Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 109 : 31 >> 

Jawa: awitdene Pangeran jumeneng ana ing satengene wong papa, arep ngluwari saka para wong kang ngukum.


AYT: Sebab, Dia berdiri di sebelah kanan orang melarat, untuk menyelamatkannya, dari orang-orang yang menghukum jiwanya.

TB: Sebab Ia berdiri di sebelah kanan orang miskin untuk menyelamatkannya dari orang-orang yang menghukumnya.

TL: Sebab Iapun berdiri pada kanan orang yang miskin, akan melepaskan dia dari pada orang yang menghukumkan dia akan mati dibunuh.

MILT: Sebab Dia akan berdiri di sebelah kanan orang yang lemah, untuk menyelamatkan dari orang-orang yang menghukum jiwanya.

Shellabear 2010: karena Ia ada di sebelah kanan orang melarat, untuk menyelamatkannya dari orang-orang yang menghukumnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): karena Ia ada di sebelah kanan orang melarat, untuk menyelamatkannya dari orang-orang yang menghukumnya.

KSZI: Kerana Dia akan berdiri di sebelah kanan orang miskin, untuk menyelamatkannya daripada orang yang menjatuhkan hukum mati.

KSKK: Ia berdiri di sisi kanan orang yang berkekurangan, untuk membebaskan dia dari orang-orang yang menghukumnya.

VMD: Ia membela orang yang tidak berdaya dan menyelamatkan mereka dari orang yang berusaha menjatuhkan hukuman mati bagi mereka.

BIS: Sebab Ia membela dan menyelamatkan orang miskin dari mereka yang menjatuhkan hukuman mati ke atasnya.

TMV: kerana Dia membela orang sengsara dan menyelamatkan mereka daripada orang yang menjatuhi mereka hukuman mati.

FAYH: Karena Ia berdiri di samping orang-orang yang miskin dan lapar untuk menyelamatkan mereka dari musuh.

ENDE: Sebab Ia berdiri pada tangankanan si miskin, untuk menjelamatkan dia dari segala hakim hidupnja.

Shellabear 1912: Karena Ia akan berdiri pada sebelah kanan orang miskin, hendak menyelamatkan dia dari pada orang yang menghukumkan jiwanya.

Leydekker Draft: Karana 'ija 'akan berdirij pada sabelah kanan 'awrang miskin: 'akan lepaskan dija deri pada 'awrang jang menghukumkan 'atas djiwanja.

AVB: Kerana Dia akan berdiri di sebelah kanan orang miskin, untuk menyelamatkannya daripada orang yang menjatuhkan hukum mati.


TB ITL: Sebab <03588> Ia berdiri <05975> di sebelah kanan <03225> orang miskin <034> untuk menyelamatkannya <03467> dari orang-orang yang menghukumnya <08199>. [<05315>]


Jawa 1994: Merga Panjenengané wis mbélani wong miskin, lan ngluwari saka wong-wong sing nibakaké paukuman pati marang wong-wong mau.

Sunda: karana Mantenna ngaraksa ka jalma miskin, disalametkeun ti jalma-jalma anu ngaragragkeun hukum pati ka dirina.

Madura: Sabab Salerana abilla ban masalamet oreng mesken, dhari oreng se neba’agi okoman mate ka reng-oreng jareya.

Bali: Santukan Ida nindihin jadmane sane tiwas, tur ngluputang ipun saking jadmane sane jaga ngepet patinipune.

Bugis: Saba’ Aléna méwaiwi sibawa passalama’i tau kasiyasié polé ri mennang iya pateppaéngngi pahukkung maté ri yasé’na.

Makasar: Saba’ Ia angngallei siagang ampasalamaki tu kasi-asia battu ri tau anghukkung mateai ke’nanga.

Toraja: Belanna la bendan dio to’ kananna to mase-mase, la ullendokanni dio mai tu to umpasalai.

Karo: Sabap IbelaNdu kalak si musil, IpulahiNdu ia i bas kalak si mereken ukumen mate man bana.

Simalungun: Ai Ia do na jongjong i siamun ni halak na masombuh, laho paluahkonsi humbani halak na manguhum hosahni.

Toba: Ai jongjong do Ibana di siamun ni na pogos laho paluahon tondina i sian angka na manguhum marutang hosa.


NETBible: because he stands at the right hand of the needy, to deliver him from those who threaten his life.

NASB: For He stands at the right hand of the needy, To save him from those who judge his soul.

HCSB: For He stands at the right hand of the needy, to save him from those who would condemn him.

LEB: because he stands beside needy people to save them from those who would condemn them to death.

NIV: For he stands at the right hand of the needy one, to save his life from those who condemn him.

ESV: For he stands at the right hand of the needy, to save him from those who condemn his soul to death.

NRSV: For he stands at the right hand of the needy, to save them from those who would condemn them to death.

REB: For he stands at the right hand of the poor to save them from those who bring them to trial.

NKJV: For He shall stand at the right hand of the poor, To save him from those who condemn him.

KJV: For he shall stand at the right hand of the poor, to save [him] from those that condemn his soul.

AMP: For He will stand at the right hand of the poor {and} needy, to save him from those who condemn his life.

NLT: For he stands beside the needy, ready to save them from those who condemn them.

GNB: because he defends the poor and saves them from those who condemn them to death.

ERV: He stands by the helpless and saves them from those who try to put them to death.

BBE: For he is ever at the right hand of the poor, to take him out of the hands of those who go after his soul.

MSG: For he's always at hand to take the side of the needy, to rescue a life from the unjust judge.

CEV: You help everyone in need, and you defend them when they are on trial.

CEVUK: You help everyone in need, and you defend them when they are on trial.

GWV: because he stands beside needy people to save them from those who would condemn them to death.


NET [draft] ITL: because <03588> he stands <05975> at the right hand <03225> of the needy <034>, to deliver <03467> him from those who threaten <08199> his life <05315>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 109 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel