Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 7 : 14 >> 

HCSB: They have blown the trumpet and prepared everything, but no one goes to war, for My wrath is on all her multitude.


AYT: “Mereka telah meniup trompet dan membuat semuanya siap, tetapi tidak seorang pun pergi ke pertempuran karena murka-Ku ada atas seluruh kegemparan mereka.

TB: Tiuplah sangkakala dan sediakanlah segala sesuatu! Tetapi seorangpun tidak maju berperang, sebab kehangatan murka-Ku tertimpa atas segala kegemparan mereka.

TL: Mereka itu meniup nafiri, tetapi tiadalah beraninya; sekaliannya itu disiapkan, tetapi seorangpun tiada yang pergi perang; karena kehangatan murka-Ku adalah atas milik orang sekalian!

MILT: "Mereka meniup sangkakala agar menjadikan semuanya siap, tetapi tidak seorang pun yang pergi ke pertempuran, karena murka-Ku ada di atas semua kelompoknya.

Shellabear 2010: Tiuplah sangkakala dan siapkanlah segala sesuatu! Namun, tidak ada yang pergi berperang karena nyala murka-Ku melanda seluruh khalayak itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tiuplah sangkakala dan siapkanlah segala sesuatu! Namun, tidak ada yang pergi berperang karena nyala murka-Ku melanda seluruh khalayak itu.

KSKK: Mereka dapat membunyikan sangkakala, membuat persiapan, tetapi tak seorang pun yang akan pergi bertempur, sebab Aku marah terhadap semua orang.

VMD: Mereka akan meniup terompet untuk memperingatkan orang. Orang akan siap bertempur, tetapi mereka tidak pergi berperang, karena Aku akan menunjukkan kepada semua orang banyak betapa marahnya Aku.

BIS: Trompet berbunyi dan semua orang bersiap-siap. Tetapi tak seorang pun berangkat ke medan perang, sebab murka Allah menimpa semua orang.

TMV: Trompet ditiup dan semua orang bersiap-sedia. Tetapi tidak ada seorang pun berangkat ke medan perang, kerana kemurkaan Allah akan menimpa setiap orang.

FAYH: "Orang meniup trompet untuk menyiapkan bala tentara, tetapi tidak ada yang memperhatikannya, karena murka-Ku meliputi semua orang.

ENDE: Orang meniup nafiri, segalanja siap-siaga, tapi tidak ada seorangpun jang pergi kepertempuran, oleh karena pidjar murkaKu (berketjamuk) lawan seluruh chalaiknja.

Shellabear 1912: Maka orang telah meniup nafiri serta melengkapkan segala suatu tetapi seorangpun tiada keluar hendak berperang karena murka-Ku telah berlaku atas segala orang ramai itu.

Leydekker Draft: Marika 'itu sudah bertijop pada borij-borij, dan sudah melangkap segala sasawatu: tetapi sudah sa`awrang pawn tijada pergi masokh paparangan: karana garangku sudah berlaku 'atas saganap kabanjakan tanah.

AVB: Tiuplah sangkakala dan siapkanlah segala sesuatu! Namun demikian, tidak ada yang pergi berperang kerana nyala murka-Ku melanda seluruh khalayak itu.


TB ITL: Tiuplah <08628> sangkakala <08619> dan sediakanlah <03559> segala sesuatu <03605>! Tetapi seorangpun tidak <0369> maju <01980> berperang <04421>, sebab <03588> kehangatan murka-Ku <02740> tertimpa atas <0413> segala <03605> kegemparan <01995> mereka.


Jawa: Ngunekna kalasangka lan samubarang kabeh padha cawisna! Nanging ora ana wong siji-sijia kang maju perang, amarga bebenduningSun kang mulad-mulad tumempuh marang sakehing karameane.

Jawa 1994: Slomprèté muni, lan saben wong padha siap. Nanging bakal ora ana wong sing mangkat perang, sebab Allah piyambak sing bakal ngukum saben wong, tanpa mbédak-mbédakaké, kabèh padha.

Sunda: Tarompet disada, saban jalma tatan-tatan, tapi taya saurang nu maju perang, sabab wera Allah keuna ka saban jalma.

Madura: Tarompet amonye ban reng-oreng padha aya-sadhiya kabbi. Tape tadha’ oreng settonga se mangkada ka paperrangan sabab babendunna Allah teba ka sakabbinna oreng.

Bali: Trompete masuara tur sakancan anake sami pada sedia. Nanging nenten wenten anak sane medal ka payudan, santukan pidukan Ida Sang Hyang Widi Wasa pateh nibenin jadmane makasami.

Bugis: Moniwi tarompé’é na sininna tauwé sadiya-sadiyai. Iyakiya dé’ muwi séddi tau joppa lao ri ammusurengngé, saba’ caina Allataala kennai sininna tauwé.

Makasar: Assa’rai tarompeka siagang sadia-sadia ngasemmi taua. Mingka tena manna sitau la’lampa mange ri tampa’ pa’bundukanga, lanri sikontu taua nituju kabusuki ri pangngalarroinNa Allata’ala.

Toraja: Pannoni bangi tu tarompe’ sia pasakka’ nasangi, apa moi misa’ tau tae’ male parari; belanna dukku kasengkeangKu lako mintu’ to buda tu marukka.

Karo: Terompet ersora, kerina kalak ersikap. Tapi la lit ise pe si lawes erperang, sabap pernembeh ate Dibata ngkenai kerina kalak, apai pe la erndobah.

Simalungun: Isompul pe tarompit, anjaha domma sirsir haganup ibahen, tapi seng dong na borani bingkat hu parporangan, ai domma sogop ringis-Ku dompak haganup hadoharon ni sidea.

Toba: (II.) Dipapalupalu nasida pe sangka, jala dihontas saluhutna, hape ndang adong na hum, nanggo sahalak borhat tu tongtangan, ai rimashu do alo ni sandok hinatoropnasida i.


NETBible: “They have blown the trumpet and everyone is ready, but no one goes to battle, because my anger is against their whole crowd.

NASB: ‘They have blown the trumpet and made everything ready, but no one is going to the battle, for My wrath is against all their multitude.

LEB: They have blown a ram’s horn, and everything is ready. But no one will go into battle, because my fury is against their whole crowd.

NIV: Though they blow the trumpet and get everything ready, no-one will go into battle, for my wrath is upon the whole crowd.

ESV: "They have blown the trumpet and made everything ready, but none goes to battle, for my wrath is upon all their multitude.

NRSV: They have blown the horn and made everything ready; but no one goes to battle, for my wrath is upon all their multitude.

REB: The trumpet has sounded and all are ready, but no one goes to war, for their turmoil has called forth my wrath.

NKJV: ‘They have blown the trumpet and made everyone ready, But no one goes to battle; For My wrath is on all their multitude.

KJV: They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath [is] upon all the multitude thereof.

AMP: They have blown the trumpet and have made all ready, but none goes to the battle, for My wrath is upon all their multitude.

NLT: "The trumpets call Israel’s army to mobilize, but no one listens, for my fury is against them all.

GNB: The trumpet blows, and everyone gets ready. But no one goes off to war, for God's anger will fall on everyone alike.

ERV: “They will blow the trumpet to warn the people. The people will get ready for battle, but they will not go out to fight because I will show the whole crowd how angry I am.

BBE: And he who has given a price for goods will not get them, for my wrath is on all of them.

MSG: "'The trumpet signals the call to battle: "Present arms!" But no one marches into battle. My wrath has them paralyzed!

CEV: A signal has been blown on the trumpet, and weapons are prepared for battle. But no one goes to war, because in my anger I will strike down everyone in Israel.

CEVUK: A signal has been blown on the trumpet, and weapons are prepared for battle. But no one goes to war, because in my anger I will strike down everyone in Israel.

GWV: They have blown a ram’s horn, and everything is ready. But no one will go into battle, because my fury is against their whole crowd.


NET [draft] ITL: “They have blown <08628> the trumpet <08619> and everyone <03605> is ready <03559>, but no one <0369> goes <01980> to battle <04421>, because <03588> my anger <02740> is against <0413> their whole <03605> crowd <01995>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 7 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel