Jawa: Para bangsa padha ora dibengkas, kaya kang wus kadhawuhake dening Pangeran Yehuwah marang para leluhur,
AYT: Mereka tidak menghancurkan bangsa-bangsa, seperti yang TUHAN perintahkan kepada mereka,
TB: Mereka tidak memunahkan bangsa-bangsa, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada mereka,
TL: Maka tiada mereka itu menumpas segala bangsa itu setuju dengan firman Tuhan kepadanya.
MILT: Mereka tidak menumpas bangsa-bangsa, yang telah TUHAN (YAHWEH - 03069) perintahkan kepada mereka;
Shellabear 2010: Mereka pun tidak membinasakan bangsa-bangsa, seperti diperintahkan ALLAH kepada mereka.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka pun tidak membinasakan bangsa-bangsa, seperti diperintahkan ALLAH kepada mereka.
KSZI: Mereka tidak memusnahkan bangsa-bangsa sebagaimana telah diperintahkan oleh TUHAN kepada mereka,
KSKK: Mereka tidak berani memusnahkan orang-orang kafir, seperti yang telah diperintahkan Tuhan;
VMD: TUHAN mengatakan kepada mereka untuk membinasakan bangsa-bangsa lain yang tinggal di Kanaan, tetapi orang Israel tidak patuh kepada-Nya.
BIS: Bangsa-bangsa lain tidak mereka musnahkan, seperti yang diperintahkan TUHAN.
TMV: Bangsa-bangsa lain tidak dimusnahkan mereka seperti yang diperintahkan TUHAN.
FAYH: Lagipula, mereka tidak menghiraukan perintah Allah untuk membinasakan bangsa-bangsa di negeri itu.
ENDE: Tiada ditumpas mereka akan bangsa2 itu, sebagaimana telah dikatakan oleh Jahwe.
Shellabear 1912: Maka tiadalah mereka itu membinasakan segala bangsa, seperti yang dipesani Allah kepadanya,
Leydekker Draft: Tijada marika 'itu sudah membinasakan bala-bala 'itu, jang Huwa sudahlah meng`atakan padanja.
AVB: Mereka tidak memusnahkan bangsa-bangsa sebagaimana telah diperintahkan oleh TUHAN kepada mereka,
TB ITL: Mereka tidak <03808> memunahkan <08045> bangsa-bangsa <05971>, seperti yang <0834> diperintahkan <0559> TUHAN <03069> kepada mereka <01992>,
Jawa 1994: Para leluhur ora numpes bangsa-bangsa sing didhawuhaké Allah supaya dipatèni.
Sunda: Maranehna henteu maehan para pamuja brahala, parentah PANGERAN kitu ku maranehna teu diturut,
Madura: Sa-bangsa laen bi’ reng-oreng jareya ta’ epamosna akantha se epakonnagi PANGERAN.
Bali: Ipun sareng sami, nenten ngamademang jadmane sane nenten nyungsung Widi, sakadi pituduh Ida Sang Hyang Widi Wasa ring ipun.
Bugis: Bangsa-bangsa laingngé dé’ mennang napaccappui, pada-pada iya napparéntangngé PUWANGNGE.
Makasar: Bansa-bansa maraenga tena naballassi ke’nanga, sangkamma Naparentakanga Batara.
Toraja: Tae’ra anna sabu’i tau iato mai tu bangsa iato, susitu mangka Napokadanni PUANG.
Karo: Bangsa si nembah man berhala la ibunuh kalak enda, ilawanna perentah si ibereken TUHAN man bana.
Simalungun: Seng iboiskon sidea sagala bangsa, songon na dob hinatahon ni Jahowa hubani sidea.
Toba: (IV.) Ndang disiaphon nasida angka bangso, naung nidokkon ni Jahowa tu nasida.
NETBible: They did not destroy the nations, as the
NASB: They did not destroy the peoples, As the LORD commanded them,
HCSB: They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
LEB: They did not destroy the people as the LORD had told them.
NIV: They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
ESV: They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them,
NRSV: They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them,
REB: They did not destroy the nations as the LORD had commanded them to do,
NKJV: They did not destroy the peoples, Concerning whom the LORD had commanded them,
KJV: They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
AMP: They did not destroy the [heathen] nations as the Lord commanded them,
NLT: Israel failed to destroy the nations in the land, as the LORD had told them to.
GNB: They did not kill the heathen, as the LORD had commanded them to do,
ERV: The LORD told the people to destroy the other nations living in Canaan. But the Israelites did not obey him.
BBE: They did not put an end to the peoples, as the Lord had said;
MSG: They didn't wipe out those godless cultures as ordered by GOD;
CEV: Our LORD, they disobeyed you by refusing to destroy the nations.
CEVUK: Our Lord, they disobeyed you by refusing to destroy the nations.
GWV: They did not destroy the people as the LORD had told them.
NET [draft] ITL: They did not <03808> destroy <08045> the nations <05971>, as <0834> the Lord <03069> had commanded <0559> them <01992> to do.