Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 12 : 38 >> 

Jawa: Kabeh mau, prajurit, wong kang padha nggolong dadi sabarisan kang siyaga ing perang; kaya mangkono anggone padha sowan menyang Hebron sumedya njumenengake Sang Prabu Dawud dadi ratu ing saindenging Israel kabeh kalawan tulusing ati; sakehe wong Israel liyane pancen iya wus padha saiyeg arep njumenengake Sang Prabu Dawud dadi ratu.


AYT: Semua itu adalah prajurit-prajurit dalam barisan perang. Mereka datang ke Hebron dengan tulus hati untuk menjadikan Daud raja atas seluruh Israel. Semua orang Israel yang lain juga bersatu hati untuk mengangkat Daud menjadi raja.

TB: Sekaliannya itu, prajurit-prajurit, orang-orang dalam barisan tempur, datang ke Hebron dengan tulus hati untuk mengangkat Daud menjadi raja atas seluruh Israel; memang juga seluruh orang Israel yang lain dengan bulat hati hendak mengangkat Daud menjadi raja.

TL: Maka sekalian inilah orang perang adanya, yang masuk kepada pengikat perangnya, maka datanglah mereka itu sekalian dengan tulus hatinya ke Heberon hendak merajakan Daud atas segenap bangsa Israel. Dan lagi segala orang lain di antara orang Israel itupun setuju berajakan Daud.

MILT: Semua ini adalah perajurit perang, yang siap sedia di medan laga dengan segenap hati, mereka datang ke Hebron untuk menjadikan Daud raja atas seluruh Israel, dan juga seluruh sisa Israel bersatu hati untuk menjadikan Daud raja.

Shellabear 2010: Semuanya adalah pejuang yang tahu mengatur barisan perang. Mereka datang ke Hebron dengan tulus hati untuk menobatkan Daud menjadi raja atas seluruh Israil. Semua orang Israil yang lain pun bersatu hati untuk menobatkan Daud menjadi raja.

KS (Revisi Shellabear 2011): Semuanya adalah pejuang yang tahu mengatur barisan perang. Mereka datang ke Hebron dengan tulus hati untuk menobatkan Daud menjadi raja atas seluruh Israil. Semua orang Israil yang lain pun bersatu hati untuk menobatkan Daud menjadi raja.

KSKK: (12-39) Semua prajurit ini, yang siap untuk medan tempur, datang ke Hebron dengan sukarela untuk memaklumkan Daud sebagai raja di seluruh Israel; dan orang Israel yang lain pun satu hati menjadikan Daud raja.

VMD: Semua orang itu ialah tentara yang berani. Mereka semua datang ke Hebron setuju mengangkat Daud menjadi raja atas Israel. Begitu pula halnya dengan sisa seluruh orang Israel lainnya bersatu hati untuk menjadikan Daud raja mereka.

BIS: Semua pejuang itu pergi ke Hebron dalam keadaan siap tempur dan bertekad untuk mengangkat Daud menjadi raja seluruh Israel. Dan semua orang Israel yang lain pun sehati untuk melakukan hal itu.

TMV: Semua askar itu, yang siap untuk berperang, pergi ke Hebron. Mereka bertekad untuk melantik Daud menjadi raja seluruh Israel. Semua orang Israel yang lain pun sehati untuk melakukan hal itu.

FAYH: Semua orang itu datang ke Hebron dengan maksud mengangkat Daud menjadi raja Israel. Sesungguhnya, seluruh Israel telah sehati untuk menolong Daud.

ENDE: (12-39) Mereka semua adalah peradjurit, jang ber-kelompok2 teratur datang dengan sebulat hati ke Hebron untuk meradjakan Dawud atas seluruh Israil. Orang2 Israil lainnjapun bersehati untuk meradjakan Dawud.

Shellabear 1912: Maka sekalian inilah orang perang yang tahu mengatur peperangan maka datanglah sekaliannya dengan tulus hati ke Hebron hendak merajakan Daud atas segala orang Israel dan segala orang Israel yang lain lagi itupun semuanya satu hati hendak merajakan Daud itu.

Leydekker Draft: Sakalijen 'awrang parang 'ini, jang meng`ator peng`atoran parang, datanglah dengan hati tulus ka-Hebrawn, 'akan meradjakan Da`ud di`atas saganap 'awrang Jisra`ejl: dan lagi saganap peninggal 'awrang Jisra`ejl 'itulah bersahati 'akan meradjakan Da`ud.

AVB: Kesemuanya pejuang yang tahu mengatur barisan perang. Mereka datang ke Hebron dengan tulus hati untuk menobatkan Daud menjadi raja atas seluruh Israel. Semua orang Israel yang lain pun bersatu hati untuk menobatkan Daud menjadi raja.


TB ITL: Sekaliannya <03605> itu <0428>, prajurit-prajurit <04421> <0376>, orang-orang dalam barisan <06186> tempur <04634>, datang <0935> ke Hebron <02275> dengan tulus <08003> hati <03824> untuk mengangkat <04427> <00> Daud <01732> menjadi raja <00> <04427> atas <05921> seluruh <03605> Israel <03478>; memang juga <01571> seluruh <03605> orang Israel <03478> yang lain <07611> dengan bulat <0259> hati <03820> hendak mengangkat <04427> <00> Daud <01732> menjadi raja <00> <04427>.


Jawa 1994: Wong mau padha lunga menyang Hébron, kabèh wis siaga ing perang lan tékadé arep ngangkat Dawud dadi raja sing mengku sanegara Israèl kabèh. Mengkono uga wong Israèl liyané iya padha setuju mengkono.

Sunda: Eta prajurit-prajurit anu enggeus siap tempur maruru ka Hebron reujeung tekad seja ngarajakeun Daud sina nyangking sakuliah Israil. Malah urang Israil salian ti maranehna oge kabeh geus satujuan.

Madura: Rit-parjurit jareya entar ka Hebron kabbi, la asadhiya se aperranga ban la nekat madaddiya Daud ratona Isra’il. Ban reng-oreng Isra’il laenna padha saroju’ kabbi se kantha’a jareya.

Bali: Makasami wadua balane puniki sampun sayaga buat mayuda. Ipun sareng sami raris mamargi ka Hebron, gumanti ngamanggehang Ida Sang Prabu Daud jumeneng ratu ngwengku bangsa Israele makasami. Wong Israele sane tiosan taler sampun pada saigum buat ngadegang Ida Sang Prabu Daud.

Bugis: Iya manenna pajuwangngéro laowi ri Hébron ri laleng keadaang sadiya mammusu sibawa sadiya untu’ makkai Daud mancaji arunna sininna Israélié. Sibawa sininna tau Israél laingngé massiati toni untu’ pogau’i gau’éro.

Makasar: Sikontu anjo pejuanga a’lampai mange ri Hebron, sadia untu’ a’bundu’ siagang eroka angngangkaki Daud a’jari karaeng untu’ sikontu bansa Israel. Na sikontu tu Israel maraengannaya a’julu ati ngaseng tommi untu’ anggaukangi anjo passalaka.

Toraja: Mintu’i te to parari, sae unturu’ atoran kapararian, bulo lollong penaanna lako Hebron, la unnangka’i datu tu Daud, umparenta mintu’ to Israel. Sia mintu’ to Israel torronapa sanginaa la unnangka’i datu tu Daud.

Karo: Kerina tentera enda, nggo sikap guna erperang, lawes ku Hebron, alu ketetapen ukur erbahan Daud jadi raja Israel kerina. Kerina kalak Israel si debanna, nggo ersada i bas tujun si seri.

Simalungun: Ganup halak siparporang ai, ipabaris mangihutkon ruhut parporangan roh humbani gok ni uhurni hu Hebron, laho pabangkithon si Daud gabe raja manggomgomi ganup halak Israel; na legan ai pe sauhur do laho pabangkithon si Daud gabe raja.

Toba: Luhutna i halak parporang, marodoran be hobas tu parporangan, ro nuaeng sian nasa rohana tu Hebron pabangkithon si Daud gabe raja gumomgom sandok Israel; nang sandok Israel na tinggal i marsaroha do laho pabangkithon si Daud gabe raja.


NETBible: All these men were warriors who were ready to march. They came to Hebron to make David king over all Israel by acclamation; all the rest of the Israelites also were in agreement that David should become king.

NASB: All these, being men of war who could draw up in battle formation, came to Hebron with a perfect heart to make David king over all Israel; and all the rest also of Israel were of one mind to make David king.

HCSB: All these warriors, lined up in battle formation, came to Hebron with wholehearted determination to make David king over all Israel. All the rest of Israel was also of one mind to make David king.

LEB: All of these soldiers, who were prepared for battle, came with a single purpose to Hebron––to make David king of all Israel. The rest of Israel also had agreed to make David king.

NIV: All these were fighting men who volunteered to serve in the ranks. They came to Hebron fully determined to make David king over all Israel. All the rest of the Israelites were also of one mind to make David king.

ESV: All these, men of war, arrayed in battle order, came to Hebron with full intent to make David king over all Israel. Likewise, all the rest of Israel were of a single mind to make David king.

NRSV: All these, warriors arrayed in battle order, came to Hebron with full intent to make David king over all Israel; likewise all the rest of Israel were of a single mind to make David king.

REB: All these valiant men trained for war came to Hebron, fully determined to make David king over the whole of Israel; the rest of Israel, too, were of one mind to make him king.

NKJV: All these men of war, who could keep ranks, came to Hebron with a loyal heart, to make David king over all Israel; and all the rest of Israel were of one mind to make David king.

KJV: All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel [were] of one heart to make David king.

AMP: All these, being men of war arrayed in battle order, came with a perfect {and} sincere heart to Hebron to make David king over all Israel; and all the rest also of Israel were of one mind to make David king.

NLT: All these men came in battle array to Hebron with the single purpose of making David the king of Israel. In fact, all Israel agreed that David should be their king.

GNB: All these soldiers, ready for battle, went to Hebron, determined to make David king over all Israel. All the rest of the people of Israel were united in the same purpose.

ERV: All these men were brave fighters. They came to the town of Hebron for one reason—to make David king of all Israel. All the other Israelites also agreed that David should be king.

BBE: All these men of war, expert in ordering the fight, came to Hebron with the full purpose of making David king over all Israel; and all the rest of Israel were united in their desire to make David king.

MSG: All these soldiers came to David at Hebron, ready to fight if necessary; they were both united and determined to make David king over all Israel. And everyone else in Israel was of the same mind--"Make David king!"

CEV: All of these soldiers voluntarily came to Hebron because they wanted David to become king of Israel. In fact, everyone in Israel wanted the same thing.

CEVUK: All these soldiers voluntarily came to Hebron because they wanted David to become king of Israel. In fact, everyone in Israel wanted the same thing.

GWV: All of these soldiers, who were prepared for battle, came with a single purpose to Hebron––to make David king of all Israel. The rest of Israel also had agreed to make David king.


NET [draft] ITL: All <03605> these <0428> men <0376> were warriors <04421> who were ready to march <04634> <06186>. They came <0935> to Hebron <02275> to make <04427> David <01732> king <04427> over <05921> all <03605> Israel <03478> by acclamation <03824> <08003>; all <03605> the rest <07611> of the Israelites <03478> also <01571> were in agreement <0259> <03820> that David <01732> should become king <04427>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 12 : 38 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel