Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 36 : 8 >> 

Jawa: Manawa padha kablenggu kalawan rante tinalen ing kasangsaran,


AYT: Akan tetapi, jika mereka dibelenggu dengan rantai, dan ditangkap dengan tali-tali penderitaan,

TB: Jikalau mereka dibelenggu dengan rantai, tertangkap dalam tali kesengsaraan,

TL: Jikalau kiranya mereka itu terikat dengan rantai dan terbelenggu dalam kesukaran,

MILT: Dan jika mereka terbelenggu dengan rantai, atau terperangkap dalam tali penderitaan,

Shellabear 2010: Jika mereka dibelenggu dengan rantai, tertangkap oleh tali-tali kesusahan,

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika mereka dibelenggu dengan rantai, tertangkap oleh tali-tali kesusahan,

KSKK: Tetapi jika mereka mengangkat diri mereka dalam kesombongan maka Ia mengikat mereka dengan pasung dan membelenggu mereka dengan belenggu penderitaan.

VMD: Jadi, jika orang dihukum, diikat dengan rantai dan tali, mereka telah melakukan sesuatu yang salah.

BIS: Tetapi bila orang dibelenggu dengan rantai besi, menderita akibat perbuatannya sendiri,

TMV: Tetapi jika orang dibelenggu dengan rantai besi, dan menderita kerana perbuatan mereka sendiri,

FAYH: Bila mereka tertimpa malapetaka dan diperlakukan sebagai budak serta mengalami banyak kesengsaraan,

ENDE: dan bila mereka lalu terantaikan, tertangkap oleh tali2 kemalangan,

Shellabear 1912: Jikalau kiranya orang-orang itu terikat dengan rantai dan kena susah seperti suatu ikatan

Leydekker Draft: Maka djikalaw marika 'itu ter`ikat dengan bulongguw-bulongguw, ditangkap dengan tali-tali kasukaran;

AVB: Jika mereka dibelenggu dengan rantai, tertangkap oleh tali-tali kesusahan,


TB ITL: Jikalau <0518> mereka dibelenggu <0631> dengan rantai <02131>, tertangkap <03920> dalam tali <02256> kesengsaraan <06040>,


Jawa 1994: Nanging wong sing diranté nganggo ranté wesi, merga penggawéné dhéwé

Sunda: Jelema nu dirante, tur sangsara ku pamolahna,

Madura: Tape mon oreng ekalenthong ban rantay besse, nanggung sangsara polana kasala’anna dibi’,

Bali: Nanging yening anake kategul antuk ante tur nandang sangsara punika malantaran indik sane sampun laksanayang ipun,

Bugis: Iyakiya rékko ribalenggui tauwé sibawa ranté bessi, manrasa-rasai nasaba pangkaukenna muto,

Makasar: Mingka punna nirante bassi taua, sessai lanri panggaukanna tonji,

Toraja: Apa iake dipungoi rante bassi, sia dipumpung pepori kamandasan,

Karo: Tapi adi kalak teriket alu rante, ngenanami kiniseran erkiteken perbahanenna jine,

Simalungun: Porini tarsangkut sidea bani rantei, anjaha jorot ibagas tali sitaronon,

Toba: Alai tung sura tarihot nasida dohot rante, jala tarhurung di bagasan rante pardangolan.


NETBible: But if they are bound in chains, and held captive by the cords of affliction,

NASB: "And if they are bound in fetters, And are caught in the cords of affliction,

HCSB: If people are bound with chains and trapped by the cords of affliction,

LEB: However, if righteous people are bound in chains and tangled in ropes of misery,

NIV: But if men are bound in chains, held fast by cords of affliction,

ESV: And if they are bound in chains and caught in the cords of affliction,

NRSV: And if they are bound in fetters and caught in the cords of affliction,

REB: Next you may see them loaded with fetters, held fast in chains like captives:

NKJV: And if they are bound in fetters, Held in the cords of affliction,

KJV: And if [they be] bound in fetters, [and] be holden in cords of affliction;

AMP: And if they are bound in fetters [of adversity] and held by cords of affliction,

NLT: If troubles come upon them and they are enslaved and afflicted,

GNB: But if people are bound in chains, suffering for what they have done,

ERV: So if people are punished, if they are tied with chains and ropes, they did something wrong.

BBE: And if they have been prisoned in chains, and taken in cords of trouble,

MSG: When things go badly, when affliction and suffering descend,

CEV: But when people are prisoners of suffering and pain,

CEVUK: But when people are prisoners of suffering and pain,

GWV: However, if righteous people are bound in chains and tangled in ropes of misery,


NET [draft] ITL: But if <0518> they are bound <0631> in chains <02131>, and held captive <03920> by the cords <02256> of affliction <06040>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 36 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel