Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 3 : 10 >> 

HCSB: "Are you a teacher of Israel and don't know these things?" Jesus replied.


AYT: Yesus menjawab, "Bukankah kamu guru orang Israel, tetapi kamu tidak mengerti semua hal ini?

TB: Jawab Yesus: "Engkau adalah pengajar Israel, dan engkau tidak mengerti hal-hal itu?

TL: Maka kata Yesus kepadanya, "Engkaukah guru orang Israel, dan tiadalah engkau mengerti perkara ini?

MILT: YESUS menjawab dan berkata kepadanya, "Engkau adalah pengajar Israel, dan engkau tidak mengerti hal-hal ini?

Shellabear 2010: Sabda Isa kepadanya, "Engkau pengajar orang Israil. Tidakkah engkau mengerti hal-hal itu?

KS (Revisi Shellabear 2011): Sabda Isa kepadanya, "Engkau pengajar orang Israil. Tidakkah engkau mengerti hal-hal itu?

Shellabear 2000: Sabda Isa kepadanya, “Engkau adalah pengajar orang Israil. Tidakkah engkau mengerti perkara-perkara itu?

KSZI: Isa menjawab, &lsquo;Kamu pengajar bangsa Israel dan kamu tidak mengetahui hal ini?

KSKK: Jawab Yesus, "Engkau seorang guru di Israel, tetapi engkau tidak mengerti akan hal-hal ini!

WBTC Draft: Jawab Yesus, "Engkau guru orang Israel. Apakah engkau tidak mengerti hal itu?

VMD: Jawab-Nya, “Engkau guru orang Israel. Apakah engkau tidak mengerti hal itu?

TSI: Yesus menjawab, “Bagaimana Bapak bisa menjadi guru agama untuk orang Israel kalau Bapak sendiri tidak mengerti hal-hal ini?!

BIS: Yesus menjawab, "Engkau guru di Israel; masakan engkau tidak tahu?

TMV: Yesus menjawab, "Kamu guru terkenal di Israel. Adakah kamu tidak mengetahui perkara ini?

BSD: Yesus menjawab, “Masakan engkau tidak tahu, padahal engkau guru agama Yahudi?

FAYH: Yesus menjawab, "Engkau seorang guru Yahudi yang dihormati, tetapi engkau tidak mengerti hal ini? Aku memberitahukan apa yang Aku tahu dan yang telah Aku lihat, tetapi engkau tidak mau percaya kepada-Ku.

ENDE: Sahut Jesus: Engkau pengadjar umat Israel dan tiadakah engkau ketahui hal itu?

Shellabear 1912: Maka jawab 'Isa serta berkata kepadanya, "Engkaukah guru orang Israel itu, maka tiada engkau mengerti perkara-perkara itu?

Klinkert 1879: Kata Isa kapadanja: Boekankah engkau goeroe orang Isjrail, maka tidak engkau mengerti perkara ini?

Klinkert 1863: Jesoes menjaoet dan berkata sama dia: Boekan angkau goeroe orang Israil, dan angkau tidak mengarti perkara ini?

Melayu Baba: Isa jawab kata sama dia, "Angkau-kah guru orang Isra'el, dan t'ada-kah angkau mngerti ini smoa?

Ambon Draft: Menjahutlah Tuhan JE-SUS, dan sabdalah padanja: Adakah angkaw sa; awrang pengadjar Isra; el, dan tijada tahu itu?

Keasberry: Maka kata Isa padanya, Bukankah angkau Guru orang Israel, mungapa angkau tiada mungutaui akan sagala purkara purkara ini?

Leydekker Draft: Sahutlah Xisaj dan sabdalah padanja: 'angkawkah 'ini 'ada guruw 'awrang Jisra`ejl, dan tijadakah 'angkaw meng`atahuwij segala perkara 'ini?


TB ITL: Jawab <611> <2036> Yesus <2424>: "Engkau <4771> adalah <1510> pengajar <1320> Israel <2474>, dan <2532> engkau <1097> <0> tidak <3756> mengerti <0> <1097> hal-hal itu <5023>? [<2532> <846>]


Jawa: Gusti Yesus mangsuli pangandikane: “Kowe iku rak dadi gurune wong Israel, dene kok ora ngreti prakara iku?

Jawa 2006: Yésus paring wangsulan, pangandikané, "Kowé iku guruné wong Israèl, kok ora mangerti prakara iku?

Jawa 1994: Pangandikané Gusti Yésus: "Kowé kuwi guru sing misuwur ana ing tanah Israèl, lah kokora ngerti prekara sing mengkono?

Jawa-Suriname: Gusti Yésus semaur: “Kowé kuwi lak sakwijiné guru sing kesuwur banget ta nang Israèl? Lah bab kaya ngono waé kok ora dunung.

Sunda: "Anjeun teh maha guru di Israil, piraku teu ngarti?" waler Yesus.

Sunda Formal: Waler Isa, “Anjeun teh guruna bangsa Israil? Piraku henteu ngarti?

Madura: Dhabuna Isa, "Ba’na reya guru e Isra’il. Masa’ ba’na ta’ tao?

Bauzi: Lahahat Yesusat fa neo gago, “Oo, Alat Vameadaha Im Toedahana lam oho ozobohudi Israel dam vuusu im vahokedamda meida om am taia? Ba akati Eho lab gagoho im lam om ozom bi mode?

Bali: Pasaur Ida Hyang Yesus: “Boyake ragane guru sane utama ring Israel? Napi awinan indike punika tan karesep antuk ragane?

Ngaju: Yesus tombah, "Ikau toh Guru hong Israel; dia badai ikau dia katawan?

Sasak: Jawab Deside Isa, "Side guru lẽq Israel; segerah side ndẽq nenaoq hal-hal nike?

Bugis: Nappébali Yésus, "Na guruko ri Israél; masa’ dé’ muwissengngi?

Makasar: Appialimi Isa Nakana, "Ikau guruko ri Israel; masa’ tena nanuassengi?

Toraja: Mebalimi Yesu lako Nakua: Kamu para’ tu gurunna to Israel, natae’ miissanni te iannate?

Duri: Mebalimi Puang Isa nakua, "Oo, gurunnako to-Israel anna te'da muissenni battuananna tee kadang-Ku'!

Gorontalo: Tameti Isa odiye, ”Yio guru lo tawu lo Israel; dila ponga lo akali yio dila mongarati lo pasali boti.

Gorontalo 2006: Ti Isa lolametao̒, "Yio̒ Guru lo agama to Isirai̒lu; diila pongalo aakali diila otaawamu?

Balantak: Taeni Yesus, “Koo tamban guru na Israel, kasee kadai se' sian inti'ioon?

Bambam: Natimba'im Puang Yesus naua: "Iko mesako duka' tuangguhu malangka' dio Israel, akanna la tä' di iko muissam?

Kaili Da'a: Nesonomo Yesus, "Komi e'i Guru nto Israel to nibila. Iwenu sampe da'a ninjanimu batua nu tesaku e'i?

Mongondow: Tubag i Yesus, "Ikow nion guru kon Israel, umpakah yo diaí kota'auanmu in soaáḷ tatua?

Aralle: Natimba'mi Puang Yesus naoaintee, "Sanga mesao tuangkuhunna to Israel. Akana pake la dae dio ungnginsang kaha-kaha yatoo?

Napu: Nauli Yesu: "Oyo hadua guru agama to Isaraeli au rabila. Bara pae nuisa lempona lolitaNgku ide?

Sangir: Mawu Yesus simimbang, "I kau e mananěntiro su Israel; unụe i kau wẹ̌ga wue?

Taa: Pei i Yesu manganto’o, “Gete! Korom semo samba’a tau tu’a nto Israel to mampotunde sira, pei wimba naka pei korom taa mangansani i Pue Allah Ia re’e kuasa mangika palaong to etu?”

Rote: Tehu Yesus naen nae, "O ia mesen nai Israel; ma tao le'e de, o ta bubuluk dede'ak ia fa?

Galela: So o Yesus wotemo, "Ngona gena ngaroko o Israel ma nyawa manga guru moi nikukuruye, duma qadoohaso sidago o bi moi-moi ngona tonidodedemoka de ma ngale gena naakuwa nanako.

Yali, Angguruk: Yesusen te, "Hat te Israel inap hiyag isarukon onowe hat welahen angge famen ari fahet hapeleg toho welahen?

Tabaru: 'O Yesus wosango, "Ngona noguru 'o Israeloka de konosikanakowa?

Karo: Erjabap Jesus, "Kam kap guru kalak Israel, la kin ietehndu kerna si enda?

Simalungun: Jadi nini Jesus ma mambalosisi, “Ham guru ni halak Israel, lang ibotoh ham in?

Toba: Jadi ninna Jesus ma mangalusi ibana: Ho, guru ni bangso Israel, ndang diboto ho i?

Dairi: Ialoi Jesus mo, "Kono guru i tengah-tengah kalak Israel, oda ibettoh kono i?

Minangkabau: Isa Almasih manjawab, "Angku kan guru dek urang Israel; dima pulo angku indak ka tawu?

Nias: Itema li Yesu, "Guru ndra'ugõ ba gotalua niha Gizera'eli, hewisa wa lõ õ'ila da'õ?

Mentawai: Kuanangan ka matania Jesus, "Ale, guru lé ekeu ka bangsa Israel; malangan pá tá nuagai nia néné?

Lampung: Isa ngejawab, "Niku guru di Israel; masa niku mak pandai?

Aceh: Geujaweueb lé Isa, "Gata gurée di Israel, ék kheueh hainyan hana gata teupeue?

Mamasa: Natimba' Puang Yesus nakua: “Maakari anna tae' la muissanan anna tuangguru keangga'ko inde Israel?

Berik: Yesus jei ga tamawola, "Aamke guru sanbagiriserem Israelminibe, ke jes? Gam jega bafa aamei aaiserem ijam towaswebiyen?

Manggarai: Mai walé de Mori Yésus: “Musuk hau guru data Israél, toé kolé pecing le hau apa situ ko?

Sabu: Bhale ri Yesus, "Au dhe guru pa Israel; mina mii ne do dho tada au?

Kupang: Yesus manyao bilang, “We, bu. Bu su jadi orang Israꞌel pung guru bésar. Akurang ko bu sonde mangarti ini hal dong?

Abun: Yefun Yesus ki do, "Nan anato yeguru mo Israel, sane suma ben anato nan jam nde suk gare ne?

Meyah: Yesus oroun gu ofa oida, "Bua bera erek rusnok Yahudi efen Guru egens ongga ofoka aksa. Teinefa fogora bua budou enebriyi gij mar insa koma guri.

Uma: Na'uli' Yesus: "Iko-le hadua guru to Israel to rabila', hiaa' uma-di-kona nu'incai batua-na lolita-ku toi-e!

Yawa: Yesus po raura akananto ai pare, “Winyamo kuruno akoe no munijo Israel. Mbeanimaibe winanto anakotare so rai jewen?


NETBible: Jesus answered, “Are you the teacher of Israel and yet you don’t understand these things?

NASB: Jesus answered and said to him, "Are you the teacher of Israel and do not understand these things?

LEB: Jesus answered and said to him, "Are you the teacher of Israel, and you do not understand these [things]?

NIV: "You are Israel’s teacher," said Jesus, "and do you not understand these things?

ESV: Jesus answered him, "Are you the teacher of Israel and yet you do not understand these things?

NRSV: Jesus answered him, "Are you a teacher of Israel, and yet you do not understand these things?

REB: “You a teacher of Israel and ignorant of such things!” said Jesus.

NKJV: Jesus answered and said to him, "Are you the teacher of Israel, and do not know these things?

KJV: Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?

AMP: Jesus replied, Are you the teacher of Israel, and yet do not know {nor} understand these things? [Are they strange to you?]

NLT: Jesus replied, "You are a respected Jewish teacher, and yet you don’t understand these things?

GNB: Jesus answered, “You are a great teacher in Israel, and you don't know this?

ERV: Jesus said, “You are an important teacher of Israel, and you still don’t understand these things?

EVD: Jesus said, “You are an important teacher of Israel (the Jews). But you still don’t understand these things?

BBE: And Jesus, answering, said, Are you the teacher of Israel and have no knowledge of these things?

MSG: Jesus said, "You're a respected teacher of Israel and you don't know these basics?

Phillips NT: "So you are the teacher of Israel," said Jesus, "and you do not understand such things?

DEIBLER: Jesus replied to him, “You(sg) are a well-known teacher among us Israelite people, so …I am surprised that you do not understand these things!/how is it that you do not understand these things?† [RHQ]

GULLAH: Jedus aks um say, “Ya a big teacha een Israel an ya ain ondastan wa A da taak bout?

CEV: Jesus replied: How can you be a teacher of Israel and not know these things?

CEVUK: Jesus replied: How can you be a teacher of Israel and not know these things?

GWV: Jesus told Nicodemus, "You’re a well–known teacher of Israel. Can’t you understand this?


NET [draft] ITL: Jesus <2424> answered <611> <2532> <2036>, “Are <1510> you <4771> the teacher <1320> of Israel <2474> and <2532> yet you <1097> don’t <3756> understand <1097> these things <5023>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 3 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran