Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 107 : 33 >> 

Jawa: Kali-kali kadadekake segara wedhi, sarta tuking banyu didadekake lemah cengkar,


AYT: Allah mengubah sungai-sungai menjadi padang gurun, mata-mata air menjadi tanah kering;

TB: Dibuat-Nya sungai-sungai menjadi padang gurun, dan pancaran-pancaran air menjadi tanah gersang,

TL: Bahwa Ia juga yang menjadikan sungai itu akan gurun dan pancaran air akan tanah kering.

MILT: Dia mengubah sungai-sungai menjadi padang gurun, dan mata air menjadi tanah yang tandus,

Shellabear 2010: Ia mengubah sungai-sungai menjadi padang belantara, dan mata-mata air menjadi tanah yang kering kerontang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia mengubah sungai-sungai menjadi padang belantara, dan mata-mata air menjadi tanah yang kering kerontang.

KSZI: Dia menukar sungai menjadi gurun, dan mata air menjadi tanah kering,

KSKK: Terkadang Ia membuat sungai-sungai menjadi tanah tandus, sumber-sumber air menjadi tanah kering,

VMD: Allah mengubah sungai menjadi padang gurun. Ia menghentikan aliran sungai mengalir.

BIS: Sungai-sungai diubah-Nya menjadi padang gurun mata air menjadi tanah yang gersang.

TMV: TUHAN mengeringkan sungai sehingga seperti gurun, dan menjadikan mata air kering gersang.

FAYH: Ia mengeringkan sungai-sungai

ENDE: Dia mengubah sungai mendjadi padang kersang, dan pantjaran air mendjadi dataran kering,

Shellabear 1912: Maka segala sungai diubahkan-Nya menjadi tanah belantara, dan segala mata air pun menjadi tanah yang kering,

Leydekker Draft: 'Ija djadikan segala sungej 'akan guron, dan segala pantjuran 'ajer 'akan tanah kering.

AVB: Dia menukar sungai menjadi gurun, dan mata air menjadi tanah kering,


TB ITL: Dibuat-Nya <07760> sungai-sungai <05104> menjadi padang gurun <04057>, dan pancaran-pancaran <04161> air <04325> menjadi tanah gersang <06774>,


Jawa 1994: Pangéran ngéwahi kali-kali dadi lemah mati, sendhang didamel lemah cengkar.

Sunda: PANGERAN ngarobah walungan-walungan disina saraat ngoletrak cinyusu-cinyusu marangpet teu ngaburial deui,

Madura: Ngay-songay eoba epadaddi sagara beddhi, somber epadaddi tana kajal ta’ metto aeng.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngawinang tukad-tukade pada tuh latuh, tur nyampet toya kalebutane.

Bugis: Napinrai sining saloé mancaji padang kessi mancajiwi mata uwai tana iya makarossaé.

Makasar: Sikamma binangaya Napinrai a’jari parang timbuseng je’neka Napa’jari butta kalotoro’.

Toraja: Napopembali padang pangallaran tu mai salu, sia umpaba’ta’ kalimbuang.

Karo: TUHAN erbahanca lau belin jadi kerah, ulu lau jadi taneh kerah.

Simalungun: Ia do na paubahkon bah mardalan gabe halimisan, pakon tanoh na gokan bah gabe tanoh dorging;

Toba: Ibana mangarsik angka batang aek gabe halongonan dohot angka mual gabe tano bangkalbangkal.


NETBible: He turned streams into a desert, springs of water into arid land,

NASB: He changes rivers into a wilderness And springs of water into a thirsty ground;

HCSB: He turns rivers into desert, springs of water into thirsty ground,

LEB: He changes rivers into a desert, springs into thirsty ground,

NIV: He turned rivers into a desert, flowing springs into thirsty ground,

ESV: He turns rivers into a desert, springs of water into thirsty ground,

NRSV: He turns rivers into a desert, springs of water into thirsty ground,

REB: He turns rivers into desert, springs of water into parched ground;

NKJV: He turns rivers into a wilderness, And the watersprings into dry ground;

KJV: He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;

AMP: He turns rivers into a wilderness, water springs into a thirsty ground,

NLT: He changes rivers into deserts, and springs of water into dry land.

GNB: The LORD made rivers dry up completely and stopped springs from flowing.

ERV: He changed rivers into a desert. He stopped springs from flowing.

BBE: He makes rivers into waste places, and springs of water into a dry land;

MSG: GOD turned rivers into wasteland, springs of water into sunbaked mud;

CEV: If you start doing wrong, the LORD will turn rivers into deserts,

CEVUK: If you start doing wrong, the Lord will turn rivers into deserts,

GWV: He changes rivers into a desert, springs into thirsty ground,


NET [draft] ITL: He turned <07760> streams <05104> into a desert <04057>, springs <04161> of water <04325> into arid land <06774>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 107 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel