Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [IBAN]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 8 : 48 >> 

Iban: Orang Judah lalu nyaut Iya, "Kati kami enda ngena enti kami ngumbai Nuan orang Samaria lalu Nuan dirasuk antu?"


AYT: Orang-orang Yahudi menjawab Yesus dan berkata kepada-Nya, “Benar bukan kalau kami mengatakan bahwa Engkau adalah orang Samaria dan Engkau kerasukan roh jahat?”

TB: Orang-orang Yahudi menjawab Yesus: "Bukankah benar kalau kami katakan bahwa Engkau orang Samaria dan kerasukan setan?"

TL: Maka jawab orang Yahudi serta berkata kepada-Nya, "Bukankah betul yang kami katakan, bahwa Engkaulah seorang Samaria, dan ada bersetan."

MILT: Kemudian orang-orang Yahudi itu menjawab dan berkata kepada-Nya, "Bukankah kami berkata benar bahwa Engkau adalah seorang Samaria dan Engkau kerasukan setan?"

Shellabear 2010: Kata para pemimpin Israil kepada Isa, "Benar bukan apa kata kami? Engkau adalah seorang Samaria yang kerasukan setan!"

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata para pemimpin Israil kepada Isa, "Benar bukan apa kata kami? Engkau adalah seorang Samaria yang kerasukan setan!"

Shellabear 2000: Kata para pemimpin Israil kepada Isa, “Benar bukan apa kata kami? Engkau adalah seorang Samaria yang kerasukan setan!”

KSZI: Orang Yahudi berkata, &lsquo;Tidakkah benar kami katakan, Kamu ini orang Samaria dan dirasuk roh iblis?&rsquo;

KSKK: Orang-orang Yahudi menjawab, "Sungguh benar yang kami katakan, bahwa Engkau seorang Samaria dan kerasukan setan."

WBTC Draft: Orang Yahudi itu menjawab, "Kami telah mengatakan bahwa Engkau orang Samaria dan Engkau kerasukan roh jahat. Apakah kami salah mengatakan itu?"

VMD: Orang Yahudi itu menjawab, “Kami telah mengatakan bahwa Engkau orang Samaria dan Engkau kerasukan roh jahat. Apakah kami salah mengatakan itu?”

AMD: Orang-orang Yahudi menjawab Yesus, “Benarkah apa yang kami katakan bahwa Engkau adalah orang Samaria, dan dirasuk oleh roh jahat?”

TSI: Lalu para pemimpin Yahudi itu langsung menghina Dia, “Kamu adalah orang Samaria yang sudah gila dan kerasukan setan!”

BIS: Orang-orang Yahudi itu menjawab Yesus, "Bukankah benar kata kami bahwa Engkau orang Samaria yang kemasukan setan?"

TMV: Orang Yahudi di situ berkata, "Memang betul apa yang kami katakan; kamu orang Samaria yang dirasuk syaitan."

BSD: Orang-orang Yahudi itu menjawab, “Memang benar apa yang kami katakan. Engkau adalah orang Samaria yang kemasukan setan!”

FAYH: "Dasar orang Samaria! Orang kafir! Setan!" kata pemimpin-pemimpin orang Yahudi dengan geram. "Bukankah dari semula sudah kami katakan bahwa Engkau dirasuk setan?"

ENDE: Djawab orang-orang Jahudi: bukankah benar kami katakan bahwa Engkau seorang Samaria dan kerasukan setan?

Shellabear 1912: Maka jawab orang Yahudi serta berkata kepadanya, "Bukankah betul kami katakan engkau ini seorang Samaria, lagi terkena jin?"

Klinkert 1879: Laloe sahoet orang Jehoedi, katanja: Bolakkah kata kami, bahwa engkaulah orang Samaritani dan engkau pon kamasoekan sjaitan?

Klinkert 1863: Lantas orang Jahoedi menjaoet dan berkata sama Toehan: Boekan betoel kaloe kata kita-orang, jang angkau sa-orang Samaria, {Yoh 7:20; 10:20} dan kamasokan setan?

Melayu Baba: Orang Yahudi jawab kata sama dia, "Bukan-kah patut kita smoa kata yang angkau ini orang Samariah, dan ada terkna jin?"

Ambon Draft: Adapawn menjahutlah awrang Jehudi, dan katalah oadanja:Bukankah kami bi-lang betul, jang Angkaw ada sawarang Samaria, dan jang Angkaw kena djin?

Keasberry 1853: Arkian maka munyahutlah orang Yahudi, katanya, Bukankah kami burkata butul angkau ini orang Samaritan, yang turkuna jin?

Keasberry 1866: Arkian maka mŭnyahutlah orang orang Yahudi katanya, Bukankah kami bŭrkata bŭtul, angkau ini sa’orang Samaritan yang tŭrkŭna jin?

Leydekker Draft: 'Arkijen maka sahutlah 'awrang Jehudij, dan katalah padanja: bukankah kamij 'ini berkata betul 2, bahuwa 'angkaw 'ada sa`awrang SJawmerawnij dan kena djin?

AVB: Orang Yahudi berkata, “Tidakkah benar kami katakan, Kamu ini orang Samaria dan dirasuk roh iblis?”


TB ITL: Orang-orang Yahudi <2453> menjawab <611> <3004> Yesus <846>: "Bukankah <3756> benar <2573> kalau kami <2249> katakan <3004> bahwa <3754> Engkau <4771> orang Samaria <4541> dan <2532> kerasukan <2192> setan <1140>?" [<2532> <1510>]


Jawa: Wong Yahudi padha mangsuli: “Rak ya bener, ta, kandhaku yen kowe iku wong Samaria kang kapanjingan dhemit?”

Jawa 2006: Wong-wong Yahudi padha mangsuli, aturé, "Rak ya bener ta kandhaku, yèn kowé iku wong Samaria kang kepanjingan sétan?"

Jawa 1994: Wong-wong Yahudi mau nuli padha mangsuli: "Rak leres enggèn kula mestani Panjenengan. Panjenengan menika tiyang Samaria ingkang kesurupan sétan."

Jawa-Suriname: Wong-wong terus ngomong: “Awaké déwé lak wis ngomong ta, kowé dudu wong Ju tenan, nanging wong Samaritan. Kowé kelebon sétan!”

Sunda: Walon jalma-jalma, "Lain bener sakumaha ceuk kaula yen, Anjeun teh urang Samaria, jeung kaasupan setan?"

Sunda Formal: Cek urang Yahudi teh, “Atuh bener ari kitu mah, Anjeun teh jelema nu teu waras pipikiran, urang Samaria tea!”

Madura: Reng-oreng Yahudi jareya nyaot ka Isa, "Gu ta’ la bendher ca’na sengko’ ja’ ba’na reya oreng Samaria se kasosoban setan?"

Bauzi: Lahame labi vameadaha ame Yahudi dam busaoda labe Yesus bake feàtàlo ab gagoham. “Ibi iho amu ozoho bak lam gi ahole ozoho bak. Om gi Samariada git modem dàt modem bak. Mei ahu oli veimam setan Oba veimai vuusdam dàt modem bak.”

Bali: Anak Yahudine raris masaur sapuniki: “Boyake tan iwang baos tiange, mungguing ragane puniki jadma Samaria samaliha karangsukan setan?”

Ngaju: Kare oloh Yehudi te tombah auh Yesus, "En dia toto auh ikei je ikau toh oloh Samaria je ingumpang setan?"

Sasak: Jawab dengan-dengan Yahudi nike lẽq Deside Isa, "Tekan kenaq atur tiang pade bahwe Pelungguh dengan Samaria saq tekuasein siq sẽtan?"

Bugis: Iyaro sining tau Yahudié nabalini Yésus, "Dé’ga natongeng adatta makkedaé tau Samaria-Ko iya nauttamakiyé sétang?"

Makasar: Appialimi anjo tu Yahudia ri Isa angkana, "Sai kammatojengi kananna ikambe angkanaya ikau mintu tu Samaria nasosoka setang?"

Toraja: Mebalimi tu to Yahudi sia nakua lako: Tang tongannaraka tu kipokada kumua to SamariaKomi sia natabaKomi deata masussuk?

Duri: Mebalimi to to-Yahudi nakua, "To-Samariaki'. Natamaiki' setang."

Gorontalo: Tawu-tawuwala lo Yahudi boyito lolametao ode oli Isa, ”Banari u hepolele lami deu Yio boti tawu lo suku lo Samariya wawu ta ilotuwanga lo lati!”

Gorontalo 2006: Tau-tauwalo Yahudi boito lolametao̒ li Isa, "Wolo diila otutu loi̒ya lami botie deu̒ Yio̒ taulo Samaria tai̒lo tuanga lolati?"

Balantak: Moomoola'na Yahudi ninsimbatimo i Yesus taena i raaya'a, “Sian tuu' mbali' kalu i kai mangaan se' i Koo samba Samaria men ia lampingi meena?”

Bambam: Iya untimba'im Puang Yesus indo to Yahudi naua: “Abana to Samariako iko! Napentamaiko setam, umba susi si kitula'.”

Kaili Da'a: Nangepe tesa etu tau-tau to Yahudi nanguli sinja'i Yesus iwe'i: "Nakono mpu'u tesa kami! Komi e'imo tau to Samaria to nipesua seta!"

Mongondow: Itoi mita i Yahudi tatua notubag ko'i Yesus, "Totu'ubií in singog nami kon Ikow nion intau in Samaria inta kino-toḷangan in dimbuḷoí!"

Aralle: Mekutanang yato ingkänna to Yahudi pano di Puang Yesus naoatee, "Salaraka ke kioaingkotee: Dionto ne mesa to Samaria ang napentamai setang?"

Napu: Rauli to Yahudi: "Tou mpuu au kiuli! HimbelaKo to Samaria au napesawii seta."

Sangir: Tau Yahudi e němpẹ̌simbahẹ̌ su Mawu Yesus, "Bal᷊inewe nihino wawerang kami u i Kau e kai tau Samaria kụ niwal᷊iuangu setang?"

Taa: Wali ojo karoonya i Yesu manganto’o gombo etu, re’e to Yahudi to manganto’oka Ia, sira manganto’o, “Monso pu’u gombo mami tempo kami manganto’oka Korom si’a kamonsonya to Yahudi, ojo to Samaria semo. Pasi Korom kameasa!”

Rote: Boema hataholi Yahudi la lataa Yesus lae, "Ade tete'e ka ami ta mafa'da mae,O hataholi Samaria nitu sa'ek fa do?"

Galela: Duma ona asa wisango Unaka itemo, "Icala! Ngona nikokitoka moi, eko hiwa. Ngomi mitero nakoso minisironga Ngona ka o Samariano, o Yahudika ma duhutu nisowo. Ngomi mitero bai!"

Yali, Angguruk: Yahudi inaben Yesus fam enele uruk lit, "Niren hat hubahet, 'Samaria hahun welahen, Hundama siyag angge wereg,' uruk laheyon tem toho uruk lahe fug?" ulug Yesus pet tibag.

Tabaru: 'O Yahudi ma nyawa-nyawa go'ona yosango 'o Yesusika kayongosekau, "Ma goungu yadaene gee miongose 'ato ngona 'o Samaria ma nyawa gee 'o tokata nidongosamuku!"

Karo: Jenari ngaloi kalak Jahudi e man Jesus nina, "Ma tuhu dage si ikataken kami e? Kam kap kalak Samaria si setanen."

Simalungun: Jadi nini halak Jahudi ma mambalosi-Si, “Ai lang sintong do hatanami, halak Samaria do Ham anjaha na sibolison?”

Toba: (IV.) Dung i didok angka Jahudi ma mangalusi Ibana: Nda tigor na hudok hami: Halak Samaria do Ho; na sibolison do Ho?

Dairi: Gabè nina kalak Jahudi mo taba Jesus, "Otang tuhu ngo sikudokken kami kalak Samaria ngo Kono, janah isellapi sètan ngo kono?"

Minangkabau: Urang-urang Yahudi tu bi bakato ka Isa Almasih, "Indakkoh batua juwo apo nan kami katokan, baraso Angkau adolah urang Samaria nan kamasuak-an setan?"

Nias: Latema li Yesu ira niha Yahudi, "Hadia tenga ya'ia niw̃a'õma? Ya'ugõ andre niha Zamaria nira'u mbekhu."

Mentawai: Iageti alegiddangan nia sikuat Jesus, pelé nga-nganda, "Kipangan, tá amei nia ka nga-ngamai, bulat tai Samaria lé baí ekeu néné, sipinasaileura sanitu?"

Lampung: Ulun-ulun Yahudi udi ngejawab Isa, "Kan temon cawa sekam bahwa Niku ulun Samaria sai kekurukan sitan?"

Aceh: Ureuëng-ureuëng Yahudi nyan jijaweueb Isa, "Keubiet that beutôi kamoe peugah bahwa gata ureuëng Samaria nyang ka jitamong jén?"

Mamasa: Ma'kadami inde mai to Yahudi lako Puang Yesus-e nakua: “Tonganna tula'ki kumua to Samariako, to natamaiko setang.”

Berik: Angtane Yahudimanaiserem jei Yesus ga aane tamawolbana, "Ke bunar ai enggam aya gunu, 'Aamei angtane Samarya, ane Aamei bwata kapkaiserem ga Is jei kabwana?'"

Manggarai: Sanggéd tu’a data Yahudi koléng Mori Yésus: “Toé weli tu’ung taé dami te Hau ata Samariah agu hena le jing da’ath?”

Sabu: Ta bhala ke ri do Yahudi he pa Yesus, "Ta do adho ke ta do petu tarra, ne lii jhi ta Au dhe do Samaria do kewajje ri rani?"

Kupang: Orang Yahudi pung bos-bos manyao bilang, “Weh! Botong su omong batúl tu. Te botong su bilang, Lu ni, bukan orang Yahudi isi-isi, ma Lu orang Samaria. Lu ju su takaná setan!”

Abun: Ye Yahudi mone ki nai Yefun Yesus do, "Nan anato ye Samaria gato semda ben ne, sangge fe!"

Meyah: Erek koma beda rusnok Yahudi insa koma ragot gu Yesus oida, "Memef mosujohu rot oida Bua bera oska erek rua ongga Samaria, noba efena ofogog bera oira gij budou efesi fob. Koma erek tenten ei?"

Uma: To Yahudi mporuge'-i Yesus, ra'uli': "To Samaria-ko! Wuli-ko, hewa to ki'uli' ami'-mi!"

Yawa: Umba vatano Yahudi wo Yesus aura tantunawi ware, “Reama ana reamo raura umawe mamo no rai tugae: Winyamo vatano Samaria pi Winy! Muno anawayo kakaije siso nanuga rai to!”


NETBible: The Judeans replied, “Aren’t we correct in saying that you are a Samaritan and are possessed by a demon?”

NASB: The Jews answered and said to Him, "Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?"

HCSB: The Jews responded to Him, "Aren't we right in saying that You're a Samaritan and have a demon?"

LEB: The Jews answered and said to him, "Do we not correctly say that you are a Samaritan and have a demon?

NIV: The Jews answered him, "Aren’t we right in saying that you are a Samaritan and demon-possessed?"

ESV: The Jews answered him, "Are we not right in saying that you are a Samaritan and have a demon?"

NRSV: The Jews answered him, "Are we not right in saying that you are a Samaritan and have a demon?"

REB: The Jews answered, “Are we not right in saying that you are a Samaritan, and that you are possessed?”

NKJV: Then the Jews answered and said to Him, "Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?"

KJV: Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?

AMP: The Jews answered Him, Are we not right when we say You are a Samaritan and that You have a demon [that You are under the power of an evil spirit]?

NLT: The people retorted, "You Samaritan devil! Didn’t we say all along that you were possessed by a demon?"

GNB: They asked Jesus, “Were we not right in saying that you are a Samaritan and have a demon in you?”

ERV: The Jews there answered, “We say you are a Samaritan. We say a demon is making you crazy! Are we not right when we say this?”

EVD: The Jews answered, “We say you are a Samaritan. We say a demon is making you crazy! Are we not right when we say these things?”

BBE: The Jews said to him in answer, Are we not right in saying that you are of Samaria and have an evil spirit?

MSG: The Jews then said, "That clinches it. We were right all along when we called you a Samaritan and said you were crazy--demon-possessed!"

Phillips NT: "How right we are," retorted the Jews, "in calling you a Samaritan, and mad at that!"

DEIBLER: The Jewish leaders [SYN] replied to him, “…We are certainly right by saying that you believe what is false as the Samaritans do!/Are we not right by saying that you believe what is false as the Samaritans do?† [RHQ] And that …a demon/an evil spirit† controls you!”

GULLAH: De Jew people aks Jedus say, “Ain we tell de trute wen we say ya come fom Samaria an ya got a ebil sperit dey eenside ya?”

CEV: The people told Jesus, "We were right to say that you are a Samaritan and that you have a demon in you!"

CEVUK: The people told Jesus, “We were right to say that you are a Samaritan and that you have a demon in you!”

GWV: The Jews replied to Jesus, "Aren’t we right when we say that you’re a Samaritan and that you’re possessed by a demon?"


NET [draft] ITL: The Judeans <2453> replied <3004>, “Aren’t <3756> we <2249> correct <2573> in saying <3004> that <3754> you <4771> are <1510> a Samaritan <4541> and <2532> are possessed by <2192> a demon <1140>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 8 : 48 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel