Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 12 : 17 >> 

Jawa: Saupama badan sakojur iku mung wujud mripat, banjur pangrungune ana ing ngendi? Saupama badan sakojur iku mung wujud kuping, panggandane ana ing ngendi?


AYT: Jika seluruh tubuh adalah mata, di manakah pendengaran? Jika seluruhnya adalah telinga, di manakah penciuman?

TB: Andaikata tubuh seluruhnya adalah mata, di manakah pendengaran? Andaikata seluruhnya adalah telinga, di manakah penciuman?

TL: Jikalau segenap tubuh itu menjadi mata, di manakah pendengaran itu? Dan jikalau semuanya itu menjadi pendengaran, di manakah pencium itu?

MILT: Jika seluruh tubuh itu sebuah mata, di manakah pendengaran? Jika seluruhnya pendengaran, di manakah penciuman?

Shellabear 2010: Jika semua anggota tubuh adalah mata, di manakah pendengaran? Jika semua anggota tubuh adalah pendengaran, di manakah penciuman?

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika semua anggota tubuh adalah mata, di manakah pendengaran? Jika semua anggota tubuh adalah pendengaran, di manakah penciuman?

Shellabear 2000: Jika semua anggota tubuh itu adalah mata, di manakah pendengaran? Jika semua anggota tubuh itu adalah pendengaran, di manakah penciuman?

KSZI: Andainya seluruh tubuh itu satu mata, di manakah pendengaran? Sekiranya seluruh tubuh itu pendengaran, di manakah pula penghiduan?

KSKK: Seandainya seluruh tubuh itu mata, bagaimana kita dapat mendengar? Dan seandainya seluruh tubuh itu telinga, bagaimana kita dapat mencium?

WBTC Draft: Jika seluruh tubuh adalah mata, tubuh tidak dapat mendengar. Jika seluruh tubuh adalah telinga, tubuh tidak dapat mencium apa pun.

VMD: Jika seluruh tubuh adalah mata, tubuh tidak dapat mendengar. Jika seluruh tubuh adalah telinga, tubuh tidak dapat mencium apa pun.

AMD: Jika seluruh tubuh adalah mata, bagaimana tubuh dapat mendengar? Jika seluruh tubuh adalah telinga, bagaimana tubuh dapat mencium?

TSI: Kalau seluruh tubuh terdiri dari mata saja, tubuh itu tidak akan bisa mendengar apa-apa. Atau kalau terdiri dari telinga saja, tubuh tidak akan bisa mencium apa-apa.

BIS: Seandainya seluruh tubuh itu menjadi mata saja, bagaimana tubuh itu dapat mendengar? Atau kalau seluruh tubuh itu menjadi telinga saja, bagaimanakah tubuh itu mencium?

TMV: Bagaimanakah tubuh boleh mendengar, jika seandainya seluruh tubuh itu mata sahaja? Bagaimanakah tubuh boleh menghidu, jika seandainya seluruh tubuh itu telinga sahaja?

BSD: Seandainya seluruh tubuh itu hanya mata saja, bagaimana tubuh itu bisa mendengar? Atau seandainya seluruh tubuh itu hanya telinga saja, bagaimana tubuh itu bisa mencium?

FAYH: Andaikata seluruh tubuh berupa mata, bagaimana kita dapat mendengar? Atau seandainya tubuh kita berupa satu telinga yang besar, bagaimana kita dapat mencium sesuatu?

ENDE: Andaikata tubuh itu seluruhnja mata, dimanakah pendengaran? Dan seandainja tubuh itu seluruhnja telinga dimanakah pentjiuman?

Shellabear 1912: Maka jika sekiranya segenap tubuh itu menjadi mata, dimanakah pendengarannya? dan jikalau segenap tubuh itu menjadi pendengaran, dimanakah pencium?

Klinkert 1879: Maka kalau kiranja sagenap toeboeh itoe mendjadi mata, dimana poela penengar? dan kalau sagenap toeboeh itoe penengar, dimana poela pentjioem?

Klinkert 1863: Maka kaloe kiranja sagenep badan itoe djadi mata, lantas penengaran dimana? Dan kaloe sagenep badan djadi penengaran, lantas dimana pentjioeman?

Melayu Baba: Jikalau smoa satu badan mnjadi mata, di mana-kah nanti ada pnngaran-nya? Jikalau smoa satu badan jadi pnngaran, di mana-kah nanti ada pnchium-nya?

Ambon Draft: Tjawba, djikalaw sa-ganap tuboh adalah mata, di mana akan ada penengaran? Djikalaw adalah penengaran sadja, di manatah pentjium?

Keasberry 1853: Maka jikalau kiranya sa'gunap tuboh itu munjadi mata, mana pula punungar? Dan jikalau sa'gunap tuboh itu punungar, mana pula punchium?

Keasberry 1866: Maka jikalau kiranya sŭgŭnap tuboh itu mŭnjadi mata, mana pula pŭnŭngar? Dan jikalau sŭgŭnap tuboh itu pŭnŭngar, mana pula pŭnchium?

Leydekker Draft: DJikalaw saganap tuboh 'itu 'adalah mata, dimanatah penengar? djikalaw saganapnja 'itu 'adalah penengar, dimanatah pentjium?

AVB: Andainya seluruh tubuh itu satu mata, di manakah pendengaran? Sekiranya seluruh tubuh itu pendengaran, di manakah pula penghiduan?

Iban: Enti sema semua tubuh nya semina mata aja, nama kena iya ninga? Enti semua tubuh nya semina pending aja, nama kena iya nyium utai?


TB ITL: Andaikata <1487> tubuh <4983> seluruhnya <3650> adalah mata <3788>, di manakah <4226> pendengaran <189>? Andaikata <1487> seluruhnya <3650> adalah telinga <189>, di manakah <4226> penciuman <3750>?


Jawa 2006: Saupama badan sakojur iku mung wujud mripat, banjur pangrunguné ana ing ngendi? Saupama badan sakojur iku mung wujud kuping, panggandané ana ing ngendi?

Jawa 1994: Saupama badan sekojur mung mripat, kepriyé bisané krungu? Yèn badan sekojur dadi kuping, kepriyé bisané badan mau ngambu?

Jawa-Suriname: Para sedulur, semunggoné badan sak kujur namung mripat, lah kepriyé bisané krungu? Lan semunggoné badan iki namung kuping, kepriyé bisané ngambu?

Sunda: Lamun rupa sakujur awak ngan panon bae hiji, kumaha rek bisaeun ngadenge? Atawa ngan ceuli bae hiji, kumaha rek bisaeun ngambeu?

Sunda Formal: Cik, upama awak sakujur teh, ngan panon bae hiji; naon ari parabot ngadenge? Atawa upama nu jadi awak sakujur teh, ceuli bae hiji; na naon ari parabot ngambeu?

Madura: Ja’ sakenga sadajana bagiyanna badan paneka namong mata malolo, kadi ponapa badan ganeka se bisa’a ngedhing? Otabana ja’ sakenga badan ganeka sadajana kopeng malolo, kadi ponapa badan se bisa’a nyeyom?

Bauzi: Neham labe labihaha bak. Im dam so nim gi fakobu faita modesumeam làhà ba im meit gagomda aim vabak. Labi laha im so nim gi dogoibu faita modesumeam làhà im ba na ahana ba naum biem bak. Im dam so niba modealahana meida vekemeam làhà im ba na keàtedi meedam biem bak. Ame bak lam gi neham bak. Iho Kristus bake tu vuzehi vahi meedam dam nibe ibi meida laba neha, “Da lada lam feidam neàte,” lahame ba ame da laba labi gagu utasi voom vabiem bak. Im gi dam debu vàmtea modem labe im gi ahebu vahi, “Ame bak meedase,” lahame vabademsu meedam damat modem bak.

Bali: Upami yen sikiane punika makasami dados panyingakan, ring dijake karnane punika? Samaliha yen makasami sikiane punika dados karna, ring dijake irunge?

Ngaju: Paribasae hapus biti te manjadi mate urase, kilen ampie biti te tau mahining? Atawa amon hapus biti te manjadi pinding urase, kilen ampie biti tau mangkeme ewau?

Sasak: Seandẽne selapuq awak nike jari penenteng doang, berembẽ awak nike bau dengah? Atao lamun selapuq awak nike jari kentok doang, berembẽ awak nike bau ngambuq?

Bugis: Akkalarapanna sininna iyaro tubué mancaji matai bawang, pékkugi iyaro tubué naulléi maréngkalinga? Iyaré’ga rékko sininna iyaro tubué mancaji daucculingngi bawang, pékkugi iyaro tubué marémmau?

Makasar: Ebara’ angkana a’jari mata ngaseng mami anjo tubua, maka antekammami lakkulle allangngere’ anjo tubua? Yareka punna a’jari toli ngaseng mami anjo tubua, maka antekammami lakkulle angngara’ anjo tubua?

Toraja: Na iake la mendadi mata nasangi tu mintu’ kale, umbapa tu la ma’perangi? Sia iake la ma’perangi nasangi, umbapa tu la manguduk?

Duri: Ia ke la sininna lesoan batang kale la menjaji mata, umbomo dikua la mangpesa'ding! Ba'tu ia ke la sininna lesoan batang kale la menjaji talinga, umbomo dikua la mangnguduk!

Gorontalo: Odito olo wonu humaya mao batanga ngangawa'a botiye mato, wololo mowali mo'odungohu? Meyalo wonu batanga nga'amila bulonga, wololo batanga mo'obo uhetuwa-tuwawuwa?

Gorontalo 2006: Humayaalio ngangaawaa̒lo boito mowali mato wambai̒o, woloolo mola batanga boito mowali modungohu? Meaalo wonu ngangaawaa̒lo boito mowali bulonga wambai̒o, woloolo mola batanga boito moo̒obo?

Balantak: Kalu wakana mian tongko' mata giigii', koi upa bo poorongorna waka iya'a? Kabai se' kalu wakana mian tongko' tilinga giigii', koi upa a waka iya'a sida poo'ook?

Bambam: Maka' hapanna la angga mandi mata inde bätäta, iya akam la ma'pehingngi? Battu haka la angga mandi talinga, iya akam la ma'peudu'?

Kaili Da'a: Ane rapana pura-pura korota majadi mata, iwenumo kita meepe? Padeane rapana pura-pura korota majadi talinga, iwenumo kita meenga?

Mongondow: Aka kuma bo awak na'a komintan mata, yo naíondabií simbaí mokodongog in awak? Andeka awak na'a bo komintan bongoḷan, yo naíondabií baí mokobo in awak tatua?

Aralle: Hapanganna ponna ke ingkännai baheanna bätäng kalaeta mendahi asang mata, ya' umba noa tau la pahingngi? Bahtu' ke mendahi asangngi talinga, ya' umba noa tau la pauri'?

Napu: Ane rapana, ope-ope kirana watanta mewali haha mata, noumba rara bona watanta peisa mehadi. Ane ope-ope mewali haha talinga, noumba rara bona watanta peisa meenga.

Sangir: Mangawe andene kạguwạu wadange tumbạeng mata e ute kereapa wue wadange makaringihẹ̌? Arau kereu kạguwạu wadange tumbạeng tul᷊i, ute kereapa wue wadange makaimbu?

Taa: Apa ane rapanya koro etu juku mata, wimba daraika mangandonge rao? Pasi ane koro etu juku talinga, wimba daraika mangansengu bara kesaa?

Rote: Leouni ka, aok ndia matak mesa-mesan, na tao leo bee fo ao ka hapu namanene? Do metema aok ndia di'idook mesa-mesan, na tao leo bee fo ao ka ana hapu hae?

Galela: Sababu nakoso nanga rohe la idadi ka o lako ma rehe-rehe imatengoka, de idadi kawa ngone gena poise. De nakoso nanga rohe la idadi ka o ngau ma rehe-rehe imatengoka, de idadi kawa ngone gena pohame.

Yali, Angguruk: Ebe obog toho il eneg welalepma nangginoho holtuk lalep? Ebe obog toho isanggo eneg lalepma nangginoho amben paltuk lalep?

Tabaru: Nako kogee 'o roese 'iodumu ge'ena ka 'o ako, kokia 'o roese ge'ena 'idadi 'imasi'isene? Bolo nako 'o roese 'iodumu 'idadi ka 'o ngauku, kokia 'o roese ge'ena 'iame?

Karo: Bicara kerina kula e jadi mata, kuga nge nina megi? Janah bicara kerina kula e cuping, kuga nge nina nganggeh?

Simalungun: Anggo mata haganup badan, ija ma parbinogeian? Anggo haganup pinggol, ija ma panganggoh?

Toba: Aut mata sandok daging i, didia ma parbinegean? Aut pinggol sandok daging i, didia ma parnianggoan?

Dairi: Mula pellin mata kin karinana badan i, bakunè mo badan idi ndorok mendengkoh? Barang mula coping karinana badan i, bakunè mo ndorok merpenganggoh?

Minangkabau: Santano kaciyek-annyo tubuah tu hanyo mato, baa caronyo tubuah tu ka dapek mandanga? Atau jikok kaciyek-annyo tubuah tu hanyo talingo, baa pulo caronyo tubuah tu ka dapek mambaunni?

Nias: Na ha hõrõ manõ zi sageu boto, hewisa wa tola i'ago hadia ia boto andrõ? Ma zui na ha talinga manõ fefu mboto andrõ, hewisa wa tola i'ila hadia ia boto andrõ?

Mentawai: Aipoí ké ibailiu nia sangaliot tubu néné sarat matangan lé sangamberinia, kipangan lé ipaeerú tubu ipasiarep? Ialeú et ké ibailiu sangaliot tubu néné sarat talingangan lé sangamberinia, kipangan lé ipaeerú tubu ipasiping?

Lampung: Seandaini seluruh badan udi jadi mata gaoh, injuk repa badan ano dapok ngedengi? Atau kik seluruh badan ano jadi cuping gaoh, injuk repa badan ano nyium?

Aceh: Meunyoe bansaboh tuboh nyan jeuet keu saboh mata mantong, pakriban tuboh nyan hase jimeudeungoe? Atawa peu kheueh bansaboh tuboh nyan jeuet keu punyueng mantong, pakriban teuma tuboh nyan jimeucöm?

Mamasa: Pa'rapanan la sangngin mata sangkalebu kaleta, akamo la ma'perangngi? Battu' sangngin talinga, akamo la pauduk?

Berik: Afa tifni imna is jam gam etamwebanaram nwefefener, gam jega aamei ga fomfom igam sara? Ane afa enggam tifni imna seyaftersus gemerserem is jam gam etamwenaram imwafe, gam jega aamei apgal jigala fomfom igam aalumbili?

Manggarai: Émé sanggén taung weki hitu ciri mata te lélo, nia tilu latang te séngét? Émé sanggén taung hitu ciri tilu, nia isung latang te isuk?

Sabu: Kita hari hengi'u do jadhi ta namada we, mina mii ke ne ngi'u ne, ne nara ta dhanno nenga-nga ri?

Kupang: Pikir doo! Kalo lu pung badan cuma jadi satu mata sa, karmana ko lu bisa dapa dengar? Deng kalo lu pung badan cuma jadi satu talinga sa, karmana ko lu bisa dapa ciom bau?

Abun: Sato men kaim ne sino tepsu men gro sor re, bere men jam sukdu gato ye ki nai men sa u ne? Sane dom, sato men kaim ne sino tepsu men dabe sor re, bere men ni suk basmi sa u ne?

Meyah: Mar insa koma enadaij guru, jeska erek efaga egens nomnaga eja erek eiteij ojgomu, beda eneg mar deika guru. Noba erek efaga egens koma nomnaga eja erek osu ojgomu, beda eneg mar efen ensesa deika guru.

Uma: Ane rapa'-na hawe'ea bagia woto-ta jadi' mata omea-mi, beiwa-ta pe'epe. Ba hawe'ea jadi' tilinga omea-wadi, beiwa-ta pe'enga'.

Yawa: Ranivara wansanasine tenambe omamo mbe wansamive vintabo, weamo wamo ana raranive kakai. Muno ranivara wansanasine omamo wansamarikoame mbintabo, weamo wamo ana ranu kakai.


NETBible: If the whole body were an eye, what part would do the hearing? If the whole were an ear, what part would exercise the sense of smell?

NASB: If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the sense of smell be?

HCSB: If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were an ear, where would be the sense of smell?

LEB: If the whole body [were] an eye, where [would] the hearing [be]? If the whole [were] hearing, where [would] the sense of smell [be]?

NIV: If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?

ESV: If the whole body were an eye, where would be the sense of hearing? If the whole body were an ear, where would be the sense of smell?

NRSV: If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole body were hearing, where would the sense of smell be?

REB: If the body were all eye, how could it hear? If the body were all ear, how could it smell?

NKJV: If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?

KJV: If the whole body [were] an eye, where [were] the hearing? If the whole [were] hearing, where [were] the smelling?

AMP: If the whole body were an eye, where [would be the sense of] hearing? If the whole body were an ear, where [would be the sense of] smell?

NLT: Suppose the whole body were an eye––then how would you hear? Or if your whole body were just one big ear, how could you smell anything?

GNB: If the whole body were just an eye, how could it hear? And if it were only an ear, how could it smell?

ERV: If the whole body were an eye, it would not be able to hear. If the whole body were an ear, it would not be able to smell anything.

EVD: If the whole body were an eye, then the body would not be able to hear. If the whole body were an ear, then the body would not be able to smell anything.

BBE: If all the body was an eye, where would be the hearing? if all was hearing, where would be the smelling?

MSG: If the body was all eye, how could it hear? If all ear, how could it smell?

Phillips NT: After all, if the body were all one eye, for example, where would be the sense of hearing? Or if it were all one ear, where would be the sense of smell?

DEIBLER: If our body were only an eye, …we would not be able to hear./how could we hear?† [RHQ] If our body were only an ear, …we would not be able to smell anything!/how could we smell anything?† [RHQ]

GULLAH: Ef de one whole body been jes a eye, how e gwine yeh? Ef de one whole body been jes a yea, how e gwine be able fa smell ting?

CEV: If our bodies were only an eye, we couldn't hear a thing. And if they were only an ear, we couldn't smell a thing.

CEVUK: If our bodies were only an eye, we couldn't hear a thing. And if they were only an ear, we couldn't smell a thing.

GWV: If the whole body were an eye, how could it hear? If the whole body were an ear, how could it smell?


NET [draft] ITL: If <1487> the whole <3650> body <4983> were an eye <3788>, what part would do <4226> the hearing <189>? If <1487> the whole <3650> were an ear <189>, what part would <4226> exercise the sense of smell <3750>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Korintus 12 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel