Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 101 : 4 >> 

Jawa: Manah ingkang cidra badhe sumingkir saking kawula, kawula boten badhe purun tepang kaliyan piawon.


AYT: Hati yang bengkok akan jauh dariku; Aku tak mau mengenal kejahatan.

TB: Hati yang bengkok akan menjauh dari padaku, kejahatan aku tidak mau tahu.

TL: Bahwa hati yang putar balik itu akan kujauhkan dari padaku, dan tiada aku percaya akan orang jahat.

MILT: Hati yang curang akan menjauh dari padaku; aku tidak akan mengenal kejahatan.

Shellabear 2010: Hati yang bengkok akan kujauhkan dariku, dan aku tidak mau tahu tentang sesuatu pun yang jahat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hati yang bengkok akan kujauhkan dariku, dan aku tidak mau tahu tentang sesuatu pun yang jahat.

KSZI: Hati yang ingkar akan tersingkir daripadaku; aku tidak akan mengenal kejahatan.

KSKK: Orang yang jahat hatinya akan kusingkirkan. Aku tidak menghendaki yang jahat.

VMD: Aku tidak akan terlibat dalam sesuatu kecurangan. Aku tidak melakukan yang jahat.

BIS: Aku tak mau berlaku curang dan tak mau terlibat dalam kejahatan.

TMV: Aku tidak akan berlaku curang; aku tidak akan terlibat dalam kejahatan.

FAYH: Aku akan membuang segala sifat mementingkan diri sendiri dan menjauhkan diri dari setiap kejahatan.

ENDE: djauhlah daripadaku hati jang ber-belok2, jang djahat tiada (mau) kuketahui.

Shellabear 1912: Adapun hati yang berbalik itu akan kujauhkan dari padaku; dan tiada aku mau mengetahui barang sesuatu yang jahat.

Leydekker Draft: Hati jang putar balikh 'akan lalu deri padaku: tijada 'aku 'akan meng`enal 'awrang djahat.

AVB: Hati yang ingkar akan tersingkir daripadaku; aku tidak akan mengenal kejahatan.


TB ITL: Hati <03824> yang bengkok <06141> akan menjauh <05493> dari <04480> padaku, kejahatan <07451> aku tidak <03808> mau tahu <03045>.


Jawa 1994: Manah ingkang goroh badhé sumingkir saking kawula. Kawula mboten badhé seneng ngapusi, lan mboten badhé candhuk lawung kaliyan pendamel awon.

Sunda: Moal serong hate, moal miluan kana lampah doraka.

Madura: Abdidalem ta’ roceya, ta’ ro’-noro’a e dhalem kajahadan.

Bali: Titiang nenten pacang ngambekang manah sane nenten jujur, tur nenten pacang masidikara ngajak kadursilan.

Bugis: Dé’ umaélo kédo macéko-céko sibawa dé’ umaccowé ri laleng jaé.

Makasar: Taeroka’ a’gau’ jekkong siagang taeroka’ ampantamaki kalengku ri kaja’dallanga.

Toraja: Iatu penaa leko’ la kupatoyang dio mai kaleku, sia iatu to kadake gau’ tang la kuposola.

Karo: Ukur si la pinter kusilahken, dingen kejahaten la kudeheri.

Simalungun: Daoh do humbangku uhur hagedukon, na masambor seng hutanda.

Toba: Ingkon mandao sian ahu roha pangansi, ndang hutanda hajahaton.


NETBible: I will have nothing to do with a perverse person; I will not permit evil.

NASB: A perverse heart shall depart from me; I will know no evil.

HCSB: A devious heart will be far from me; I will not be involved with evil.

LEB: I will keep far away from devious minds. I will have nothing to do with evil.

NIV: Men of perverse heart shall be far from me; I will have nothing to do with evil.

ESV: A perverse heart shall be far from me; I will know nothing of evil.

NRSV: Perverseness of heart shall be far from me; I will know nothing of evil.

REB: I shall banish all crooked thoughts, and will have no dealings with evil.

NKJV: A perverse heart shall depart from me; I will not know wickedness.

KJV: A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked [person].

AMP: A perverse heart shall depart from me; I will know no evil person {or} thing.

NLT: I will reject perverse ideas and stay away from every evil.

GNB: I will not be dishonest and will have no dealings with evil.

ERV: I will not be involved in anything dishonest. I will have nothing to do with evil.

BBE: The false heart I will send away from me: I will not have an evil-doer for a friend.

MSG: The crooked in heart keep their distance; I refuse to shake hands with those who plan evil.

CEV: and I won't be dishonest or deceitful.

CEVUK: and I won't be dishonest or deceitful.

GWV: I will keep far away from devious minds. I will have nothing to do with evil.


NET [draft] ITL: I will have nothing to do <05493> with a perverse <06141> person <03824>; I will not <03808> permit <03045> evil <07451>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 101 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran