Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 7 : 14 >> 

Jawa: tumuli kaparingan pangwaos lan kaluhuran sarta pangwaosing karajan; wong-wong saka sakehing bangsa, suku bangsa lan basa banjur padha ngabdi marang Panjenengane. Pangwaose iku pangwaos kang langgeng, kang ora bakal sirna, sarta karajane iku karajan kang ora bakal rusak.


AYT: “Lalu, kepada-Nya dikaruniakan kekuasaan, kemuliaan, dan kerajaan sehingga orang-orang dari segala suku, bangsa, dan bahasa menyembah kepada-Nya. Kekuasaan-Nya adalah kekuasaan yang kekal, yang tidak akan lenyap, dan kerajaan-Nya adalah kerajaan yang tidak akan binasa.”

TB: Lalu diberikan kepadanya kekuasaan dan kemuliaan dan kekuasaan sebagai raja, maka orang-orang dari segala bangsa, suku bangsa dan bahasa mengabdi kepadanya. Kekuasaannya ialah kekuasaan yang kekal, yang tidak akan lenyap, dan kerajaannya ialah kerajaan yang tidak akan musnah.

TL: Maka dikaruniakan kepadanya pemerintahan dan kemuliaan dan kerajaan itu, maka segala bangsa dan kaum dan orang yang berbagai-bagai bahasanyapun berkhidmat kepadanya; maka pemerintahannya kekal dan kerajaannyapun tiada terbinasakan.

MILT: Dan kekuasaan diberikan kepada-Nya, kemuliaan, dan suatu kerajaan sehingga semua orang, bangsa, dan bahasa akan melayani-Nya. Kekuasaan-Nya ialah kekuasaan yang kekal, yang tidak akan lenyap, dan kerajaan-Nya ialah kerajaan yang tidak akan musnah.

Shellabear 2010: Lalu dikaruniakan kepada-Nya kekuasaan, kemuliaan, dan kerajaan, sehingga orang-orang dari segala suku, bangsa, dan bahasa beribadah kepada-Nya. Kekuasaan-Nya adalah kekuasaan kekal yang tidak akan dicabut dan kerajaan-Nya tidak akan binasa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu dikaruniakan kepada-Nya kekuasaan, kemuliaan, dan kerajaan, sehingga orang-orang dari segala suku, bangsa, dan bahasa beribadah kepada-Nya. Kekuasaan-Nya adalah kekuasaan kekal yang tidak akan dicabut dan kerajaan-Nya tidak akan binasa.

KSKK: Kekuasaan, hormat dan kerajaan diberikan kepadanya, dan semua suku dan bangsa dari segala bahasa melayani dia. Kekuasaannya abadi dan tak akan berakhir; kerajaannya tidak pernah akan dibinasakan.

VMD: Kepada seseorang yang tampaknya seperti anak manusia diberikan wibawa, kemuliaan, dan kuasa penuh untuk memerintah. Orang-orang dari semua bangsa dan bahasa akan melayaninya. Pemerintahannya sampai selama-lamanya. Kerajaannya berlangsung selamanya. Tidak pernah binasa.”

BIS: Ia diberi kehormatan dan kekuasaan sebagai raja, sehingga orang-orang dari segala bangsa, suku bangsa dan bahasa mengabdi kepadanya. Kekuasaannya akan bertahan selama-lamanya, pemerintahannya tidak akan digulingkan.

TMV: Dia diberikan kuasa, kehormatan, dan kedaulatan, agar orang daripada semua bangsa, kaum, dan bahasa mengabdikan diri kepadanya. Kuasanya akan kekal, dan pemerintahannya tidak akan berakhir.

FAYH: Ia diberi kekuasaan serta kemuliaan untuk memerintah sebagai raja atas semua bangsa di dunia, sehingga semua orang dari semua bangsa, suku bangsa, dan bahasa harus tunduk kepada-Nya. Kekuasaan-Nya kekal dan tidak berakhir, pemerintahan-Nya tidak akan jatuh.

ENDE: Kepadanja diberikan kekuasaan, martabat dan keradjaan; segala bangsa, kaum dan bahasa berbakti kepadanja dan keradjaannja adalah keradjaan jang takkan hantjur.

Shellabear 1912: Maka dikaruniakan kepadanya perintah dan kemuliaan dan suatu kerajaan supaya segala kaum dan bangsa dan orang berbagai-bagai bahasapun berbuat ibadat kepadanya adapun perintahnya itu suatu perintah yang kekal dan tiada berkeputusan dan kerajaannya tiada akan binasa kelak.

Leydekker Draft: Maka patuwanan, dan hormat, dan karadja`an deberikanlah padanja, sopaja sakalijen khawm, 'umet, dan 'awrang jang berbagej-bagej bahasa 'itu berbowat bakhti padanja: patuwanannja 'itu patuwanan kakal, jang tijada 'akan hilang, dan karadja`annja tijada 'akan derusakhkan.

AVB: Lalu dikurniakan kepada-Nya kekuasaan, kemuliaan, dan kedaulatan, sehingga semua orang daripada segala suku, bangsa, dan bahasa beribadat kepada-Nya. Kekuasaan-Nya ialah kekuasaan kekal yang tidak akan lenyap dan kerajaan-Nya tidak akan binasa.


TB ITL: Lalu diberikan <03052> kepadanya kekuasaan <07985> dan kemuliaan <03367> dan kekuasaan <04437> sebagai raja, maka orang-orang dari segala <03606> bangsa <05972>, suku bangsa <0524> dan bahasa <03961> mengabdi <06399> kepadanya. Kekuasaannya <07985> ialah kekuasaan <07985> yang kekal <05957>, yang <01768> tidak <03809> akan lenyap <05709>, dan kerajaannya <04437> ialah kerajaan yang <01768> tidak <03809> akan musnah <02255>.


Jawa 1994: Panjenengané kaparingan pangwasa, kaurmatan lan wewenangé ratu, supaya sakèhé umat, bangsa, trah lan basa padha ngladosi Panjenengané. Pangwasané bakal langgeng ing selawasé, lan kratoné bakal ora ana wekasané.

Sunda: Ti dinya anjeunna dipaparin kawasa, kahormatan jeung pangkat raja, sangkan disembah ku sakabeh bangsa, sakabeh seler bangsa, sabasana-sabasana. Kakawasaanana baris langgeng, karajaanana moal aya anggeusna.

Madura: Oreng jareya laju eparenge kahormadan ban kakobasa’anna rato, sampe’ reng-oreng dhari sakabbinna bangsa, suku bangsa ban basa aladinana Salerana. Kakobasa’anna bakal terrosa salanjangnga, ban karaja’anna bakal tadha’a aherra.

Bali: Dane tumuli kapaicain kawisesan, kaluihan miwah kakuasan dados ratu kantos rakyat sakancan bangsa, sorohan miwah basa pacang ngancangin dane. Kawisesannyane pacang manggeh salawas-lawasnya, tur kaprabonnyane nenten pacang naenin sirna.

Bugis: Riwéréngngi alebbireng sibawa akuwasang selaku arung, angkanna sining tau polé ri sininna bangsaé, suku bangsaé sibawa basaé mattumaniwi lao ri aléna. Mattahangngi matu akuwasanna lettu mannennungeng, apparéntanna dé’ matu naripalésso.

Makasar: Nisarei kalompoang siagang kakoasanga salaku karaeng, sa’genna sikamma tau battua ri sikontu bansaya, suku bansaya siagang bahasaya napare’ atai kalenna mae ri ia. Lattahangi kakoasanna satunggu-tungguna, siagang pamarentahanna tena nalanigulung.

Toraja: Dikamaseimi kaparentan sia kadipangkeran sia kuasa kabarrealloan, anna mintu’ bangsa sangpetayanan sia ma’rupa-rupa basa mengkaola lako kalena. Iatu kaparentanna la tontong sae lakona, sia tang la pa’de len, sia iatu kadatuanna tang la sanggang len.

Karo: Man bana ibereken kuasa, kehamaten, ras kuasa kinirajan, gelah kerina manusia i bas tep-tep bangsa, suku, ras cakap, nembah man bana. Kuasana rasa lalap la ermasap-masap, janah kinirajanna la erkeri-kerin.

Simalungun: Ibere ma hubani kuasa, hasangapon ampa harajaon, ase ia ma sibalosan ni sagala bangsa ampa halak siparsahap na marbagei-bagei in; sisadokah ni dokahni do kuasani, seng ra salpu ai, anjaha harajaonni, na so ra seda do ai.

Toba: Jala dibasabasahon ma tu ibana pamarentaon dohot hamuliaon dohot harajaon, jala saluhut bangso, houm dohot halak parpangkuling marragamragam marsomba tu ibana. Ro di salelenglelengna do pamarentaonna, na so tupa munsat sian ibana, harajaonna pe na so tupa pesan do.


NETBible: To him was given ruling authority, honor, and sovereignty. All peoples, nations, and language groups were serving him. His authority is eternal and will not pass away. His kingdom will not be destroyed.

NASB: "And to Him was given dominion, Glory and a kingdom, That all the peoples, nations and men of every language Might serve Him. His dominion is an everlasting dominion Which will not pass away; And His kingdom is one Which will not be destroyed.

HCSB: He was given authority to rule, and glory, and a kingdom; so that those of every people, nation, and language should serve Him. His dominion is an everlasting dominion that will not pass away, and His kingdom is one that will not be destroyed.

LEB: He was given power, honor, and a kingdom. People from every province, nation, and language were to serve him. His power is an eternal power that will not be taken away. His kingdom will never be destroyed.

NIV: He was given authority, glory and sovereign power; all peoples, nations and men of every language worshipped him. His dominion is an everlasting dominion that will not pass away, and his kingdom is one that will never be destroyed.

ESV: And to him was given dominion and glory and a kingdom, that all peoples, nations, and languages should serve him; his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom one that shall not be destroyed.

NRSV: To him was given dominion and glory and kingship, that all peoples, nations, and languages should serve him. His dominion is an everlasting dominion that shall not pass away, and his kingship is one that shall never be destroyed.

REB: Sovereignty and glory and kingly power were given to him, so that all peoples and nations of every language should serve him; his sovereignty was to be an everlasting sovereignty which was not to pass away, and his kingly power was never to be destroyed.

NKJV: Then to Him was given dominion and glory and a kingdom, That all peoples, nations, and languages should serve Him. His dominion is an everlasting dominion, Which shall not pass away, And His kingdom the one Which shall not be destroyed.

KJV: And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion [is] an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom [that] which shall not be destroyed.

AMP: And there was given Him [the Messiah] dominion and glory and kingdom, that all peoples, nations, and languages should serve Him. His dominion is an everlasting dominion which shall not pass away, and His kingdom is one which shall not be destroyed.

NLT: He was given authority, honor, and royal power over all the nations of the world, so that people of every race and nation and language would obey him. His rule is eternal––it will never end. His kingdom will never be destroyed.

GNB: He was given authority, honor, and royal power, so that the people of all nations, races, and languages would serve him. His authority would last forever, and his kingdom would never end.

ERV: “The one who looked like a human being was given authority, glory, and complete ruling power. People from every nation and language group will serve him. His rule will last forever. His kingdom will last forever. It will never be destroyed.

BBE: And to him was given authority and glory and a kingdom; and all peoples, nations, and languages were his servants: his authority is an eternal authority which will not come to an end, and his kingdom is one which will not come to destruction.

MSG: He was given power to rule--all the glory of royalty. Everyone--race, color, and creed--had to serve him. His rule would be forever, never ending. His kingly rule would never be replaced.

CEV: He was crowned king and given power and glory, so that all people of every nation and race would serve him. He will rule forever, and his kingdom is eternal, never to be destroyed.

CEVUK: He was crowned king and given power and glory, so that all people of every nation and race would serve him. He will rule for ever, and his kingdom is eternal, never to be destroyed.

GWV: He was given power, honor, and a kingdom. People from every province, nation, and language were to serve him. His power is an eternal power that will not be taken away. His kingdom will never be destroyed.


NET [draft] ITL: To him was given <03052> ruling authority <07985>, honor <03367>, and sovereignty <04437>. All <03606> peoples <05972>, nations <0524>, and language groups <03961> were serving <06399> him. His authority <07985> is eternal <05957> and will not <03809> pass away <05709>. His kingdom <04437> will not <03809> be destroyed <02255>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Daniel 7 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel