Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 8 : 11 >> 

Jawa: Sang Gidheon tumuli nglurug ngliwati jajahane wong kang padha manggon ana ing kemah, ing sawetane Nobah lan Yogbeha, banjur nggepuk wadya-bala iki, nalika wong-wong iku ngira wus padha slamet.


AYT: Kemudian, Gideon maju melalui jalan orang-orang yang tinggal di pertendaan di sebelah timur Nobah dan Yogbeha, lalu mengalahkan tentara itu ketika tentara itu menyangka dirinya aman.

TB: Gideon maju melalui jalan orang-orang yang diam di dalam kemah di sebelah timur Nobah dan Yogbeha, lalu memukul kalah tentara itu, ketika tentara itu menyangka dirinya aman.

TL: Maka Gideonpun lalu ke hulu menurut jalan orang yang duduk dalam kemah ke sebelah timur Nobah dan Yogbeha, lalu dialahkannya balatentara itu, karena alpa mereka itu.

MILT: Dan Gideon pun maju melalui jalan orang-orang yang tinggal di dalam kemah di sebelah timur Nobah dan Yogbeha, lalu memukul kalah tentara itu, ketika tentara itu menyangka dirinya aman.

Shellabear 2010: Gideon pun maju melalui jalan orang-orang yang tinggal di kemah-kemah, di sebelah timur Nobah dan Yogbeha, lalu mengalahkan pasukan itu ketika pasukan itu tidak waspada.

KS (Revisi Shellabear 2011): Gideon pun maju melalui jalan orang-orang yang tinggal di kemah-kemah, di sebelah timur Nobah dan Yogbeha, lalu mengalahkan pasukan itu ketika pasukan itu tidak waspada.

KSKK: Gideon maju melalui jalan orang-orang nomad, di sebelah timur Nobah dan Yogbeha, dan menyerang secara tiba-tiba Zebah dan Salmuna beserta tentara mereka.

VMD: Gideon dan orang-orangnya memasuki Jalan Penghuni Perkemahan, sebelah timur kota Nobah dan Yogbeha. Gideon tiba di kota Karkor dan menyerang musuh, yang tidak menduga adanya penyerangan itu.

BIS: Gideon menyusuri perbatasan padang pasir di sebelah timur Nobah dan Yogbeha lalu menyerang musuh secara mendadak.

TMV: Gideon menyusuri sempadan padang gurun di sebelah timur Nobah dan Yogbeha, lalu menyerang tentera musuh secara mendadak.

FAYH: Gideon berjalan memutar melalui jalan kafilah di sebelah timur Nobah dan Yogbeha, lalu menyergap bala tentara Midian itu.

ENDE: Gide'on naik kedjurusan para bedawi; disebelah timur Nobah dan Jogbea, dan ia memukul pasukan, jang menjangka dirinja aman itu.

Shellabear 1912: Maka Gideonpun naiklah menuju jalan orang yang duduk dalam kemah di sebelah timur Nobah dan Yogbeha lalu dikalahkannya tentara itu karena tentara itu duduk dengan aman.

Leydekker Draft: Lagi mudikhlah DJidszawn sapandjang djalan 'awrang, jang meng`adijamij barong-barong, kasabelah timor deri pada Nawbah dan Jodjbeha: maka 'ija pawn memarang pitjah tantara 'itu pawn memarang pitjah tantara 'itu, karana tantara 'itu 'adalah terlalu lalej.

AVB: Maralah Gideon melalui laluan kalangan yang diam di dalam khemah di sebelah timur Nobah dan Yogbeha, lalu menyerang tentera itu yang tidak menyedari mereka bakal diserang.


TB ITL: Gideon <01439> maju <05927> melalui jalan <01870> orang-orang yang diam <07931> di dalam kemah <0168> di sebelah timur <06924> Nobah <05025> dan Yogbeha <03011>, lalu memukul kalah <05221> tentara <04264> itu, ketika tentara <04264> itu menyangka <01961> dirinya aman <0983>.


Jawa 1994: Lakuné Gidéon urut tapel watesé ara-ara samun, ing sisih Wétané Nobah lan Yogbéha, saka kono banjur nyerang tanpa dinyana-nyana déning mungsuhé.

Sunda: Gidion majuna nyandak jalan anu malipid ka gurun keusik, wetaneun Nobah jeung Yogbeha. Der balad musuh teh didodoho, ditarajang.

Madura: Gideyon lebat e salanjangnga batessa sagara beddhi e temorra Nobah ban Yogbeha, pas nyerrang moso daksakala.

Bali: Dane Gideon mamargi nuluh margine ring sisin tegal melakange, dangin Nobah miwah Yogbehane, tur tan pasamodana ngebug wadua balane punika.

Bugis: Natuttunni Gidéon pakkaséséng padang kessi seddé alauna Nobah sibawa Yogbélha nainappa nagasa balié tennasenna-senna.

Makasar: Natulakkammi Gideon pa’baeng-baeng parang kassi’ rayanganna Nobah siagang Yogbeha. Nampa napata’bangka nabunduki musunna.

Toraja: Ma’palurekkemi tu Gideon urrundu’ lalanna to ma’tenda rampe matallona Nobah sola Yogbeha, anna taloi tu surodadu iato, tonna masaliomo tu tau iato mai.

Karo: Gideon erdalan gedang-gedang dalan si lit i tepi gurun pasir e arah Timur kuta Nobah ras Jogbeha, jenari rempet iserangna tentera e, sanga ia la erjaga-jaga.

Simalungun: Ia si Gideon, tangkog do ia hun dalan ni halak siiani lampolampo hampit hapoltakan ni Nobah pakon Jogbeha, anjaha idorab ma bala ai, na so panagaman ni sidea.

Toba: Dung i nangkok ma si Gidion sian dalan ni halak siingani undungundung tungkan habinsaran sian Nobah dohot Jogpeha, jala dirampok angka parangan i, so hinirim nasida.


NETBible: Gideon went up the road of the nomads east of Nobah and Jogbehah and ambushed the surprised army.

NASB: Gideon went up by the way of those who lived in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and attacked the camp when the camp was unsuspecting.

HCSB: Gideon traveled on the caravan route, east of Nobah and Jogbehah, and attacked their army while the army was unsuspecting.

LEB: So Gideon went up Tent Dwellers Road, east of Nobah and Jogbehah, and defeated the unsuspecting Midianite army.

NIV: Gideon went up by the route of the nomads east of Nobah and Jogbehah and fell upon the unsuspecting army.

ESV: And Gideon went up by the way of the tent dwellers east of Nobah and Jogbehah and attacked the army, for the army felt secure.

NRSV: So Gideon went up by the caravan route east of Nobah and Jogbehah, and attacked the army; for the army was off its guard.

REB: Gideon advanced along the track used by the tent-dwellers east of Nobah and Jogbehah, and his attack caught the enemy off guard.

NKJV: Then Gideon went up by the road of those who dwell in tents on the east of Nobah and Jogbehah; and he attacked the army while the camp felt secure.

KJV: And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host: for the host was secure.

AMP: And Gideon went up by the route of those who dwelt in tents east of Nobah and Jogbehah and smote their camp [unexpectedly], for the army thought itself secure.

NLT: Gideon circled around by the caravan route east of Nobah and Jogbehah, taking the Midianite army by surprise.

GNB: Gideon went on the road along the edge of the desert, east of Nobah and Jogbehah, and attacked the army by surprise.

ERV: Gideon and his men used Tent Dwellers’ Road, which is east of the cities of Nobah and Jogbehah and attacked the enemy at Karkor. The enemy army did not expect the attack.

BBE: And Gideon went up by the way used by the people living in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and made an attack on the army when they had no thought of danger.

MSG: Gideon went up the caravan trail east of Nobah and Jogbehah, found and attacked the undefended camp.

CEV: Gideon reached the enemy camp by going east along Nomad Road past Nobah and Jogbehah. He made a surprise attack,

CEVUK: Gideon reached the enemy camp by going east along Nomad Road past Nobah and Jogbehah. He made a surprise attack,

GWV: So Gideon went up Tent Dwellers Road, east of Nobah and Jogbehah, and defeated the unsuspecting Midianite army.


NET [draft] ITL: Gideon <01439> went up <05927> the road <01870> of the nomads <0168> <07931> east <06924> of Nobah <05025> and Jogbehah <03011> and ambushed <05221> the surprised <0983> army <04264>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 8 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel