Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 36 : 6 >> 

Jawa: Wong duraka ora padha dilestarekake urip, nanging wong kang sangsara padha kaparingan kaadilan.


AYT: Dia tidak akan membiarkan orang fasik hidup, tetapi memberikan keadilan kepada orang yang tertindas.

TB: Ia tidak membiarkan orang fasik hidup, tetapi memberi keadilan kepada orang-orang sengsara;

TL: Tiada dibiarkan-Nya orang jahat itu hidup, dan lagi dibenarkan-Nya hal orang yang teraniaya.

MILT: Dia tidak akan membiarkan orang fasik hidup, tetapi Dia memberikan keadilan kepada orang yang menderita.

Shellabear 2010: Tidak dibiarkan-Nya orang fasik hidup, tetapi diberi-Nya keadilan kepada orang yang tertindas.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tidak dibiarkan-Nya orang fasik hidup, tetapi diberi-Nya keadilan kepada orang yang tertindas.

KSKK: Ia memutuskan kekuasaan dari para pendosa dan memulihkan hak orang-orang yang tertindas.

VMD: Allah tidak membiarkan orang jahat hidup. Ia membawa kebenaran kepada orang miskin.

BIS: Orang yang berdosa tak dibiarkan-Nya hidup lama, Ia memberi keadilan kepada orang yang menderita.

TMV: Dia tidak membiarkan orang berdosa hidup lama, dan Dia memberikan keadilan kepada orang yang menderita.

FAYH: Orang yang jahat tidak dipeliharakan-Nya, tetapi orang yang tertindas diberi-Nya keadilan.

ENDE: Ia tidak membiarkan si djahat hidup, melainkan Ia memberikan haknja kepada si papa;

Shellabear 1912: Maka orang jahat itu tiada dihidupi-Nya melainkan dibenarkannya hal orang yang kena aniaya.

Leydekker Draft: Tijada 'ija menghidop 'awrang fasikh: dan meng`upajakan hakh 'awrang ter`anjaja.

AVB: Dia tidak membiarkan orang fasiq hidup, tetapi Dia memberikan keadilan kepada orang yang tertindas.


TB ITL: Ia tidak <03808> membiarkan <02421> <00> orang fasik <07563> hidup <00> <02421>, tetapi memberi <05414> keadilan <04941> kepada orang-orang sengsara <06041>;


Jawa 1994: Wong ala ora dililani urip suwé, wong sengsara diparingi kaadilan.

Sunda: Mantenna tara ngantep jalma jahat nanjung. Sabalikna anu sangsara mah dibela.

Madura: Oreng se dusa ta’ epaabit odhi’na, kaadilan eparengngagi ka oreng se nyangsara.

Bali: Ida nenten nglugrain jadmane madosa muponin urip, tur Ida setata adil ring jadmane tiwas-tiwas.

Bugis: Tau madosaé dé’ Naleppessangngi tuwo maitta, nawéréngngi adélékeng tau iya manrasa-rasaé.

Makasar: Tau dorakaya tena Nalappassangi sallo attallasa’, Nasarei kaadelang tau pa’risika.

Toraja: Tae’ Napopa’elo’nai tuo tu to tang mekaaluk, apa Nasanda tonganni tu to dipakario-rio;

Karo: Kalak jahat la IpelepasNa gedang umurna; nandangi kalak mesera, bujur PerbahanNa.

Simalungun: Seng paturuton-Ni manggoluh halak parjahat, tapi pasintongonni do uhum bani halak na masombuh.

Toba: Ndang leleng pangoluonna anggo halak parjahat i, alai patingkosonna do uhum tu halak na dangol.


NETBible: He does not allow the wicked to live, but he gives justice to the poor.

NASB: "He does not keep the wicked alive, But gives justice to the afflicted.

HCSB: He does not keep the wicked alive, but He gives justice to the afflicted.

LEB: He doesn’t allow the wicked person to live. He grants justice to those who are oppressed.

NIV: He does not keep the wicked alive but gives the afflicted their rights.

ESV: He does not keep the wicked alive, but gives the afflicted their right.

NRSV: He does not keep the wicked alive, but gives the afflicted their right.

REB: and does not let the wicked prosper, but bestows justice on the wronged.

NKJV: He does not preserve the life of the wicked, But gives justice to the oppressed.

KJV: He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.

AMP: He does not prolong the life of the wicked, but gives the needy {and} afflicted their right.

NLT: He does not let the wicked live but gives justice to the afflicted.

GNB: He does not let sinners live on, and he always treats the poor with justice.

ERV: He will not let evil people live. He brings justice to the poor.

BBE: His eyes are ever on the upright, and he gives to the crushed their right;

MSG: For the wicked, though, it's a different story--he doesn't give them the time of day, but champions the rights of their victims.

CEV: The wicked are cut down, and those who are wronged receive justice.

CEVUK: The wicked are cut down, and those who are wronged receive justice.

GWV: He doesn’t allow the wicked person to live. He grants justice to those who are oppressed.


NET [draft] ITL: He does not <03808> allow the wicked <07563> to live <02421>, but he gives <05414> justice <04941> to the poor <06041>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 36 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel