Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 104 : 31 >> 

Jawa: Kaluhuraning Sang Yehuwah langgenga ing salawase, Pangeran Yehuwah karenana marga saka pakaryane.


AYT: Kiranya kemuliaan TUHAN bertahan selama-lamanya; kiranya TUHAN bersukacita dalam pekerjaan-pekerjaan-Nya;

TB: Biarlah kemuliaan TUHAN tetap untuk selama-lamanya, biarlah TUHAN bersukacita karena perbuatan-perbuatan-Nya!

TL: Bahwa kemuliaan Tuhan itu sampai selama-lamanya; biarlah Tuhan bergemar akan segala perbuatan tangan-Nya.

MILT: Kemuliaan TUHAN (YAHWEH - 03068) akan tetap untuk selamanya, TUHAN (YAHWEH - 03068) akan bersukacita atas perbuatan-Nya.

Shellabear 2010: Biarlah kemuliaan ALLAH tetap untuk selama-lamanya, biarlah ALLAH bersukacita karena perbuatan-perbuatan-Nya!

KS (Revisi Shellabear 2011): Biarlah kemuliaan ALLAH tetap untuk selama-lamanya, biarlah ALLAH bersukacita karena perbuatan-perbuatan-Nya!

KSZI: Semoga kemuliaan TUHAN kekal selama-lamanya; semoga TUHAN bergembira dengan hasil kerja-Nya

KSKK: Kiranya kemuliaan Tuhan tetap selama-lamanya, kiranya Tuhan bersukacita karena pekerjaan-Nya.

VMD: Semoga kemuliaan TUHAN terus selama-lamanya. Semoga TUHAN senang atas ciptaan-Nya.

BIS: Semoga keagungan TUHAN tetap selama-lamanya! Semoga Ia gembira dengan segala ciptaan-Nya!

TMV: Semoga kemuliaan TUHAN kekal selama-lamanya! Semoga TUHAN bergembira dengan semua ciptaan-Nya!

FAYH: Pujilah TUHAN untuk selama-lamanya! Betapa besar sukacita-Nya karena segala pekerjaan-Nya!

ENDE: Semoga kemuliaan Jahwe abadi hendaknja, semoga bersukatjitalah Jahwe atas perbuatanNja.

Shellabear 1912: Biarlah kiranya kemuliaan Allah itu kekal selama-lamanya, dan biarlah Allah gemar akan segala perbuatan-Nya.

Leydekker Draft: 'Adalah kiranja kamulija`an Huwa pada salama-lamanja: suka tjitalah kiranja Huwa pada perbowatan-perbowatannja.

AVB: Semoga kemuliaan TUHAN kekal selama-lamanya; semoga TUHAN bergembira dengan hasil kerja-Nya –


TB ITL: Biarlah kemuliaan <03519> TUHAN <03068> tetap <01961> untuk selama-lamanya <05769>, biarlah TUHAN <03068> bersukacita <08055> karena perbuatan-perbuatan-Nya <04639>!


Jawa 1994: Kaluhurané Allah langgenga ing selawasé. Pangéran rena marang pakaryané.

Sunda: Mugia kamulyaan PANGERAN tetep langgeng! mugia PANGERAN ngaraos bagja ku sugri dadamelana-Na!

Madura: Moga kaagunganna PANGERAN teptebba salanjangnga! Moga Salerana sennengnga panggaliyanna ngoladi sadaja cepta’anna!

Bali: Dumadak kaluihan Ida Sang Hyang Widi Wasa langgeng kantos salami-laminipun. Dumadak Ida Sang Hyang Widi Wasa ledang ring kayun, malantaran saluiring sane sampun kardi Ida.

Bugis: Tennapodo arajan-Na PUWANGNGE tette’i mannennungeng! Tennapodo marennui sibawa sininna Napancajiyé!

Makasar: Poro satunggu-tungguna kalompoanNa Batara! Poro rannui mae ri sikontu bate pa’jariNa!

Toraja: Sangapaoi anna tontong sae lakona tu kamala’biranNa PUANG, sia sangapaoi anna posendei PUANG tu panggaraganNa.

Karo: Ermulialah TUHAN, tetap rasa lalap, malemlah AteNa erkiteken TinepaNa.

Simalungun: Ronsi sadokah ni dokahni do hamuliaon ni Jahowa, malas do uhur ni Jahowa mangidah jadi-jadian-Ni.

Toba: Sai ro di salelenglelengna ma hamuliaon ni Jahowa marlas ni roha ma Jahowa mida angka jadijadianna i!


NETBible: May the splendor of the Lord endure! May the Lord find pleasure in the living things he has made!

NASB: Let the glory of the LORD endure forever; Let the LORD be glad in His works;

HCSB: May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in His works.

LEB: May the glory of the LORD endure forever. May the LORD find joy in what he has made.

NIV: May the glory of the LORD endure for ever; may the LORD rejoice in his works—

ESV: May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in his works,

NRSV: May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in his works—

REB: May the glory of the LORD stand for ever, and may the LORD rejoice in his works!

NKJV: May the glory of the LORD endure forever; May the LORD rejoice in His works.

KJV: The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.

AMP: May the glory of the Lord endure forever; may the Lord rejoice in His works--

NLT: May the glory of the LORD last forever! The LORD rejoices in all he has made!

GNB: May the glory of the LORD last forever! May the LORD be happy with what he has made!

ERV: May the LORD'S glory continue forever! May the LORD enjoy what he made.

BBE: Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works:

MSG: The glory of GOD--let it last forever! Let GOD enjoy his creation!

CEV: Our LORD, we pray that your glory will last forever and that you will be pleased with what you have done.

CEVUK: Our Lord, we pray that your glory will last for ever and that you will be pleased with what you have done.

GWV: May the glory of the LORD endure forever. May the LORD find joy in what he has made.


NET [draft] ITL: May the splendor <03519> of the Lord <03068> endure <05769> <01961>! May the Lord <03068> find pleasure <08055> in the living things he has made <04639>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 104 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel