Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 9 : 10 >> 

Jawa: Izebel bakal kapangan ing asu ana ing pakebonan ing sajabaning Yizreel lan ora ana wong kang ngubur.” Sawuse mangkono nabi mau banjur ngengakake lawang lan lumayu.


AYT: Izebel akan dimakan oleh anjing-anjing di kebun Yizreel tanpa ada yang menguburkannya.’” Lalu, nabi itu membuka pintu dan lari.

TB: Izebel akan dimakan anjing di kebun di luar Yizreel dengan tidak ada orang yang menguburkannya." Kemudian nabi itu membuka pintu, lalu lari.

TL: Lagipun Izebel akan dimakan anjing pada bendang Yizriel, dan seorangpun tiada yang akan menguburkan dia. Hata, maka dibukakannya pintu lalu lari.

MILT: Anjing akan memakan Izebel di wilayah bagian Yizreel. Dan tidak akan ada orang yang menguburkannya." Lalu, nabi itu membuka pintu, dan melarikan diri.

Shellabear 2010: Mayat Izebel akan dimakan anjing di wilayah Yizreel dan tidak ada orang yang akan memakamkannya.” Kemudian nabi muda itu membuka pintu lalu lari.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mayat Izebel akan dimakan anjing di wilayah Yizreel dan tidak ada orang yang akan memakamkannya." Kemudian nabi muda itu membuka pintu lalu lari.

KSKK: Dan dalam hubungan dengan Izebel, tak seorang pun akan menguburkan dia, karena anjing-anjing akan mencabik-cabik dia di padang Yizreel". Kemudian orang muda itu membuka pintu lalu melarikan diri.

VMD: Anjing akan memakan Izebel di daerah Yizreel dan tidak ada orang yang menguburnya.’” Kemudian nabi muda itu membuka pintu lalu melarikan diri.

BIS: Izebel tidak akan dikuburkan. Mayatnya akan dimakan anjing di daerah Yizreel.'" Setelah mengucapkan semuanya itu, nabi muda itu keluar lalu lari.

TMV: Izebel tidak akan dikebumikan. Jenazahnya akan dimakan anjing di kawasan Yizreel.’" Setelah mengatakan semua itu, nabi muda itu meninggalkan bilik lalu pergi dengan cepat.

FAYH: Anjing-anjing akan memakan Izebel istri Ahab itu di Yizreel, dan tidak seorang pun akan menguburkan dia!'" Lalu nabi muda itu segera membuka pintu dan lari.

ENDE: Adapun Izebel akan dimakan andjing dibidang Jizre'el, dan tak seorangpun akan menguburkan dia!" Lalu ia membukakan pintu dan lari.

Shellabear 1912: Dan Izebel itu akan dimakan anjing di tanah Yizreel dan seorangpun tiada yang akan menguburkan dia." Maka dibukakannya pintu lalu lari.

Leydekker Draft: Lagi 'andjing-andjing 'akan makan 'Izebel pada sapanggal bendang Jizreszejl 'itu, sahingga tijada 'akan 'ada sa`awrang jang mengkhuburkan dija: tatkala 'itu maka bukalah 'ija papan pintu, dan larilah.

AVB: Mayat Izebel akan dimakan anjing di wilayah Yizreel dan tidak ada orang yang akan memakamkannya.” Kemudian nabi muda itu membuka pintu lalu lari.


TB ITL: Izebel <0348> akan dimakan <0398> anjing <03611> di kebun <02506> di luar Yizreel <03157> dengan tidak ada <0369> orang yang menguburkannya <06912>." Kemudian nabi itu membuka <06605> pintu <01817>, lalu lari <05127>.


Jawa 1994: Jisimé Izébèl bakal ora dikubur, nanging bakal dipangan asu ing daérah Yésreèl.’" Sawisé ngucap mengkono nabi mau énggal-énggal lunga.

Sunda: Isebel moal manjing kubur, bangkena sina dihakan ku anjing di wewengkon Yisrel.’" Sanggeus ngomong kitu nabi ngora teh kaluar tuluy lumpat.

Madura: Izebel ta’ ekoburragiya. Mayyidda bakal ekakana pate’ e dhaera Yizre’el.’" Samarena adhabu kantha jareya, nabbi se gi’ ngodha buru laju kalowar terros buru.

Bali: Bangken Isebele lakar tusing matanem, nanging lakar amah cicing di daerah Yisreel.’” Sasampune puput mabaos kadi asapunika sang nabi digelis kesah saking irika.

Bugis: Dé’ narikuburu matu Izebél. Nanréi matu asu ujuna ri daéra Yizreel.’" Purana napowada manenro, massuni nabi kalloloéro nanalari.

Makasar: Izebel tena nalanitarawangi. Tubuna lanikanrei ri kongkong ri daera Yizreel.’" Le’baki napau ngaseng sikammaya anjo, assulu’mi anjo na’bi rungkaya nampa lari.

Toraja: Na iatu Izebel la nakande asu dio pa’lak Yizreel, na moi misa’ tau tae’ la male ullamunni. Nabungka’mi to mangura iato tu ba’ba, namale mallai.

Karo: Isebel la ikuburken, tapi maitna ipangani biang i bas daerah Jesreel.'" Kenca ikatakenna si enda, itadingken nabi si nguda denga e kamar ndai jenari kiam ia.

Simalungun: Anjaha maningon bois do si Isebel panganon ni baliang i ladang ni Jesreel, anjaha ise pe lang na mananomsi.ʼ” Dob ai iungkab ma labah ai lanjar maporus ma ia.

Toba: Jala si Izebel ingkon suda panganon ni biang di ladang tu Jisreel, jala ndang jadi tanomon ni manang ise ibana. Dung i diungkap ma pintu i laos maporus ibana.


NETBible: Dogs will devour Jezebel on the plot of ground in Jezreel; she will not be buried.’” Then he opened the door and ran away.

NASB: ‘The dogs shall eat Jezebel in the territory of Jezreel, and none shall bury her.’" Then he opened the door and fled.

HCSB: The dogs will eat Jezebel in the plot of land at Jezreel--no one will bury her.'" Then the young prophet opened the door and escaped.

LEB: Dogs will eat Jezebel inside the walls of Jezreel, and no one will bury her." Then he opened the door and left.

NIV: As for Jezebel, dogs will devour her on the plot of ground at Jezreel, and no-one will bury her.’" Then he opened the door and ran.

ESV: And the dogs shall eat Jezebel in the territory of Jezreel, and none shall bury her." Then he opened the door and fled.

NRSV: The dogs shall eat Jezebel in the territory of Jezreel, and no one shall bury her." Then he opened the door and fled.

REB: Jezebel will be devoured by dogs in the plot of ground at Jezreel and no one will bury her.” With that he opened the door and fled.

NKJV: ‘The dogs shall eat Jezebel on the plot of ground at Jezreel, and there shall be none to bury her .’" And he opened the door and fled.

KJV: And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and [there shall be] none to bury [her]. And he opened the door, and fled.

AMP: And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and none shall bury her. And he opened the door and fled. [Fulfilled in II Kings 9:33-37.]

NLT: Dogs will eat Ahab’s wife, Jezebel, at the plot of land in Jezreel, and no one will bury her." Then the young prophet opened the door and ran.

GNB: Jezebel will not be buried; her body will be eaten by dogs in the territory of Jezreel.’” After saying this, the young prophet left the room and fled.

ERV: The dogs will eat Jezebel in the area of Jezreel, and she will not be buried.’” Then the young prophet opened the door and ran away.

BBE: And Jezebel will become food for the dogs in the heritage of Jezreel, and there will be no one to put her body into the earth. Then, opening the door, he went in flight.

MSG: As for Jezebel, the dogs will eat her carcass in the open fields of Jezreel. No burial for her!" Then he opened the door and made a run for it.

CEV: As for Jezebel, her body will be eaten by dogs in the town of Jezreel. There won't be enough left of her to bury." Then the young prophet opened the door and ran out.

CEVUK: As for Jezebel, her body will be eaten by dogs in the town of Jezreel. There won't be enough left of her to bury.” Then the young prophet opened the door and ran out.

GWV: Dogs will eat Jezebel inside the walls of Jezreel, and no one will bury her." Then he opened the door and left.


NET [draft] ITL: Dogs <03611> will devour <0398> Jezebel <0348> on the plot of ground <02506> in Jezreel <03157>; she will not <0369> be buried <06912>.’” Then he opened <06605> the door <01817> and ran away <05127>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Raja-raja 9 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel