Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 17 : 19 >> 

Jawa: Dhuh Yehuwah, margi saking abdi Paduka punika saha manut panggalih Paduka anggen Paduka sampun nindakaken pakaryan ingkang agung punika sadaya kalayan paring sumerep bab sakathahing prakawis ingkang ageng punika.


AYT: Ya TUHAN, demi hamba-Mu dan menurut kehendak-Mu sendiri, Engkau melakukan segala perkara yang besar ini dengan memberitahukan kepada kami segala perkara yang besar itu.

TB: Ya TUHAN, oleh karena hamba-Mu ini dan menurut hati-Mu Engkau telah melakukan segala perkara yang besar ini dengan memberitahukan segala perkara yang besar itu.

TL: Ya Tuhan! oleh karena hamba-Mu dan sebab keridlaan-Mu maka sudah Kauperbuat segala perkara yang besar ini dan sudah Engkau beritahu kepadanya segala perkara yang besar ini.

MILT: Ya TUHAN (YAHWEH - 03068), demi hamba-Mu dan seturut hati-Mu sendiri, Engkau telah melakukan segala kebesaran ini, untuk memperkenalkan segala perkara yang besar ini.

Shellabear 2010: Ya ALLAH, demi hamba-Mu ini dan menurut kehendak-Mu sendirilah Engkau telah memberitahukan serta melakukan segala hal yang besar ini.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ya ALLAH, demi hamba-Mu ini dan menurut kehendak-Mu sendirilah Engkau telah memberitahukan serta melakukan segala hal yang besar ini.

KSKK: Engkau sendiri telah melakukan hal ini karena kau telah memandang dengan murah hati kepada hamba-Mu dan Engkau mau menunjukkan kebesaran-Mu sendiri.

VMD: TUHAN, Engkau sudah melaksanakan hal-hal yang hebat bagiku. Engkau melakukannya karena Engkau menginginkannya.

BIS: Atas kemauan-Mu sendiri dan untuk kepentinganku Engkau melakukan semua perbuatan besar ini dengan terang-terangan.

TMV: Oleh sebab kehendak-Mu dan rancangan-Mu, Engkau melakukan semua perbuatan besar ini bagiku, dan untuk menunjukkan kebesaranku pada masa akan datang, kepadaku.

FAYH: Ya TUHAN, Engkau telah mengaruniakan kepada hamba segala janji yang indah semata-mata karena Engkau ingin berbuat baik kepada hamba, dan karena kemurahan hati-Mu.

ENDE: Jahwe, demi untuk hambaMu ini dan selaras pula dengan hatiMu, maka Engkau telah membuat semuanja jang besar2 ini serta mengadjarkan semuanja jang besar2 ini.

Shellabear 1912: Ya Allah oleh karena hamba-Mu dan menurut kehendak hati-Mu juga Engkau telah berbuat segala perkara besar ini supaya memberi tahu segala perkara yang besar ini.

Leydekker Draft: Ja Huwa, 'awleh karana hambamu, dan menurut suka hatimu 'angkaw sudah meng`adakan segala kabesaran 'ini, 'akan memberij tahu segala kabesaran 'ini.

AVB: Ya TUHAN, demi hamba-Mu ini dan atas kehendak-Mu sendirilah Engkau telah memberitahukan serta melakukan segala hal yang besar ini.


TB ITL: Ya TUHAN <03068>, oleh karena <05668> hamba-Mu <05650> ini dan menurut hati-Mu <03820> Engkau telah melakukan <06213> segala <03605> perkara yang besar <01420> ini <02063> dengan memberitahukan <03045> segala <03605> perkara yang besar <01420> itu.


Jawa 1994: Awit saking kersa Paduka piyambak, lan manut rancangan Paduka piyambak Paduka sampun nindakaken samukawis menika sarta mratélakaken dhateng kawula kaluhuran ingkang badhé kawula alami ing mangsa ingkang badhé kelampahan.

Sunda: Eta sagala perkawis anu aragung, anu parantos diuningakeun ti payun ka diri abdi, estu parantos kitu pangersa sareng tujuan Gusti.

Madura: Kalaban karsana Junandalem dibi’, kaangguy kaparlowan abdidalem, Junandalem alampa’agi sadajana ka’dhinto rang-terrangan.

Bali: Punika mula wantah pakayunan miwah pakarsan Palungguh IRatu buat nibakang paindikan punika ring titiang tur Palungguh IRatu ngedengang ring titiang indik kaluihan titiange benjang pungkur.

Bugis: Nasaba élo-Mu muto sibawa untu’ apentingekku Mupogau’i sininna pangkaukeng battowaéwé sibawa mannessa-nessa.

Makasar: Lanri ero’ KalenTa siagang untu’ kaparalluangku naKigaukang anne sikamma gau’ malompo a’nyata-nyataya.

Toraja: O PUANG, belanna taumMi sia pa’inaamMi, amMi pogau’i te mintu’ apa mala’bi’ iate sia Mipaissanni te mintu’ apa mala’bi’ iate.

Karo: PeraturenNdu dingen sura-SuraNdu kap erbahan si e kerina man bangku, janah ncidahken kinihaganku i bas paksa si nandangi reh.

Simalungun: Ham Jahowa, halani juakjuak-Mu anjaha romban hubani rosuh ni uhur-Mu do ibahen Ham ganup habanggalon on, ibahen na ipabotohkon Ham ai hubani juakjuak-Mu.

Toba: Ale Jahowa, ala ni ahu naposomon, jala hombar tu lomo ni roham nunga dibahen Ho saluhut halonganganna bolon on laho pabotohon sude angka habalgaon on.


NETBible: O Lord, for the sake of your servant and according to your will, you have done this great thing in order to reveal your greatness.

NASB: "O LORD, for Your servant’s sake, and according to Your own heart, You have wrought all this greatness, to make known all these great things.

HCSB: LORD, You have done all this greatness, making known all these great promises because of Your servant and according to Your will.

LEB: LORD, you’ve done this great thing for my sake and your own desire. You made this great thing known to me.

NIV: O LORD. For the sake of your servant and according to your will, you have done this great thing and made known all these great promises.

ESV: For your servant's sake, O LORD, and according to your own heart, you have done all this greatness, in making known all these great things.

NRSV: For your servant’s sake, O LORD, and according to your own heart, you have done all these great deeds, making known all these great things.

REB: For the sake of your servant, LORD, in accordance with your purpose, you have done this great thing and revealed all the great things to come.

NKJV: "O LORD, for Your servant’s sake, and according to Your own heart, You have done all this greatness, in making known all these great things.

KJV: O LORD, for thy servant’s sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all [these] great things.

AMP: O Lord, for Your servant's sake and in accord with Your own heart, You have wrought all this greatness, to make known all these great things.

NLT: For my sake, O LORD, and according to your will, you have done all these great things and have made them known.

GNB: It was your will and purpose to do this for me and to show me my future greatness.

ERV: LORD, you have done this wonderful thing for me and because you wanted to.

BBE: O Lord, because of your servant, and from your heart, you have done all these great things and let them be seen.

MSG: O GOD, out of the goodness of your heart, you've taken your servant to do this great thing and put your great work on display.

CEV: It was your choice to do these wonderful things for me and to make these promises.

CEVUK: It was your choice to do these wonderful things for me and to make these promises.

GWV: LORD, you’ve done this great thing for my sake and your own desire. You made this great thing known to me.


NET [draft] ITL: O Lord <03068>, for the sake of <05668> your servant <05650> and according to your will <03820>, you have done <06213> this <02063> great thing <01420> in order to reveal <03045> your greatness <01420>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 17 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel