengkal tanah pun tidak. "Namun demikian, Allah berjanji bahwa pada akhirnya kelak seluruh negeri itu akan menjadi milik Abraham dan keturunannya, walaupun pada saat itu ia belum mempunyai anak!

ENDE: Dan ditanah ini, walaupun Allah tidak memberikan kepadanja sesuatu milik, bahkan tanah setapakpun tidak, namun Ia berdjandji akan memberikan kepada dia dan kepada kaum keturunannja, meskipun ia tidak berputera.

Shellabear 1912: tiada juga diberinya barang yang pusaka kepadanya dalam tanah ini, tempat menjejakkan kaki pun tidak: maka dijanjikannya hendak memberi tanah ini kepadanya akan miliknya, dan kepada benihnya yang kemudian dari padanya, yaitu sebelum ia beranak.

Klinkert 1879: Maka tidak diberikannja behagian poesaka dalam negari ini, djikalau sapelangkah kaki pon tidak, melainkan didjandjinja kapadanja hendak diberikannja akan miliknja kemoedian dan kapada benihnja, ija-itoe sabelom lagi Iberahim beranak.

Klinkert 1863: Maka tiada dikasih sama dia poesaka dalem ini negari, maski sapelangkah kaki besarnja tidak; {Kej 12:7; 13:15} tetapi Toehan djandji sama dia maoe kasih itoe sama dia djadi dia poenja dan sama segala katoeroenannja, kapan belom dia ada anak satoe.

Melayu Baba: Dan Allah t'ada kasi dia satu psaka pun dalam-nya, satu kaki tanah pun t'ada: dan dia sudah janji mau kasi ini tanah sama dia, mnjadi dia punya herta, dan sama dia punya anak-chuchu, bila dia blum ada anak lagi.

Ambon Draft: Dan tijada Ija berilah pa-danja satu bahagian pusaka dalamnja, sampe satu kaki punja lebarpawn tijada; tetapi berdjandjilah Ija pada dija, akan mawu kasi itu padanja, akan kapunja; annja, dan pada benehnja komedijen deri pa-da dija, maski bulom sudah ada barang anak padanja.

Keasberry 1853: Maka tiada dibrinya padanya pusaka dalam nugri ini, maskipun mulutakkan kakinya juapun tidak: akan tutapi dijanjikannya padanya, handak dibrinya purulihan itu kumdian bagie katurunannya kulak, sudang bulom lagi iya mungadakan anak.

Keasberry 1866: Maka tiada dibrinya padanya pusaka dalam nŭgri ini, mŭskipun mŭlŭtakkan kakinya jua pun tidak, akan tŭtapi dijanjikannya padanya handak dibrinya pŭrulihan itu kumdian bagie kŭturonannya kŭlak, sŭdang bŭlom lagi iya mŭnaroh anak.

Leydekker Draft: Maka tijadalah 'ija karunjakan padanja barang pegangan pusaka, sampej satapakh kaki pawn tijada dan djandjilah hendakh berikan dija 'itu 'akan kapunja`an padanja, dan pada benehnja komedijen deri padanja, sedang bulom 'adalah barang 'anakh padanja.

AVB: Ketika itu Allah tidak memberikan warisan apa pun kepada Abraham sebagai miliknya, secebis tanah pun tidak. Namun begitu, Allah berjanji akan mengurniakan tanah ini kepada Abraham sebagai miliknya dan milik keturunannya, walaupun pada masa itu Abraham tidak mempunyai anak.

Iban: Allah Taala enda meri iya pesaka di menua nya, sekaki pen nadai, tang besemaya deka meri menua nya nyadika pesaka iya, enggau ngagai bala peturun iya, taja pen iya nadai anak.


TB ITL: dan <2532> di situ Allah tidak <3756> memberikan <1325> milik pusaka <2817> kepadanya <846>, bahkan setapak tanahpun <968> <4228> tidak <3761>, tetapi Ia berjanji <1861> akan memberikan <1325> tanah itu kepadanya <846> menjadi <1519> kepunyaannya <2697> <846> dan <2532> kepunyaan keturunannya <4690> <846>, walaupun pada <3326> waktu itu ia <846> tidak <3756> mempunyai <1510> anak <5043>. [<1722> <846> <2532> <846>]


Jawa: Wonten ing ngriku Gusti Allah boten maringi warisan dhateng panjenenganipun, malah siti sapecak kemawon boten, nanging paring prajanji, badhe maringaken tanah punika dados kagunganipun turun-tumurun sanadyan kala samanten dereng peputra.

Jawa 2006: Wonten ing ngriku Allah mboten maringi warisan dhateng panjenenganipun, siti sapecak kémawon mboten, nanging paring prajanji, badhé maringaken tanah punika dados kagunganipun turun-tumurun, sanadyan kala samanten dèrèng peputra.

Jawa 1994: Nalika semanten Rama Abraham mboten kaparingan siti déning Gusti Allah, sapecak kémawon mboten. Nanging Gusti Allah paring prejanji, bilih tanah menika badhé kaparingaken dhateng Rama Abraham, dados gadhahanipun turun-tumurun, senajan nalika kaparingan prejanji menika Rama Abraham dèrèng kagungan putra.

Jawa-Suriname: Ing wayah kuwi Gusti Allah ora ngekèki kebon marang Bapa Abraham, sak mèter waé ora. Nanging Gusti Allah ngekèki janji marang Bapa Abraham nèk panggonan iki bakal dikèkké marang dèkné lan turunané, senajan ing waktu kuwi Bapa Abraham durung nduwé anak.

Sunda: Nanging anjeunna ku Allah henteu dipasihan tanah sacangkewok-cangkewok acan, mung dipaparin jangji yen ieu tanah tan wande jadi milik anjeunna sareng turunanana. Waktos Allah ngajangji kitu, Ibrahim teu acan kagungan putra.

Sunda Formal: Nanging anjeunna henteu dipasihan tanah sacangkewok-cangkewok acan, mung dijangjian wungkul, yen ieu tanah tanwande jadi milik anjeunna sareng turunanana. Padahal harita anjeunna teu acan kagungan putra.

Madura: E bakto gapaneka tadha’ bagiyanna nagara paneka se eparengngagi ka Ibrahim sareng Allah; maske sakelan Ibrahim ta’ eparenge. Namong Allah ajanji marengngagiya tana paneka, epadaddiya kaagunganna Ibrahim sareng toronanna. E bakto gapaneka Ibrahim ta’ kaagungan pottra.

Bauzi: Labi niba li azihi di lam Alat ba aba bak koena lu bak dedatelehe vabak. Gi mei bake li azi. Di lam Abraham data faaha vabna li azi. Labihadamnàme Alat ozahit Abraham bake gi nehi fet nasi vameadume esuhu bak. ‘Kanaan bak nim ahebu oho ba vou faat ladam dam lamti um bak dedamalem bake Eho uba ba loda tame. Lahana nasi lom kaio. Amu oho ba vou faat ladam dam lam ba mei bak Mesir bak laba le abo azibehamdem bak. Azibehamdem di labe ame bak dedam abo Mesir dam labe om dam simtedi na tet ootedume meedam damali om dam vabidume empat ratus tahun fole tame.

Bali: Duk punika Ida Sang Hyang Widi Wasa nenten mapaica tanah angan atampak, sane jaga dados duen danene ngraga, nanging Ida Sang Hyang Widi Wasa majanji jaga maicayang tanahe puniki ring Dane Abraham, tur jaga dados druen danene miwah saparisentanan danene. Duk Ida Sang Hyang Widi Wasa ngardi prajanjian punika, Dane Abraham durung madue putra.

Ngaju: Hong katika te isut mahin jaton bara daerah toh je jari inenga Hatalla akan Abraham uka ie tau mawarise; kalombah lokap mahin jaton jari inenga akae. Tapi Hatalla hajanji ie kareh manenga jete akan Abraham uka Abraham tuntang turonan ayue tau mawaris jete. Metoh te Abraham jaton dinon anak.

Sasak: Lẽq waktu nike ndẽq araq separone lẽman negeri niki saq Allah icanin tipaq Ibrahim jari dowẽne, timaqne sejengkak, ndẽqne teicanin tipaq ie. Laguq Allah bejanji bahwe Ie gen ngicanin tipaq Ibrahim jari dowẽne dait jari dowẽ keturunanne. Waktu nike Ibrahim ndẽqman bedowẽ bije.

Bugis: Iyaro wettué dé’gaga sibagiyang polé ri wanuwaéwé iya nabbéréyangngé Allataala lao ri Abraham untu’ mancaji appunnangenna Abraham; muwi sijongka dé’to nariwéréng. Iyakiya majjanciwi Allataala makkedaé maéloi mpéréngngi Abraham untu’ mancaji appunnangenna Abraham sibawa wija-wijanna. Iyaro wettué dé’ nappunnai ana’ Abraham.

Makasar: Anjo wattua, manna sike’de’ tania’ anne pa’rasanganga Napassareanga Allata’ala mae ri Abraham a’jari pa’rasanganna; manna sipala’ bangkeng tania’ nipassareang mae ri ia. Mingka a’janji Allata’ala angkanaya laNapassareangi mae ri Abraham siagang sossoranna anne pa’rasanganga, a’jari pa’rasanganna. Anjo wattua tena ana’na Abraham.

Toraja: Tae’ Napa’kamaseanni lako tu mana’ matontongan misa’ lan te padang iate, moi sangpellesean tae’ duka, apa Naallu’ umpa’kamaseanni lako te padang iate nasituranni umpoossoranni moi anna tae’pa nakianak.

Duri: Ia joo wattu te'da nabenni Puang Allataala tee tondok lako Nabi Ibrahim la napumanah, moi sangjangkan te'da too nabenni. Apa napangngakui Puang Allataala kumua la naben Nabi Ibrahim napuapai ratu lako bati'na. Ia joo wattu te'dapa anakkana Nabi Ibrahim.

Gorontalo: Wawu tou tiyo ledungga mota ode lipu lo Kana'an, Allahuta'ala dila longohi bahagiyangi ode oliyo, openu bo huta ngolango. Bo Allahuta'ala lojanjiya mongohi huta lo lipu boyito ode oliyo mowali hakuliyo wolo waliyaliyo, openu to wakutu boyito tiyo dipo o walao.

Gorontalo 2006: Tou̒ boito diaaluo penu boli ngotayadu lolipu botie uilohi lo Allahu Taa̒ala odelei Abraham lowali miliki lei Abraham; penu boli odelo paladu lo uluu̒ diila yilohi-Lio olio. Bo Allahu Taa̒ala lodanti deu̒ Tio mamongohi mao̒ odelei Abraham u mowali miliki lei Abraham wau waliilio mola. Tou̒ boito tei Abraham diila owalao̒.

Balantak: Tempo iya'a, sianta titiu'po a dodongoan kani'i men Ia rookon Alaata'ala bo tombonoion ni Abraham, kasee Alaata'ala nontoonmo se' i Ia bo mongorookon dodongoan kani'i, kada' bo tombonoion ni Abraham pataka na lee'na, mau mune' tempo iya'a i Abraham sianpo no'anakon.

Bambam: Wattu eta too, tä'pi deem nabeem Puang Allataala litä' la mendadi mana'na moi podo la sadäkämmi. Sapo' ma'dandi Puang Allataala naua: ‘Pissam wattu inde litä' la kubeengko muampuanna' sola ingganna pessubummu.’ Ma'dandi susi, moi anna wattu eta too tä'pi deem änä'na Abraham.

Kaili Da'a: Tempo etu da'a ria tana niwai Alatala ka Abraham majadi bagiana mpeliu-liu, nau aga sandanga da'a ntoto niwaina ka i'a. Tapi Alatala nojanji ka Abraham, tana e'i kana rawai ka Abraham mpeliu-liu sampe ri muli-mulina. Tempo Alatala nojanji etu, Abraham da'apa noana.

Mongondow: Ko wakutu intua diaíbií inogoian i Allah im butaí in sia saḷaku pusakanya; Topaḷadmai yo diaíbií inogoi Allah ko'inia. Ta'e ki Allah nodandi kon ogoi-Nyabií ing ki Abraham sim baliíon pusaka i Abraham bo katurunannya mita. Dodai intua ki Abraham diaí kogadií.

Aralle: Tempo donetoo, dake' aha nabea Puang Alataala tampo la mendahi mana'na moi poro la sallama'. Ampo' ma'dandi Puang Alataala naoatee, 'Pihsang tempo inde tampo la kubeao ungngampuia' sibaha ingkänna peänä'ammu.' Napanoa ma'dandi, moinnakato dake' aha änä'na Abraham donetoo.

Napu: I tempo iti, bara ara tampo au rawei Burahima, batena hamposoungaa pea. Agayana Pue Ala modandimi i Burahima, Nauli: 'Tampo Kanaa ina Kuweiko hawe-hawe i pemuleamu.' I tempo iti, bara mani ara anana.

Sangir: Su tempo ene tawẹ kadiongeng manga sěngkempang bọu wanua ini e nionggọ u Mawu Ruata e si Abraham makoạ pusakạ e, kadiongkate manga sěntakạ u pal᷊edu laedẹ̌ kasariane. Kai Mawu Ruata e nẹ̌kědo wue u i Sie sarung měngonggọ u ene si Abraham makoạ pusakạ i Abraham sarang manga hitene. Kutẹu su tempo ene i Abraham kai tawẹ apa anạ e.

Taa: Wali ri tempo etu i Pue Allah tawa mangawaika i Abraham tana si’i. Sakowa sia’a ia tawa mangawaika. Pei i Pue Allah mamparajanjika i Abraham damangawaika ia tana si’i ri tempo to darata, pasi ane matem i Abraham, tana si’i darawaika wo’u wiyaanya. Pei tempo i Pue Allah mangika parajanjiNya etu, tempo etu i Abraham tawa riana.

Rote: Nai lelek ndia, Manetualain ta fe Abraham dae ia bibianak faa anak boen, fo ana taon da'di ndia dae pusakan boen; tenga esa boeo, Ana ta fe fan. Tehu Manetualain helu nae, neukose Ana fe dae ndia neu Abraham, fo ana da'di Abraham no tititi-nonosi nala pusakan. Ndia te Abraham anan beita.

Galela: Ngaroko, o tona magenena ka ma leta sutu lo o Gikimoi iwihikewa o Abrahamka, de ka o sanga moi lo iwihikewa la idadi to una awi tona, ma orasi awi ngopa ihiwasi, de o Gikimoi iwijaji o Abrahamka done asa o tona magenena iwihike o Abrahamka la wapusaka, ma bati awi ngopa, de awi dano, de lo awi galaweweku.

Yali, Angguruk: Imbik watfareg kinang tor angge oho haren tohon tu ulug hiyag itfag fug, we hat men humalikisi men fobik ngi amuhup ulug ele sali uruk lit hiyag itfag. Ita li umalikisi eleg latfag angge famen ari ulug hiyag itfag.

Tabaru: Ma 'orasi ge'ena 'o daeraa ne'ena ka 'o busanga moi ma, ma Jo'oungu ma Dutu kowokulawasi 'o Abrahamuka ma ngale 'idadi 'awi pusaka. Ma ma Jo'oungu ma Dutu wojaji dua wokula 'o Abrahamuka de wi ngowaka de wi dangonuku ma ngale to 'onau manga pusaka. Ma 'orasi ge'ena 'o Abraham wi ngowaka koi'iwa.

Karo: Paksa si e nai la lit taneh enda sentepap pe ibereken Dibata jadi si kerajangen Abraham. Tapi erpadan nge Dibata mereken taneh enda kerina man bana ras man kesusurenna aminna gia paksa e la lit pupusna.

Simalungun: Seng ibere ope bani parbagianan ijai, sanjongkal pe lang, tapi iparbagah do, berehononni tanoh in bani, ase ia simada in ampa ginomparni, age pe seng dong anakni.

Toba: Ndang dope dilehon anggo golat tu ibana disi, nanggo na santopap, jadi diparbagabaga do, lehononna tu ibana tano i, asa ibana nampunasa ro di pomparanna, andorang so adong dope anakna.

Dairi: Ukum tikanna idi oda lot dèng giam iberrèken Dèbata tanoh sinteppap taba si Abraham mahan milikna. Tapi iperbagah-bagah Dèbata ngo berrènkenna tanoh bai si Abraham mahan milikna soh mi pinemparna, tukasi pè tikanna idi oda lot dèng dukakna.

Minangkabau: Dikutiko itu, indak sabagian juwo doh dari nagari ko, nan di agiahkan dek Allah kabake Nabi Ibrahim, untuak manjadi miliaknyo; agak sajangka tanah pun indak di agiah. Tapi, Allah bajanji, baraso Baliau ka mambarikan kabake Nabi Ibrahim tanah ko, untuak ka manjadi miliaknyo, sarato miliak katurunannyo. Kutiko itu Nabi Ibrahim alun mampunyoi anak.

Nias: Me inõtõ da'õ ma'ifu lõ nibe'e Lowalangi khõ Gaberahamo danõ da'e tobali okhõtania; lõ mube'e khõnia zi sambua lahe. Ba hiza no Ifabu'u Lowalangi wame'e khõ Gaberahamo tobali okhõtania awõ nga'õtõnia. Lõ nasa iraono khõ Gaberahamo me inõtõ da'õ.

Mentawai: Bulat ka tetret nenda, beri sangarubeiat laggai néné, tá anai aikau Taikamanua ka tubut Abraham sibailiu ikep'akenennia; bulat beri sangatakep tá aikau Taikamanua ka tubunia. Tápoi kenanen kisé, aipatonéan Taikamanua kakauna nia ka tubut Abraham sibailiu ikep'akenennia sambatda sapunuteteunia. Ka tetret nenda, tápei anai tatogania si Abraham.

Lampung: Pada waktu seno mak ngedok sebagian pun jak negeri inji sai Allah keniko jama Abraham untuk jadi milik Abraham; setapak pun mak dikeni jama ia. Kidang Allah bejanji bahwa Ia haga ngeniko jama Abraham untuk jadi kedau Abraham rik keturunanni. Waktu seno Abraham mak ngedok anak.

Aceh: Bak watée nyan hana mubacut pih nibak nanggroe nyang Allah jok keu Nabi Ibrahim mangat jeuet keu hak milék Nabi Ibrahim; meusitapak tanoh pih hana geubri keu gobnyan. Teuma Po teu Allah geumeujanji Gobnyan teuma geubri keu Nabi Ibrahim mangat jeuet keu hak milék Nabi Ibrahim dan keuturonan gobnyan. Watée nyan Nabi Ibrahim hana meu aneuëk.

Mamasa: Attu iatoo, ta'pa dengan nabenganni Puang Allata'alla litak illalan inde lembangnge la napomana' moi la sadangkammo. Sapo' ma'dandi Puang Allata'alla nakua: ‘Pissan attu inde litakke la kubengangko ammu ampuii sola angganna peampoammu.’ Moika anna attu iatoo ta'pa dengan anakna Abraham.

Berik: Gwanan jes galapserem, Uwa Sanbagiri Jei ona nemnaiserem Abrahamfe jam gerbayan, obiti bastowaifer fasfasus afa jam gerbayan. Jengga Uwa Sanbagiri Jei Abraham enggam bal, 'Abraham, aamei ane tane imna seyafter gemerserem Ai ona ibe isAs gaarmini.' Jes galapserem, Abraham ga taneyena.

Manggarai: agu nitu Mori Keraéng toé manga téing ceca mbatéN agu hia, co’om tamat cepagatn tana, toé manga, maik Hia reké te téi tana hitu ciri decuk de run agu decuk de waé diha, koném po du hitu hia toé di manga anakn.

Sabu: Pa dhara awe naanne bhule de dho hekewudi he ngati ihi rai do nadhe do wie ri Deo pa Abraham ta jadhi unu-oha ri no nga kolo loro no. Pa awe naanne, Abraham bhule de dho nga ana.

Kupang: Itu waktu, Tuhan Allah sonde bagi kasi tana satu jingkal ju dari ini negrí ko jadi baꞌi Abraham pung tana pusaka. Ma Tuhan Allah su janji memang bilang, nanti Dia kasi ini tana sang dia, ko jadi dia pung turunan dong pung tana pusaka. Padahal itu waktu dia sonde ada ana barana satu ju.

Abun: Sugane Yefun Allah yo syo bur ré nai Abraham nde, det wokgan yo dom nde, wo Yefun Allah tom su Abraham, An ki do, 'Kapre nan yo ku pa nde tó, bere Ji syo bur ré nai nan si nan bi yewis-i jowa.'

Meyah: Gij mona insa koma Allah eneita mebi egema tein gu Abraham enesi. Ofa enesma mebi ongga oskiyai tein nou emei mod gij tein guru. Tina Allah agen gu Abraham oida Ofa emeita mebi monuh insa koma nomnaga gu ofa erek efen mebi. Noba mebi insa koma nou efen rusnok nomnaga ongga runjuj jeska ofa tein. Tina gij mona insa koma bera Abraham onok efesa egema tein enesi.

Uma: Nto'u toe, Alata'ala uma mpowai' tana' toi hi Abraham, nau' hampotomia. Sampale-di, Alata'ala mojanci hi Abraham, na'uli': 'Tana' tohe'i mpai' kuwai'-koko, duu' rata hi muli–muli-nu.' Hiaa' nto'u toe, ko'ia-hawo ria ana'-na.

Yawa: Weramu Amisye po kopa inta ratayao indamu Abraham apave raije ramu, kavinta raunande mamaumbe jewen tenambe. Weramu Amisye po urairije inta rapatimu Abraham ai pare, ‘Winy muno nya susyo nyo mampame indati wapave kopa so rai tenambe.’ Po raurairiveare somaisy weramu Abraham apa arikainye inta aeno aije jewen bayave.


NETBible: He did not give any of it to him for an inheritance, not even a foot of ground, yet God promised to give it to him as his possession, and to his descendants after him, even though Abraham as yet had no child.

NASB: "But He gave him no inheritance in it, not even a foot of ground, and yet, even when he had no child, He promised that HE WOULD GIVE IT TO HIM AS A POSSESSION, AND TO HIS DESCENDANTS AFTER HIM.

LEB: And he did not give him an inheritance in it—not even a footstep —and he promised to give [it] to him for his possession, and to his descendants after him, _although he did not have_ a child.

NIV: He gave him no inheritance here, not even a foot of ground. But God promised him that he and his descendants after him would possess the land, even though at that time Abraham had no child.

ESV: Yet he gave him no inheritance in it, not even a foot's length, but promised to give it to him as a possession and to his offspring after him, though he had no child.

NRSV: He did not give him any of it as a heritage, not even a foot’s length, but promised to give it to him as his possession and to his descendants after him, even though he had no child.

REB: He gave him no foothold in it, nothing to call his own, but promised to give it as a possession for ever to him and to his descendants after him, though he was then childless.

NKJV: "And God gave him no inheritance in it, not even enough to set his foot on. But even when Abraham had no child, He promised to give it to him for a possession, and to his descendants after him.

KJV: And he gave him none inheritance in it, no, not [so much as] to set his foot on: yet he promised that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when [as yet] he had no child.

AMP: Yet He gave him no inheritable property in it, [no] not even enough ground to set his foot on; but He promised that He would give it to Him for a permanent possession and to his descendants after him, even though [as yet] he had no child.

NLT: But God gave him no inheritance here, not even one square foot of land. God did promise, however, that eventually the whole country would belong to Abraham and his descendants––though he had no children yet.

GNB: God did not then give Abraham any part of it as his own, not even a square foot of ground, but God promised to give it to him, and that it would belong to him and to his descendants. At the time God made this promise, Abraham had no children.

ERV: But God did not give Abraham any of this land, not even a foot of it. But God promised that in the future he would give Abraham this land for himself and for his children. This was before Abraham had any children.

EVD: But God did not give Abraham any of this land. God did not give him even a foot of it. But God promised that in the future he would give Abraham this land for himself and for his children. (This was before Abraham had any children.)

BBE: And God gave him no heritage in it, not even enough to put his foot on: but he gave him an undertaking that he would give it to him and to his children after him, though he had no child at that time.

MSG: but God gave him nothing, not so much as a foothold. He did promise to give the country to him and his son later on, even though Abraham had no son at the time.

Phillips NT: Yet God gave him no part of it as an inheritance, not a foot that he could call his own, and yet promised that it should eventually belong to him and his descendantseven though at the time he had no descendant at all.

DEIBLER: “ At that time God did not give Abraham any land here, not even a small plot of this land that would belong to him. God promised that he would later give this land to him and his descendants, and that it would always belong to them. However, at that time Abraham did not have any children who would …inherit it/receive it after he died†.

GULLAH: Stillyet, God ain gii Abraham no place dey fa be e own een dat time. E ain gii eben one foot ob groun fa esef. Bot e mek a cobnant wid um, promise um say, e gwine gim dat groun. An God promise um dat groun dey gwine be Abraham own propaty an de propaty ob Abraham chullun chullun atta Abraham done pass oba. Now Abraham ain hab no chullun yet wen God tell um dat.

CEV: God didn't give him any part of it, not even a square foot. But God did promise to give it to him and his family forever, even though Abraham didn't have any children.

CEVUK: God didn't give him any part of it, not even a square metre. But God did promise to give it to him and his family for ever, even though Abraham didn't have any children.

GWV: "Yet, God didn’t give Abraham anything in this land to call his own, not even a place to rest his feet. But God promised to give this land to him and to his descendants, even though Abraham didn’t have a child.


NET [draft] ITL: He <2532> did <1325> not <3756> give <1325> any of it to him <846> for an inheritance <2817>, not even <3761> a foot <4228> of ground, yet <2532> God promised <1861> to give <1325> it to him <846> as <1519> his possession <2697>, and <2532> to his <846> descendants <4690> after <3326> him <846>, even though Abraham as yet had <1510> no <3756> child <5043>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 7 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel