Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 8 : 28 >> 

Jawa: iya ing kalane netepake mega-mega ing dhuwur, lan kalane sumbering samodra agung wiwit padha mbludag klawan santer,


AYT: ketika Dia menetapkan awan-awan di atas, ketika Dia menderaskan pancuran mata air samudra,

TB: ketika Ia menetapkan awan-awan di atas, dan mata air samudera raya meluap dengan deras,

TL: Tatkala ditentukan-Nya awan-awan di atas dan tatkala diteguhkan-Nya segala mata air di lubuk.

MILT: ketika Dia menetapkan awan-awan di atas dan mata air samudera raya meluap dengan deras,

Shellabear 2010: ketika Ia menetapkan awan-awan di atas, dan ketika mata-mata samudera menderas;

KS (Revisi Shellabear 2011): ketika Ia menetapkan awan-awan di atas, dan ketika mata-mata samudera menderas;

KSKK: ketika Ia membentuk awan-gemawan di atas dan ketika sumber-sumber lautan meluap;

VMD: Aku sudah ada ketika Ia menempatkan awan-awan di langit dan sungai yang dalam mengalir.

TSI: menghiasi langit dengan awan gemawan, dan menyemburkan mata air nan deras membentuk lautan luas.

BIS: ketika TUHAN menempatkan awan di angkasa, dan membuka sumber-sumber samudra,

TMV: ketika Dia menempatkan awan di langit, ketika Dia membuka mata air di lautan,

FAYH: (8-27)

ENDE: Tatkala Ia mengukuhkan awan2 diatas sana, tatkala Ia menguatkan sumber2 samudera.

Shellabear 1912: tatkala ditetapkan-Nya orang-orang yang di atas dan tatkala segala pancaran air yang dalam itu menjadi kuat

Leydekker Draft: Tatkala 'ija menogohkan 'awan-awan di`adara deri 'atas: tatkala 'ija menatapkan segala mata 'ajer tubir.

AVB: ketika Dia menetapkan awan-awan di atas, dan ketika segala mata air samudera menderas;


TB ITL: ketika Ia menetapkan <0553> awan-awan <07834> di atas <04605>, dan mata air <05869> samudera raya <08415> meluap dengan deras <05810>,


Jawa 1994: iya nalika awang-awang diprenahaké ana ing dhuwur, lan sumber-sumberé segara-segara dibukak,

Sunda: Nyaksian Mantenna ngayakeun mega di langit, nyaksian Mantenna mukakeun sumber-sumber cai sagara.

Madura: e bakto Pangeran nyaba’ ondhem e langnge’, ban mokka’ ber-somberra tase’ raja,

Bali: Dugas Idane ngenahang ambune di langite, dugas Idane mukak yeh klebutane di pasihe,

Bugis: wettunna nataro PUWANGNGE ellungngé ri langié, sibawa timpa’i bubbu-bubbuna dolangengngé,

Makasar: ri wattunna Naboli’ Batara rammanga rate ri allaka, siagang Nasungke sikamma kabattuanna tamparang lompoa,

Toraja: sia iatonNa pamanassami tu salebu’ daona lu sia iatonna tikula’dak-la’dak tu kalimbuangna tasik kalua’,

Karo: Tupung Dibata namaken embun, i das awang-awang, tupung italangina sumbul-sumbul lau i bas lawit si mbelang,

Simalungun: sanggah ninahkon-Ni ai hombun i atas, sanggah pinaroh-Ni ai bah na marburlak-burlak hun toruh,

Toba: Uju pinahotna angka ombun di ginjang, uju pinaojakna angka mual ni lung.


NETBible: when he established the clouds above, when the fountains of the deep grew strong,

NASB: When He made firm the skies above, When the springs of the deep became fixed,

HCSB: when He placed the skies above, when the fountains of the ocean gushed forth,

LEB: when he established the skies above, when he determined the currents in the ocean,

NIV: when he established the clouds above and fixed securely the fountains of the deep,

ESV: when he made firm the skies above, when he established the fountains of the deep,

NRSV: when he made firm the skies above, when he established the fountains of the deep,

REB: when he fixed the canopy of clouds overhead and confined the springs of the deep,

NKJV: When He established the clouds above, When He strengthened the fountains of the deep,

KJV: When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:

AMP: When He made firm the skies above, when He established the fountains of the deep,

NLT: I was there when he set the clouds above, when he established the deep fountains of the earth.

GNB: when he placed the clouds in the sky, when he opened the springs of the ocean

ERV: I was there when he put the clouds in the sky and made the deep springs flow.

BBE: When he made strong the skies overhead: when the fountains of the deep were fixed:

MSG: built the vast vault of Heaven, and installed the fountains that fed Ocean,

CEV: I was with him when he placed the clouds in the sky and created the springs that fill the ocean.

CEVUK: I was with him when he placed the clouds in the sky and created the springs that fill the ocean.

GWV: when he established the skies above, when he determined the currents in the ocean,


NET [draft] ITL: when he established <0553> the clouds <07834> above <04605>, when the fountains <05869> of the deep <08415> grew strong <05810>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 8 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel