Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 18 : 5 >> 

HCSB: The ropes of Sheol entangled me; the snares of death confronted me.


AYT: (18-6) Tali-tali dunia orang mati meliliti aku, dan jerat-jerat kematian mengadang aku.

TB: (18-6) tali-tali dunia orang mati telah membelit aku, perangkap-perangkap maut terpasang di depanku.

TL: (18-6) Beberapa tali neraka telah menyesakkan daku dan jerat maut telah kulihat di hadapanku.

MILT: (18-6) tali-tali alam maut melilit aku; jerat kematian menghadangku.

Shellabear 2010: (18-6) Tali-tali alam kubur melilit aku, jerat-jerat maut menghadang aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): (18-6) Tali-tali alam kubur melilit aku, jerat-jerat maut menghadang aku.

KSZI: Seksa kubur mengelilingiku; jerat kematian menunggu di hadapanku.

KSKK: (18-6) tertangkap oleh tali-tali kubur, aku terperangkap dalam jerat maut.

VMD: (18-6) Tali-tali maut melingkari tubuhku. Di hadapanku terbentang jerat kematian.

BIS: (18-6) Aku dikelilingi bahaya maut, perangkap maut ada di depanku.

TMV: (18-6) Bahaya maut mengelilingi aku, dan kubur memasang perangkap untukku.

FAYH: Terjerat dan tidak berdaya, aku meronta-ronta melawan tali-temali yang menyeret aku kepada maut.

ENDE: (18-6) djerat2 pratala melingkari diriku, perangkap2 maut melingkari diriku,

Shellabear 1912: (18-6) Maka segala tali alam maut melilit aku, dan segala jerat kematian telah ada di hadapanku.

Leydekker Draft: (18-6) Babarapa tali naraka sudahlah meng`uliling 'aku: babarapa djurat mawt pawn bertemulah 'aku.

AVB: Seksa alam kubur melilit aku, rahang jerat maut mendesak aku.


TB ITL: (#18-#6) tali-tali <02256> dunia orang mati <07585> telah membelit <05437> aku, perangkap-perangkap <04170> maut <04194> terpasang <06923> di depanku.


Jawa: (18-6) Aku digubed ing jireting teleng palimengan, kalajireting pati ngadhang-adhangi aku.

Jawa 1994: (18-6) bebaya pati ngepung aku, jireting pati dipasang ana ing ngarepku,

Sunda: (18-6) Kaula geus dirubung ku bahya pati, geus ditaheunan ku kubur.

Madura: (18-6) Sengko’ ekalenglenge babaja maot, jebbak maot ngaddhang e adha’na soko.

Bali: Wisian patine sampun ngiter titiang, tur setrane sampun masang jeet pabuat titiang.

Bugis: (18-6) Nattulilingika bahaya amaténgngé, jebba amaténgngé engkai ri yoloku.

Makasar: (18-6) Nitammulilia’ ri bahayana kamateanga, sikko’na kamateanga niaki ri dallekangku.

Toraja: (18-6) naerrena’ mintu’ pearra’ lino to mate; sia la naalana’ mintu’ poya kamatean.

Karo: Tinali kalak mate ngelileti aku. Galumbang kebenen nggedapken aku.

Simalungun: (18-6) isangkut tali ni nagori toruh do ahu, siding ni hamatean tagang dompak ahu.

Toba: Nunga nian dihaliangi angka jorat ni hamateani ahu, jala disonggoti angka sunge ni hajahaton ahu.


NETBible: The ropes of Sheol tightened around me, the snares of death trapped me.

NASB: The cords of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.

LEB: The ropes of the grave had surrounded me. The clutches of death had confronted me.

NIV: The cords of the grave coiled around me; the snares of death confronted me.

ESV: the cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me.

NRSV: the cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me.

REB: the bonds of Sheol tightened about me, the snares of death were set to catch me.

NKJV: The sorrows of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.

KJV: The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.

AMP: The cords of Sheol (the place of the dead) surrounded me; the snares of death confronted {and} came upon me.

NLT: The grave wrapped its ropes around me; death itself stared me in the face.

GNB: The danger of death was around me, and the grave set its trap for me.

ERV: The ropes of the grave wrapped around me. Death set its trap right there in front of me.

BBE: The cords of hell were round me: the nets of death came on me.

MSG: Hell's ropes cinched me tight; death traps barred every exit.

CEV: Ropes from the world of the dead had coiled around me, and death had set a trap in my path.

CEVUK: Ropes from the world of the dead had coiled around me, and death had set a trap in my path.

GWV: The ropes of the grave had surrounded me. The clutches of death had confronted me.


NET [draft] ITL: The ropes <02256> of Sheol <07585> tightened around <05437> me, the snares <04170> of death <04194> trapped <06923> me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 18 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran