Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 106 : 28 >> 

Jawa: Apadene padha rumaket marang Baal-Peor, sarta mangan kurban-kurban sembelehan kanggo wong mati.


AYT: Kemudian, mereka mengikatkan diri mereka dengan Baal-Peor, dan memakan kurban persembahan orang-orang mati.

TB: Mereka berpaut pada Baal Peor, dan memakan korban-korban sembelihan bagi orang mati.

TL: Lalu berdampinglah mereka itu dengan Baal-Peor serta makan sedekah arwah.

MILT: Dan mereka bergabung dengan Baal-Peor, dan makan kurban bagi orang mati.

Shellabear 2010: Mereka turut beribadah kepada Dewa Baal Peor, dan memakan kurban-kurban sembelihan untuk berhala-berhala yang tidak hidup.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka turut beribadah kepada Dewa Baal Peor, dan memakan kurban-kurban sembelihan untuk berhala-berhala yang tidak hidup.

KSZI: Mereka juga menyertai Baal di Peor dan makan persembahan yang dibuat kepada orang mati;

KSKK: Mereka mengikuti kebaktian Baalpeor dan memakan kurban persembahan kepada dewa-dewa yang mati.

VMD: Di Baal-Peor mereka telah bergabung dalam penyembahan Baal dan memakan persembahan untuk memuja yang mati.

BIS: Kemudian di Peor mereka menyembah Baal, dan makan persembahan untuk dewa-dewa.

TMV: Kemudian di Peor, umat Allah ikut menyembah Baal, dan makan korban yang dipersembahkan kepada dewa-dewa yang tidak bernyawa.

FAYH: Kemudian nenek moyang kami ikut-ikutan dengan penyembah-penyembah Baal di Peor dan bahkan mempersembahkan kurban kepada orang mati!

ENDE: Lalu melekatlah mereka kepada Ba'al Pe'or, serta makan sedekah arwah.

Shellabear 1912: Maka sekaliannya itu menghubungkan dirinya dengan Baal Peor, lalu makan barang yang dipersembahkan kepada yang mati.

Leydekker Draft: Lagipawn marika 'itu sudah berhubongan dengan Baszal Peszawr, dan sudah makan segala persombahan sombileh-sombilehan kapada 'awrang mati.

AVB: Mereka juga menyertai Baal di Peor dan makan korban persembahan yang dibuat kepada orang mati;


TB ITL: Mereka berpaut <06775> pada Baal Peor <01187>, dan memakan <0398> korban-korban sembelihan <02077> bagi orang mati <04191>.


Jawa 1994: Wong-wong mau padha nyembah Baal-Péor, lan mangan sesajèn sing kanggo wong mati.

Sunda: Tuluy maranehna nyarantel maruhit ka Baal Peor, jeung ngadalahar sasajen pikeun arwah dewa-dewa.

Madura: Saellana jareya e Peyor reng-oreng jareya nyemba Ba’al, ban ngakan tor-ator se ebagi ka ba-dibana.

Bali: Sapanglanturipun ring Peor parakaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa pada sruron nyumbah Dewa Baal, tur nunas surudan sane pecak katur ring dewa sane nenten mangkihan.

Bugis: Nainappa ri Péor nasompai mennang Baal, sibawa nanréi pakkasuwiyang untu’ déwata-déwataé.

Makasar: Nampa anynyomba Baal ke’nanga ri Peor, na nakanre kanre nipassareanga mae ri rewata-rewataya.

Toraja: Mintu’i massola nasang sikadamakmo Baal-Peor, anna kande apa dipemalaran lako apa tang kepenaa.

Karo: I Peor isembahna Baal, dingen ipanna persembahen man kalak mate.

Simalungun: Ipadohor sidea do dirini bani Baal-Pear, anjaha ipangan sidea do galangan bani na matei.

Toba: Dung i diharosuhon nasida ma Baal-Peor huhut manganhon angka pelean ni na mate ajiajiannasida.


NETBible: They worshiped Baal of Peor, and ate sacrifices offered to the dead.

NASB: They joined themselves also to Baal-peor, And ate sacrifices offered to the dead.

HCSB: They aligned themselves with Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods.

LEB: They joined in worshiping the god Baal while they were at Peor, and they ate what was sacrificed to the dead.

NIV: They yoked themselves to the Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods;

ESV: Then they yoked themselves to the Baal of Peor, and ate sacrifices offered to the dead;

NRSV: Then they attached themselves to the Baal of Peor, and ate sacrifices offered to the dead;

REB: They joined in worshipping the Baal of Peor and ate meat sacrificed to lifeless gods.

NKJV: They joined themselves also to Baal of Peor, And ate sacrifices made to the dead.

KJV: They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.

AMP: They joined themselves also to the [idol] Baal of Peor and ate sacrifices [offered] to the lifeless [gods].

NLT: Then our ancestors joined in the worship of Baal at Peor; they even ate sacrifices offered to the dead!

GNB: Then at Peor, God's people joined in the worship of Baal and ate sacrifices offered to dead gods.

ERV: At Baal Peor they joined in worshiping Baal and ate sacrifices to honor the dead.

BBE: And they were joined to Baal-peor, and took part in the offerings to the dead.

MSG: Then they linked up with Baal Peor, attending funeral banquets and eating idol food.

CEV: Your people became followers of a god named Baal Peor, and they ate sacrifices offered to the dead.

CEVUK: Your people became followers of a god named Baal Peor, and they ate sacrifices offered to the dead.

GWV: They joined in worshiping the god Baal while they were at Peor, and they ate what was sacrificed to the dead.


NET [draft] ITL: They worshiped <06775> Baal of Peor <01187>, and ate <0398> sacrifices offered <02077> to the dead <04191>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 106 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel