Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 31 : 37 >> 

Jawa: Kabeh jangkahku bakal dakuningakake marang Panjenengane, aku bakal seba marang ing ngarsane kayadene raja.


AYT: Aku akan memberitahukan jumlah langkah-langkahku kepada-Nya; seperti seorang pangeran, aku akan mendekati-Nya.

TB: Setiap langkahku akan kuberitahukan kepada-Nya, selaku pemuka aku akan menghadap Dia.

TL: Bilangan segala langkahku akan kutunjuk kepadanya, dan aku akan menghampiri dia bagaikan raja.

MILT: Aku akan mengatakan kepada-Nya jumlah langkah-langkahku. Seperti seorang pangeran, aku akan datang dekat kepada-Nya.

Shellabear 2010: Aku akan menyatakan jumlah langkahku kepada-Nya. Aku akan menghampiri Dia selaku seorang pemuka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan menyatakan jumlah langkahku kepada-Nya. Aku akan menghampiri Dia selaku seorang pemuka.

KSKK: Aku akan memberikan kepadanya catatan tentang setiap langkahku, lalu pergi dengan gagah perwira bagai seorang pangeran menemuinya. Inilah akhir kata-kata Ayub.

VMD: Jika Allah melakukan itu, maka aku dapat menerangkan segala sesuatu yang telah kulakukan. Aku dapat datang kepada Allah selaku seorang pemimpin dengan mengangkat kepalaku tinggi.

BIS: Akan kuberitahukan kepada Allah segala yang kubuat; akan kuhadapi Dia dengan bangga dan kepala terangkat.

TMV: Aku akan memberitahu Allah segala yang telah kulakukan, dan menghadap Dia dengan yakin dan kepala terangkat.

FAYH: Lalu aku akan menyatakan kepada Allah segala sesuatu yang telah kulakukan dan mengapa aku melakukannya. Aku akan datang menghadap Dia sebagai seorang pahlawan.

ENDE: Kepadanja hendak kuberikan pertanggungan-djawab tentang segala langkahku, dan ia hendak kuhadapi selaku perwira.

Shellabear 1912: Niscaya aku nyatakan kepada-Nya bilangan segala langkahku dan aku menghampiri Dia seperti seorang penghulu.

Leydekker Draft: 'Aku 'akan memberita padanja bilangan segala langkahku: penaka Panglima 'aku 'akan menghampir padanja.

AVB: Aku akan menyatakan jumlah langkahku kepada-Nya. Aku akan menghampiri Dia selaku seorang bangsawan.


TB ITL: Setiap langkahku <06806> akan kuberitahukan <05046> kepada-Nya, selaku <03644> pemuka <05057> aku akan menghadap <07126> Dia. [<04557>]


Jawa 1994: Bakal dakaturaké marang Allah sakèhé penggawéku, lan ana ing ngarsané, aku kanthi bungah bakal ndengèngèk ngangkat sirahku.

Sunda: Eta sagala kalakuan kuring teh arek diunjukkeun ka Allah, tur ngunjukkeunana ge tangtu tatag sarta ludeung.

Madura: Bi’ sengko’ eatorragiya ka Allah sabarang se la elakone sengko’, e ajunanna sengko’ adhanga’a kalaban ate gumbira.

Bali: Tiang jaga nguningayang sakancan indik sane sampun laksanayang tiang ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur nenten jaga nguntulang tenggek tiange ring ajeng Idane.

Bugis: Uwabbéréyangngi matu lao ri Allataala sininna iya uwébbué; uwoloiwi Aléna matu sibawa mabangka nenniya tarakka ulué.

Makasar: Lakupauangi Allata’ala sikontu apa kugaukanga; lalompoi pa’maikku siagang laccongai ulungku andallekang ri Ia.

Toraja: Iatu mintu’ tengkaku la kupoissan dio oloNa Puang, la kureke’ tu Puang butung misa’ datu.

Karo: Jenari kai si nggo kubahan kuturiken, man Dibata, janah i lebe-LebeNa ngerana aku desken sekalak raja.

Simalungun: Patorangonku ma sada-sada langkahku Bani, anjaha doskon raja adaponku Ia.

Toba: Papataronku ma tu Ibana bilangan ni langkalangkangku, jala marpangalaho raja ahu mandapothon Ibana.


NETBible: I would give him an accounting of my steps; like a prince I would approach him.

NASB: "I would declare to Him the number of my steps; Like a prince I would approach Him.

HCSB: I would give Him an account of all my steps; I would approach Him like a prince.

LEB: I would tell him the number of my steps and approach him like a prince.

NIV: I would give him an account of my every step; like a prince I would approach him.)—

ESV: I would give him an account of all my steps; like a prince I would approach him.

NRSV: I would give him an account of all my steps; like a prince I would approach him.

REB: I should plead the whole record of my life and present that in court as my defence.

NKJV: I would declare to Him the number of my steps; Like a prince I would approach Him.

KJV: I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.

AMP: I would count out to Him the number of my steps [with every detail of my life], approaching His presence as a prince--

NLT: For I would tell him exactly what I have done. I would come before him like a prince.

GNB: I would tell God everything I have done, and hold my head high in his presence.

ERV: Then I could explain everything I have done. I could come to God with my head held high like a prince.

BBE: I would make clear the number of my steps, I would put it before him like a prince! The words of Job are ended.

MSG: I'm prepared to account for every move I've ever made--to anyone and everyone, prince or pauper.

CEV: And with my head held high, I would tell him everything I have ever done.

CEVUK: And with my head held high, I would tell him everything I have ever done.

GWV: I would tell him the number of my steps and approach him like a prince.


NET [draft] ITL: I would give <05046> him an accounting <04557> of my steps <06806>; like <03644> a prince <05057> I would approach <07126> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 31 : 37 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel