Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 5 : 3 >> 

Jawa: “Rahayu wong kang mlarat ing budi, awit iku kang padha nduweni Kraton ing Swarga.


AYT: “Diberkatilah orang yang miskin dalam roh sebab mereka yang mempunyai Kerajaan Surga.

TB: "Berbahagialah orang yang miskin di hadapan Allah, karena merekalah yang empunya Kerajaan Sorga.

TL: "Berbahagialah segala orang yang rendah hatinya, karena mereka itu yang empunya kerajaan surga.

MILT: "Berbahagialah orang yang miskin dalam roh, karena kerajaan surga adalah milik mereka.

Shellabear 2010: "Berbahagialah mereka yang tidak punya apa-apa di hadapan Allah, karena merekalah yang memiliki Kerajaan Surga.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Berbahagialah mereka yang tidak punya apa-apa di hadapan Allah, karena merekalah yang memiliki Kerajaan Surga.

Shellabear 2000: “Berbahagialah mereka yang tidak punya apa-apa di hadapan Allah, karena merekalah yang empunya Kerajaan Surga.

KSZI: &lsquo;Diberkatilah mereka yang miskin, kerana merekalah yang empunya kerajaan syurga.

KSKK: Berbahagialah mereka yang memiliki roh kemiskinan, sebab Kerajaan Surga menjadi milik mereka.

WBTC Draft: "Betapa bahagianya orang yang tahu bahwa mereka mempunyai kebutuhan rohani. Kerajaan Allah adalah miliknya.

VMD: “Betapa bahagianya orang yang tahu bahwa mereka mempunyai kebutuhan rohani. Kerajaan Allah adalah miliknya.

AMD: “Betapa bahagianya orang-orang yang tahu bahwa mereka mempunyai kebutuhan rohani, karena Kerajaan surga adalah milik mereka.

TSI: “Sungguh diberkati Allah orang yang menyadari bahwa dirinya memiliki kebutuhan rohani, karena merekalah yang akan menjadi warga kerajaan Allah.

BIS: "Berbahagialah orang yang merasa tidak berdaya dan hanya bergantung pada Tuhan saja; mereka adalah anggota umat Allah!

TMV: "Berbahagialah orang yang sedar bahawa mereka memerlukan Allah, merekalah yang menikmati Pemerintahan Allah!

BSD: “Beruntunglah kalian kalau merasa sangat memerlukan Tuhan. Kalian adalah umat Tuhan.

FAYH: "Berbahagialah orang yang rendah hati, karena Kerajaan Surga diberikan kepada mereka.

ENDE: Berbahagialah jang menaruh roh kemiskinan, karena mereka memiliki Keradjaan Surga.

Shellabear 1912: "Berbahagialah orang yang rendah hatinya; karena orang itu lah yang empunya kerajaan surga.

Klinkert 1879: Berbehagialah segala orang jang rendah hatinja, karena mareka-itoe jang empoenja karadjaan sorga.

Klinkert 1863: {Luk 6:20} Salamet orang jang miskin hatinja, karna dia-orang ampoenja karadjaan sorga.

Melayu Baba: "Berkat-lah orang yang rndah-hati: kerna kraja'an shorga itu dia-orang punya.

Ambon Draft: Maka berontong segala awrang jang kasian njawa-nja, karana bagi marika itu ada karadja; an sawrga.

Keasberry 1853: Burbahgialah sagala orang yang rundah hatinya: kurna marika itulah yang mumpunyai krajaan shorga.

Keasberry 1866: Bŭrbahgialah sagala orang yang rŭndah hatinya: kŭrna marika itulah yang mŭmpunyai krajaan shorga.

Leydekker Draft: Berbahagijalah segala 'awrang jang papa njawanja: karana marika 'itu djuga punja karadja`an sawrga.

AVB: “Diberkatilah mereka yang miskin kerohanian, kerana merekalah yang empunya kerajaan syurga.

Iban: "Beberekat meh orang ke seranta dalam roh, laban Perintah serega endang enggi sida.


TB ITL: "Berbahagialah <3107> orang yang miskin <4434> di hadapan Allah <4151>, karena <3754> merekalah <846> yang empunya <1510> Kerajaan <932> Sorga <3772>.


Jawa 2006: "Rahayu wong kang mlarat ing budi, awit iku kang padha nduwèni Kratoning Swarga.

Jawa 1994: "Begja wong sing rumangsa ringkih ana ing ngarsané Pangéran; awit wong sing kaya ngono kuwi sing dadi umat ana ing Kratoné Allah.

Jawa-Suriname: “Beja wong mlarat sing pada njagakké marang Gusti Allah, awit wong sing kaya ngono kuwi sing nduwèni Kratoné Swarga.

Sunda: "Bagja jelema anu ngarasa jiwana miskin, sarta ngaharep ngan ka Allah wungkul; Karajaan Sawarga teh eukeurna!

Sunda Formal: “Bagja jelema-jelema anu salawasna ngaharep kana pitulung sarta pituduh Allah; sabab Karajaan Sawarga bagianana.

Madura: "Pojur oreng se apangrasa ta’ bisa apa-rapa ban pera’ agantong ka Pangeran malolo; oreng jareya anggotana ommadda Allah!

Bauzi: “Uho neha, ‘Iho gi nehasu aidameam im ba Alam damalem vabiem bak. Alat fà iba vou aasu vabiedase,’ lahame uho Ala vàmtea lamota tu ahumdi vou faodam dam oa, Alat uba deeli vame Am damali Aho uba ab vuusu im vahokedamam bak. Labihadamdaleàmu um etei bisi deelehe bohu vuusdam dam um am bak.

Bali: “Bagia anake ane marasa teken dewekne katunan idep di ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, sawireh anake ento lakar muponin kawiryan Pamrentahan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: "Salamat oloh je mangkeme jaton kaabase tuntang harap baya dengan Tuhan bewei; ewen te anak ungkup ain Hatalla!

Sasak: "Bahagie dengan saq miskin lẽq arepan Allah; sẽngaq ie pade saq dowẽang Kerajaan Sorge!

Bugis: "Masennangngi tau iya marasa dé’é pakkullénna na banna maddennuwang ri Puwangngé bawang; anggotanai iyanaritu umma’na Allataala!

Makasar: "Mate’nei tau tanjenga ri Allata’ala lanri naassenna kalenna tau tena kullena; nasaba’ iami a’jari umma’Na Allata’ala!

Toraja: Maupa’ tu mintu’ to umpamadiongan penaanna belanna tau iato umpoparenta Parenta Suruga.

Duri: "Masannang to tau nnissenan kalena kumua tangpakulle na lako manda Puang Allataala nanii sande', nasaba' ia to tau susi joo umma'-Na Puang Allataala.

Gorontalo: Ti Isa loloiya odiye, ”Mailuntungi tawu-tawuwala ta dila o wolo-wolo to talu lo Eya, sababu ta odito ta ahu'uwo lo Yiladiya lo Soroga.

Gorontalo 2006: "Potisanangilo tutu tamolaasa diilalo okawasa wau bolo wambao̒ hemo tiwunela mola to Allahu Taa̒ala; timongolio yito pongawaa̒ umati lo Allahu Taa̒ala!

Balantak: “Barakaatan a mian men talalais ka' tongko' mongooskon Alaata'ala, gause i raaya'amo a mianna Batomundo'anna Surugaa!

Bambam: “Kehongko' anna maupa' to umpopengkadio kalena dio olona Puang Allataala, aka tau ia too mendadim umma'na Puang Allataala illaam kapahentaanna.

Kaili Da'a: "Nasana mpu'umo tau-tau aga netidombo ri ja'i Pue Alatala, sabana iramo to majadi todea riara Poparenta nu Alatala.

Mongondow: "Kosanangdon gina in intau inta nobogá kon tayowon i Allah, si mosia tua inta mobalí umat i Allah.

Aralle: "Puang Alataala umbehe tau ang nasa'ding memase-mase di mendehatanna lambi' supung hannu dai' di Puang Alataala, aka' setonganna diaete' ang la ungngampui Kapahentaanna Puang Alataala.

Napu: "Morasihe tauna au moisa kameahi-ahina tuwonda i peitana Pue Ala, lawi ihirami au mewali taunana Pue Ala i lalu poparentaNa.

Sangir: "Kariangkamang i sai makạpěndang tawẹ kuate ringangu kětạewen mětẹ̌timbalong su Mawu sẹ̌sane; i sire kai kawanuan Duata!

Taa: “Masanang tau to mampongakung sira tare karoso ndaya ane taa nawaika i mPue Allah. Sira masanang apa sira mawali tau to Makolenya i Pue Allah.

Rote: "Maua-manalek neu hataholi fo name'da nana balakain ta, de namahena neu ka'da Lamatua ka mesa kana; nanahu sila nde da'di Manetualain hataholi kamahehele nala!

Galela: "Ngaroko, o nyawa yamalo manga sininga ma buturu ihiwa, ka cawali o Gikimoi wasiputuru, ona igogou yosanangi, sababu ona magena igogou o Gikimoi Awi nyawa-nyawa Awi pareta ma rabaka.

Yali, Angguruk: "Allah olohotma enenggengge elehon enehiyeg toho welamag. It enenggengge elehon ari Allah suwon anggengge it ininggikmu wereg.

Tabaru: "Yosanangioka 'o nyawa gee yomamaoku koyomado-do'oawa de duga ka ma Jouka yomasiga-gao; 'ona ge'ena ma Jo'oungu ma Dutu wi kawasa!

Karo: Nina Jesus, "Malem ate tuhu-tuhu iakap kalak si nggejap maka ia labo kai pe ertina i lebe-lebe Dibata; sabap man bana me Kinirajan Surga.

Simalungun: “Martuah ma na sombuh tonduy, ai bani sidea do Harajaon nagori atas in!

Toba: Martua ma na pogos tondi, ai di nasida do harajaon banua ginjang i!

Dairi: "Sayur ntua ngo kalak simengakap dirina oda mergegoh janah mengharap pellin bai Tuhan sambing; ai kalak i ngo masuk mi Kerajaen Dèbata.

Minangkabau: "Babahagialah urang nan maraso indak badayo, sarato nan bagantuang sapanuahnyo kabake Tuhan; dek karano urang-urang tu lah nan punyo Karajaan Sarugo!

Nias: "Ya'ahowu niha saboto ba dõdõ wa lõ fa'abõlõnia fõna Zo'aya; me ya'ira dania zi tobali ono mbanua amatõrõw̃a Lowalangi!

Mentawai: "Mauktuk te sia sitaimaró baga ka tubuna, sarat Taikamanua lé rakakaroni baga lepá; aipoí sia te oniakenen sikauman Taikamanua!

Lampung: "Bebahagiado jelma sai ngerasa mak bedaya rik angkah begantung jama Tuhan gaoh; tian anodo anggota umat Allah!

Aceh: "Mubahgia kheueh ureuëng nyang meurasa hana meudaya dan meugantung ubak Tuhan mantong; awaknyan kheueh nyang po keurajeuen syeuruga.

Mamasa: “Kerongko' angganna to ussanga kalena to tapalambi', to anggamo Puang Allata'alla narannuan, annu la tama kaparentaanna Puang Allata'alla.

Berik: Yesus ga enggam towas-towastababili: "Ini angtanemana waakenfer sege folbamini, afa jei jam sege towaswebilirim enggame, jei baabeta fas jem eyebiliserem Uwa Sanbagiri aa jes bilirim; aam temawer Uwa Sanbagiri Jei angtane jeiserem jem Sanbakfe mes nwini.

Manggarai: “Mosé di’a kéta ata lénggé oné ranga de Mori Keraéng, ai disé morin Adak Surga.

Sabu: "Mangngi nga mengallu dhara tu ddau do toi ta do dho bhule ro nga rui nga kedi, jhe do titu wata do peketoe-anni pa Muri we; ro ke ne do ta jadhi ai-alla ngati annu-niki Deo!

Kupang: “Orang kasian dong ontong, tagal Tuhan Allah sandiri, dong pung Raja yang bae.

Abun: "Ye gato jam do, an yo nggi mo Yefun Allah bi de-i nde, sarewo an jom Yefun si bi sukdu-i tó yo, ye ne mit at wa, we Yefun Allah anato an bi Yekwesu gato mewa an.

Meyah: Yesus agot gu efen ruforoker oida, "Oufamofa eteb nou rusnok ongga ruin keingg rudou efesi noba ruisum gij Allah ojgomu, jeska rua rumoira jera rusnok ongga Allah ofoka ereij keingg si.

Uma: "Marasi' tauna to mpo'inca kampe'ahii' tuwu'-ra hi poncilo Alata'ala, apa' hira' toe-mi mpai' to jadi' ntodea Alata'ala, pai' Alata'ala jadi' Magau'-ra.

Yawa: “Are nawirati ware, ‘Risyamo imamaisye ramu, yara Amisye obo pi mamaisy,’ weamo kove ngkov irati mai, weye indati usisa no munijo Amisye be akarive raije rai.


NETBible: “Blessed are the poor in spirit, for the kingdom of heaven belongs to them.

NASB: "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.

HCSB: "Blessed are the poor in spirit, because the kingdom of heaven is theirs.

LEB: Blessed [are] the poor in spirit, because theirs is the kingdom of heaven.

NIV: "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.

ESV: "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.

NRSV: "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.

REB: “Blessed are the poor in spirit; the kingdom of Heaven is theirs.

NKJV: "Blessed are the poor in spirit, For theirs is the kingdom of heaven.

KJV: Blessed [are] the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

AMP: Blessed (happy, to be envied, and spiritually prosperous--with life-joy and satisfaction in God's favor and salvation, regardless of their outward conditions) are the poor in spirit (the humble, who rate themselves insignificant), for theirs is the kingdom of heaven!

NLT: "God blesses those who realize their need for him, for the Kingdom of Heaven is given to them.

GNB: “Happy are those who know they are spiritually poor; the Kingdom of heaven belongs to them!

ERV: “Great blessings belong to those who know they are spiritually in need. God’s kingdom belongs to them.

EVD: “What great blessings there are for the people that {know they} have spiritual needs! The kingdom of heaven belongs to them.

BBE: Happy are the poor in spirit: for the kingdom of heaven is theirs.

MSG: "You're blessed when you're at the end of your rope. With less of you there is more of God and his rule.

Phillips NT: "How happy are those who know their need for God, for the kingdom of Heaven is theirs!

DEIBLER: “God is pleased with people who recognize that they have a spiritual need; he will allow them to be the people whose lives he rules over.

GULLAH: “Dey bless fa true, dem people wa ain hab no hope een deysef, cause God da rule oba um.

CEV: God blesses those people who depend only on him. They belong to the kingdom of heaven!

CEVUK: God blesses those people who depend only on him. They belong to the kingdom of heaven!

GWV: "Blessed are those who recognize they are spiritually helpless. The kingdom of heaven belongs to them.


NET [draft] ITL: “Blessed <3107> are the <3588> poor <4434> in spirit <4151>, for <3754> the <3588> kingdom <932> of heaven <3772> belongs <1510> to them <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 5 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel