Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 8 : 20 >> 

Jawa: Ingsun tindak ana ing dalaning kabeneran, ing tengah-tengahe lurung kaadilan,


AYT: Aku menempuh jalan kebenaran, di tengah jalan-jalan keadilan,

TB: Aku berjalan pada jalan kebenaran, di tengah-tengah jalan keadilan,

TL: Maka aku mengajar orang berjalan pada jalan kebenaran, pada tengah-tengah jalan keadilan;

MILT: Aku berjalan di lorong-lorong kebenaran dan di tengah-tengah lorong keadilan,

Shellabear 2010: Aku berjalan di jalan kebenaran, di tengah-tengah lorong keadilan,

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku berjalan di jalan kebenaran, di tengah-tengah lorong keadilan,

KSKK: Aku maju di jalan kebenaran dan memakai jalan-jalan keadilan,

VMD: Aku menuntun orang ke jalan yang benar — sepanjang jalan keadilan.

TSI: Jalan hidup yang aku ajarkan adalah benar dan adil.

BIS: Aku mengikuti jalan keadilan, aku melangkah di jalan kejujuran.

TMV: Aku mengambil jalan kejujuran; aku mengikut jalan keadilan.

FAYH: Jalan-jalanku adalah jalan keadilan dan kebenaran.

ENDE: Didjalan keadilan aku berdjalan, di-tengah2 lorong hukum,

Shellabear 1912: Maka aku menurut jalan kebenaran di tengah-tengah segala lorong keadilan

Leydekker Draft: Kita baperdjalankan 'awrang pada djalan szadatet; pada sama tengah lurong-lurong 'intsaf:

AVB: Aku berjalan di jalan yang benar, di tengah-tengah lorong keadilan,


TB ITL: Aku berjalan <01980> pada jalan <0734> kebenaran <06666>, di tengah-tengah <08432> jalan <05410> keadilan <04941>,


Jawa 1994: Dalan sing takambah kuwi kabeneran, iya dalané keadilan.

Sunda: Kami nyorang jalan anu bener, nuturkeun jalan kaadilan.

Madura: Sengko’ lebat e jalan kaadilan, sengko’ atengka’ e jalan kajujuran.

Bali: Manira mentas di jalane ane adil, tur manira nuut jalan kadilane.

Bugis: Uwaccowériwi laleng adélékengngé, majjongkaka ri laleng alempurengngé.

Makasar: Amminawanga’ ri oloang kaadelanga, a’dakka’ ri agang kalambusanga.

Toraja: Umpolalanna’ lalan malolo, dio tangnga batatta kamalamburan,

Karo: Aku erdalan i bas dalan benar, kuikutken dalan si bujur.

Simalungun: Bani dalan hapintoron do ahu mardalan, bani dalan habonaran do langkahku,

Toba: Ahu mangiringiring halak di dalan hatigoran di tongatonga ni angka lapang habonaron.


NETBible: I walk in the path of righteousness, in the pathway of justice,

NASB: "I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice,

HCSB: I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,

LEB: I walk in the way of righteousness, on the paths of justice,

NIV: I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,

ESV: I walk in the way of righteousness, in the paths of justice,

NRSV: I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,

REB: I follow the course of justice and keep to the path of equity.

NKJV: I traverse the way of righteousness, In the midst of the paths of justice,

KJV: I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:

AMP: I [Wisdom] walk in the way of righteousness (moral and spiritual rectitude in every area and relation), in the midst of the paths of justice,

NLT: I walk in righteousness, in paths of justice.

GNB: I walk the way of righteousness; I follow the paths of justice,

ERV: I lead people the right way— along the paths of justice.

BBE: I go in the road of righteousness, in the way of right judging:

MSG: You can find me on Righteous Road--that's where I walk--at the intersection of Justice Avenue,

CEV: I always do what is right,

CEVUK: I always do what is right,

GWV: I walk in the way of righteousness, on the paths of justice,


NET [draft] ITL: I walk <01980> in <08432> the path <0734> of righteousness <06666>, in the pathway <05410> of justice <04941>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 8 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel