Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 7 : 20 >> 

Jawa: sarta bab sungu sapuluh kang ana ing endhase tuwin sungu liyane, yaiku sungu kang ana matane lan kang ana cangkeme kang ngucap gumunggung, kang nuli thukul njalari pothole sungu telu, apadene kang wujude luwih gedhe katimbang sungu-sungu liyane.


AYT: dan tentang kesepuluh tanduk yang ada di kepalanya, dan tentang tanduk lain yang muncul dan terhadapnya ketiga tanduk lainnya patah, yaitu tanduk yang mempunyai mata dan yang mulutnya bercakap besar, dan terlihat lebih besar daripada tanduk-tanduk yang lain.

TB: dan tentang kesepuluh tanduk yang ada pada kepalanya, dan tentang tanduk yang lain, yakni tanduk yang mempunyai mata dan yang mempunyai mulut yang menyombong, yang tumbuh sehingga patahlah tiga tanduk, dan yang lebih besar rupanya dari tanduk-tanduk yang lain.

TL: Dan akan sepuluh tanduk yang pada kepalanya dan sebatang tanduk yang tumbuh, sehingga dari pada yang dahulu itu gugur tiga batang, yaitu akan tanduk yang bermata dan bermulut yang mengatakan perkara besar-besar dan yang rupanya jadi besar dari pada segala temannya.

MILT: dan tentang kesepuluh tanduk yang ada pada kepalanya, dan lainnya yang tumbuh dan mematahkan tiga tanduk sebelumnya, yakni tanduk yang mempunyai mata dan yang mempunyai mulut yang berbicara perkara-perkara besar, dan kelihatan lebih besar daripada kelompoknya.

Shellabear 2010: Aku juga ingin tahu tentang kesepuluh tanduk yang ada di kepalanya dan tentang tanduk lain yang tumbuh kemudian sehingga tiga tanduk rontok di hadapannya. Tanduk ini mempunyai mata dan mempunyai mulut yang bercakap besar. Rupanya lebih besar daripada tanduk-tanduk lainnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku juga ingin tahu tentang kesepuluh tanduk yang ada di kepalanya dan tentang tanduk lain yang tumbuh kemudian sehingga tiga tanduk rontok di hadapannya. Tanduk ini mempunyai mata dan mempunyai mulut yang bercakap besar. Rupanya lebih besar daripada tanduk-tanduk lainnya.

KSKK: Aku juga mau tahu tentang kesepuluh tanduk yang ada pada kepalanya, dan tentang tanduk baru yang muncul kemudian, dan tiga buah tanduk terdahulu yang jatuh, dan tentang tanduk yang mempunyai mata dan mulut yang berbicara lancang, dan yang kelihatan lebih besar dari tanduk-tanduk yang lain.

VMD: Aku ingin mengetahui tentang kesepuluh tanduk yang terdapat pada binatang keempat itu. Aku juga ingin mengetahui tentang tanduk kecil yang tumbuh di situ. Tanduk kecil itu mencabut tiga dari kesepuluh tanduk yang lain. Tanduk kecil itu tampaknya lebih berarti daripada tanduk lainnya dan tetap sombong.

BIS: Aku ingin tahu juga tentang kesepuluh tanduk pada kepalanya dan tentang tanduk kecil yang muncul kemudian lalu mencabut tiga buah dari tanduk-tanduk yang mula-mula itu. Tanduk kecil itu mempunyai mata dan mulut yang membual dengan sombongnya. Ia lebih mengerikan daripada tanduk-tanduk yang lain itu.

TMV: Aku hendak tahu tentang sepuluh buah tanduk di kepalanya, dan tentang tanduk kecil yang muncul kemudian, yang menyebabkan tercabutnya tiga buah tanduk yang lain. Tanduk kecil itu mempunyai mata dan mulut yang bercakap dengan sombong. Tanduk kecil itu lebih menakutkan daripada tanduk-tanduk yang lain.

FAYH: Aku juga bertanya tentang kesepuluh tanduk itu, dan tentang tanduk kecil yang muncul kemudian, yang merobohkan tiga tanduk lainnya -- yaitu tanduk dengan mata dan mulut yang keras suaranya serta sombong, yang lebih kuat daripada tanduk-tanduk lainnya.

ENDE: (Aku bertanja pula) tentang kesepuluh tanduk dikepalanja dan tanduk lain jang tumbuh dan oleh karenanja gugurlah ketiga jang lain itu; dan tanduk itu ada matanja dan mulutnja, jang besar tjakapnja dan jang kelihatannja lebih besar daripada lain2nja.

Shellabear 1912: dan dari hal kesepuluh tanduk yang ada pada kepalanya dan sebatang lagi yang bertumbuh sehingga tiga batang gugur di hadapannya yaitu tanduk yang bermata dan yang bermulut mengatakan perkara yang besar-besar dan rupanya lebih besar dari pada tempatnya.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'akan sapuloh tandokh jang di`atas kapalanja, dan 'akan jang lajin 'itu, jang timbullah, dan jang deri karana hadapannja tiga sudahlah gugor, jasznij tandokh 'itu, jang padanja 'adalah mata-mata, dan sawatu mulut jang meng`atakan kata-kata jang besar kidjij, dan jang pang`alihatnja 'adalah lebeh besar deri pada taman-tamannja:

AVB: Aku juga ingin tahu tentang sepuluh tanduk yang ada di kepalanya dan tentang tanduk lain yang tumbuh kemudian sehingga tiga tanduk jatuh di hadapannya. Tanduk ini mempunyai mata dan mempunyai mulut yang bercakap besar. Rupanya lebih besar daripada tanduk-tanduk yang lain itu.


TB ITL: dan tentang <05922> kesepuluh <06236> tanduk <07162> yang <01768> ada pada kepalanya <07217>, dan tentang tanduk yang lain <0317>, yakni tanduk yang mempunyai mata <05870> dan yang mempunyai mulut <06433> yang menyombong <07260> <04449>, yang <01768> tumbuh <05559> sehingga patahlah <05308> tiga <08532> tanduk <07162>, dan yang lebih besar <07229> rupanya <02376> dari <04481> tanduk-tanduk yang lain <02273>. [<04481> <06925> <01797>]


Jawa 1994: Semono uga aku kepéngin ngerti bab sungu sepuluh sing ana ing endhasé, sarta sungu sing thukulé kèri lan marakaké sungu telu sing wis ana dhisik padha coplok. Sungu mau duwé mata lan cangkem sarta ngucapaké tembung-tembung gemunggung. Sungu kuwi luwih nggegirisi ketimbang karo sungu-sungu liyané.

Sunda: Kitu deui tina hal tandukna anu sapuluh, jeung tandukna nu hiji deui, anu bijilna pandeuri bari mugurkeun tilu tanduk sejenna, anu mataan jeung sungutan bisa susumbar, anu leuwih matak gimir ti nu sejenna.

Madura: Sengko’ terro taowa keya parkara tandhu’ se sapolo meggi’ se badha e cethagga ban dhu’-tandhu’ se kalowar jang budhiyan ban macothot tandhu’ se la badha sabellunna sampe’ tello meggi’. Tandhu’ se kene’ jareya badha matana ban badha colo’na settong ban colo’ jareya asebbal ce’ gathagga. Tandhu’ jareya lebbi nako’e etembang ban dhu’-tandhu’ laenna.

Bali: Sajaba punika tiang taler meled uning ring indik tanduk-tanduk sane wenten ring tenggek satone punika kadi asapunika taler sane medal pungkuran, sane ngawinang tanduke sane lianan mabutan tetiga. Tanduke punika maderbe mata lan bungut tur ipun sumbung pisan. Ipun bangetan nakutin yan bandingang ring sane tios-tiosan.

Bugis: Macinna tokka missengngi passalenna iya seppulo tanru’é ri ulunna sibawa passalenna tanru baiccu iya monriyé mompo nainappa nabébbu tellu polé ri tanru iya bunge’-bunge’éro. Iyaro tanru baiccu’é mappunnaiwi mata sibawa bawa iya mabboroé sibawa tempona. Lebbi mappakatau-taui naiya tanru-tanru iya laingngéro.

Makasar: Ero’ tongi kuasseng battuanna anjo sampuloa tanru’ ri ulunna siagang anjo tanru’ ca’di ammumbaya ri boko nampa nabi’bu’ tallua tanru’ rioloangannaya. Anjo tanru’ ca’dia nia’ matanna siagang bawana a’bicara kosonga siagang tampoa. La’bi appakamalla’-mallakkangngangi naanjo tanru’-tanru’ maraenganga.

Toraja: sia diona sangpulo tanduk dao ulunna, na iatu senga’na misa’ tu tuo, tu untumangi anna lesok tu tanduk dolo tallu, na iatu tanduk iato kemata sia kepuduk ussa’bu’ bang kada matampo sia ditiro kapua na iatu solana.

Karo: Janah merincuh aku meteh kerna tandukna si sepuluh i bas takalna bage pe tanduk si pudin turahna si mahanca telu tanduk si deban ndabuh. Lit matana janah babahna melasken cakap meganjang alu megombang. Rubia-rubia si e belinen asangken si debanna.

Simalungun: Sonai homa pasal tanduk na sapuluh ai, na i atas uluni ai, ampa tanduk na legan, na dob tubuh ai, na mambahen mumpat tolu tanduk ai i lobeini; ai ma tanduk na marmata ai ampa na marbabah, na mansahapkon pangenjengon, na banggalan idahon humbani na legan ai.

Toba: Nang taringot tu tanduk na sampulu, angka na di atas uluna, dohot tanduk na sada, na tubu, gabe mumpat tolu tanduk dibahen; dohot taringot tu tanduk na marmata, jala na marpamangan na mangkatahon hata hajungkaton, jala andul do balga ni rupana sian angka donganna i.


NETBible: I also wanted to know the meaning of the ten horns on its head, and of that other horn which came up and before which three others fell. This was the horn that had eyes and a mouth speaking arrogant things, whose appearance was more formidable than the others.

NASB: and the meaning of the ten horns that were on its head and the other horn which came up, and before which three of them fell, namely, that horn which had eyes and a mouth uttering great boasts and which was larger in appearance than its associates.

HCSB: I also wanted to know about the 10 horns on its head and about the other horn that came up, before which three fell--the horn that had eyes, and a mouth that spoke arrogantly, and that was more visible than the others.

LEB: I also wanted to know about the ten horns on its head and about the other horn that had come up and made three of the horns fall out. That horn had eyes and a mouth that spoke impressive things. It appeared to be bigger than the others.

NIV: I also wanted to know about the ten horns on its head and about the other horn that came up, before which three of them fell—the horn that looked more imposing than the others and that had eyes and a mouth that spoke boastfully.

ESV: and about the ten horns that were on its head, and the other horn that came up and before which three of them fell, the horn that had eyes and a mouth that spoke great things, and that seemed greater than its companions.

NRSV: and concerning the ten horns that were on its head, and concerning the other horn, which came up and to make room for which three of them fell out—the horn that had eyes and a mouth that spoke arrogantly, and that seemed greater than the others.

REB: I wished also to know about the ten horns on its head and about the other horn which sprang up and at whose coming three of them fell, the horn which had eyes and a mouth uttering bombast and which in its appearance was more imposing than the others.

NKJV: "and the ten horns that were on its head, and the other horn which came up, before which three fell, namely, that horn which had eyes and a mouth which spoke pompous words, whose appearance was greater than his fellows.

KJV: And of the ten horns that [were] in his head, and [of] the other which came up, and before whom three fell; even [of] that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look [was] more stout than his fellows.

AMP: And about the ten horns [representing kings] that were on its head, and the other horn which came up later and before which three of [the horns] fell, the horn which had eyes and a mouth that spoke great things and which looked greater than the others.

NLT: I also asked about the ten horns on the fourth beast’s head and the little horn that came up afterward and destroyed three of the other horns. This was the horn that seemed greater than the others and had human eyes and a mouth that was boasting arrogantly.

GNB: And I wanted to know about the ten horns on its head and the horn that had come up afterward and had made three of the horns fall. It had eyes and a mouth and was boasting proudly. It was more terrifying than any of the others.

ERV: I wanted to know about the ten horns that were on the fourth animal’s head and about the little horn that grew there. That little horn pulled out three of the other ten horns. That little horn looked meaner than the other horns and it kept on bragging.

BBE: And about the ten horns on his head and the other which came up, causing the fall of three; that horn which had eyes, and a mouth saying great things, which seemed to be greater than the other horns.

MSG: And I wanted to know about the ten horns on its head and the other horn that sprouted up while three of the original horns were removed. This new horn had eyes and a big mouth and spoke arrogantly, dominating the other horns.

CEV: I also wanted to know more about all ten of those horns on its head. I especially wanted to know more about the one that took the place of three of the others--the horn that had eyes and spoke with arrogance and seemed greater than the others.

CEVUK: I also wanted to know more about all ten of those horns on its head. I especially wanted to know more about the one that took the place of three of the others—the horn that had eyes and spoke with arrogance and seemed greater than the others.

GWV: I also wanted to know about the ten horns on its head and about the other horn that had come up and made three of the horns fall out. That horn had eyes and a mouth that spoke impressive things. It appeared to be bigger than the others.


NET [draft] ITL: I also wanted to know the meaning of <05922> the ten <06236> horns <07162> on its head <07217>, and of that other <0317> horn which <01768> came up <05559> and before <06925> <04481> which three <08532> others fell <05308>. This <01797> was the horn <07162> that had eyes <05870> and a mouth <06433> speaking <04449> arrogant things <07260>, whose appearance <02376> was more formidable <07229> than <04481> the others <02273>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Daniel 7 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel